|
|||
Донна Леон 8 страница— Нет! — отрезал Брунетти. Не успел сын отреагировать на категоричность его тона, как Брунетти добавил: — Я только хотел представить себе общую ситуацию — любопытно, что люди говорят. — Он уже расправился с булочками и допивал кофе. — Брат Сары учится на факультете экономики. Я мог бы спросить еще и у него. Искушение было велико, но Брунетти отклонил предложение: — Нет, не беспокойся. Это не так уж важно. Раффи поставил чашку на стол: — Я не интересуюсь этим, ты сам знаешь, папа. В его голосе слышались уверенность и достоинство взрослого человека. «А может, он просто хочет уверить меня, что он уже мужчина и я не должен о нем беспокоиться? » — подумал Брунетти. — Рад это слышать, — сказал он вслух. Потянулся через стол, потрепал сына по руке и, поднявшись из-за стола, подошел к плите. — Еще сварить? — спросил он, заглядывая в кофейник. Раффи посмотрел на часы: — Нет. Спасибо, папа, мне надо идти. Он отодвинул стул, встал и вышел из кухни. Через несколько минут, в ожидании кофе, Брунетти отметил, что захлопнулась входная дверь. Он еще слышал звук шагов Раффи на первом пролете лестницы, а потом кофе забулькал и заглушил их.
Поскольку было еще довольно рано и вапоретто не были переполнены, Брунетти сел на восемьдесят второй и доехал до остановки «Сан-Заккариа». Возле церкви купил две газеты и понес их к себе в кабинет. О смерти Росси больше не упоминалось, а в заметке о Марко Ланди не было почти никакой информации, кроме как о его имени и возрасте. Над этим материалом была помещена статья о недавнем происшествии: компания молодых людей погибла при столкновении автомобиля с платаном, стоящим у обочины одной из главных магистралей, ведущей в Тревизо. За последние несколько лет он читал подобные мрачные сообщения так много раз, что легко мог воссоздать картину произошедшего. Молодые люди — в данном случае двое юношей и две девушки — вышли из дискотеки после трех часов утра и поехали на автомобиле, принадлежавшем отцу того, кто был за рулем. Некоторое время спустя водитель был застигнут, как это обычно называют в газетах, un colpo di sonno, — внезапным сном, — автомобиль съехал с трассы и врезался в дерево. Почему юноша заснул, не объяснялось, но, как правило, причиной оказывается алкоголь или наркотики. Выводы обычно делают лишь после вскрытия тела водителя и — на всякий случай — кого-то из тех, кого он забрал вместе с собой в могилу. А к тому времени происшествие сходит с первых полос и забывается, и на месте этого сообщения появляются снимки других молодых людей, жертв своей молодости и ее соблазнов. Он оставил газету на столе и направился в кабинет Патты. Синьорины Элеттры не было видно, поэтому он постучал в дверь и, услышав громкий ответ Патты, вошел. Сидящий за столом мужчина сильно отличался от того человека, который сидел за этим столом в тот день, когда Брунетти был здесь в последний раз. Патта стал прежним: это был высокий, красивый, моложавый мужчина, одетый в летний костюм, мягко облегающий широкие плечи. Лицо вице-квесторе сияло здоровьем, а взгляд — безмятежностью. — Да? В чем дело, комиссар? — спросил он, отрываясь от чтения единственного листка бумаги, лежащего перед ним на столе. — Я бы хотел поговорить с вами, вице-квесторе. Брунетти встал перед столом Патты рядом со стулом в ожидании, что ему предложат сесть. Патта смахнул пылинку с рукава и посмотрел на золотую запонку на накрахмаленной манжете рубашки: — В моем распоряжении есть несколько минут. В чем дело? — Это по поводу Джезоло, синьор, и вашего сына. Хотелось бы знать, пришли ли вы к какому-то решению. Патта откинулся на спинку кресла. Заметив, что Брунетти может без труда заглянуть в бумажку, лежащую перед ним, он перевернул ее и сложил на ней руки: — Никакого решения принимать не требуется, комиссар. В его тоне слышалось отчетливое недоумение, означавшее, что Брунетти следовало хорошенько подумать, прежде чем задать подобный вопрос. — Я хотел узнать, не желает ли ваш сын рассказать о людях, от которых он получил наркотики. С привычной осторожностью Брунетти избегал словосочетания «купил наркотики». — Если бы он знал, кто они, я уверен, он давно рассказал бы полиции все, что ему известно. В голосе Патты комиссар почувствовал то же беспокойное замешательство, которое ему доводилось наблюдать у многих подозреваемых и свидетелей, а на лице он увидел такую же, нарочито невинную, чуть смущенную улыбку. Но тон вице-квесторе не допускал возражений. — «Если бы он знал, кто они»? — повторил Брунетти, превращая предположение Патты в вопрос. — Именно так. Как вы знаете, он понятия не имеет ни о том, как эти наркотики оказались у него, ни кто мог их подбросить. — Патта говорил теперь спокойно, взгляд стал твердым. «Ах, так вот какая игра затевается! » — подумал Брунетти и осведомился: — А его отпечатки пальцев, синьор? Улыбка Патты была широкой и, кажется, искренней. — Мы теперь поняли, как они могли появиться. Он рассказал мне и полиции, что, выйдя с дискотеки, полез в карман за сигаретой и нашел там конверт. Он понятия не имел, что это такое, поэтому, как и любой на его месте, открыл конверт, чтобы посмотреть, что там внутри, и при этом, должно быть, коснулся некоторых пакетиков. — «Некоторых»? — переспросил Брунетти, голос которого был намеренно лишен даже намека на скептицизм. — Некоторых, — повторил Патта, подводя итог и давая понять, что разговор окончен. — Вы видели сегодняшнюю газету, синьор? — спросил Брунетти и сам себе удивился: ему вдруг стало жаль Патту, как он бы пожалел наивного, хотя и проказливого маленького мальчика. — Нет. Работа не ждет, дел по горло, у меня не было времени читать газеты. — Прошлой ночью недалеко от Тревизо с четырьмя молодыми людьми произошел несчастный случай. Они возвращались с дискотеки, их машина съехала с дороги и врезалась в дерево. Один мальчик, студент университета, погиб, другие тяжело ранены. Брунетти замолчал, выдерживая дипломатическую паузу. — Печальная история, — отозвался Патта. Он также помолчал минуту, но это была пауза командующего артиллерией, решающего, насколько мощным будет следующий залп. — Почему вы заговорили об этом? — Вчера, синьор, погиб только один из пассажиров, бывают трагедии и пострашнее. В газете написано, что, когда они ударились о дерево, их автомобиль несся со скоростью примерно сто двадцать километров в час. — Это, конечно, весьма прискорбно, комиссар. — Патта смотрел с такой же заинтересованностью, с какой наблюдал бы, как топчутся и воркуют голуби на венецианских площадях. Он перевернул листок, пробежал глазами по строчкам, затем взглянул на Брунетти. — Если это произошло в Тревизо, полагаю, данным случаем будут заниматься они, а не мы. — Он демонстративно уткнулся в документ, но вскоре вскинул глаза на Брунетти, будто удивляясь тому, что тот все еще здесь. — Это все, комиссар? — спросил он. — Да, вице-квесторе. Это все. Брунетти вышел из кабинета начальника с бешено колотящимся сердцем. Он даже вынужден был прислониться к стене, радуясь тому, что синьорины Элеттры нет на месте. Постоял, пока сердце и дыхание не пришли в норму, и заставил себя вернуться в кабинет. Комиссар решил, что займется текущей работой: необходимо отвлечься от раздражающих мыслей о Патте. Он перебирал бумаги на своем столе, пока не нашел телефонный номер, обнаруженный в бумажнике Росси. Набрал код Феррары. На сей раз трубку сняли после третьего гудка. — Гавини и Каппелли, — ответил женский голос. — Доброе утро, синьора. Это говорит комиссар Гвидо Брунетти из квестуры Венеции. — Одну минуту, пожалуйста, — сказала она, как будто ждала его звонка. — Сейчас я соединю вас. Пока она переводила звонок, на линии была полная тишина, потом мужской голос произнес: — Гавини. Я рад, что кто-то, наконец, откликнулся на звонок. Надеюсь, вы сможете нам что-нибудь сообщить. Голос был низкий, глубокий, и в нем чувствовалась надежда услышать от Брунетти новости — какие бы они ни были. Брунетти не сразу нашелся, что ответить: — Боюсь, я нахожусь в более незавидном положении, чем вы, синьор Гавини. Я не знаю, каких сведений вы от меня ждете. Но я хотел бы знать, почему вы ждете звонка из полиции Венеции. — Но я же звонил вам после смерти Сандро! Его жена передала мне его слова, что он нашел в Венеции кого-то, кто, вероятно, захочет его выслушать. Брунетти уже был готов прервать его, но тут Гавини сам себя перебил: — А вы уверены, что никто не получал мое сообщение? — Этого я не знаю, синьор. А с кем вы разговаривали? — Я говорил с одним из офицеров, не помню его имени. — А вы могли бы повторить мне то, что сказали ему? — Брунетти пододвинул поближе листок бумаги, готовясь записывать. — Ну я же говорю: я позвонил после смерти Сандро. Сандро Каппелли! — объявил Гавини, как будто это имя все объясняло. Имя и в самом деле пробудило у Брунетти смутные воспоминания, но он не мог сообразить, откуда оно ему знакомо. — Он был моим партнером, — добавил Гавини. — Какого рода деятельностью вы занимаетесь, синьор Гавини? — Юридической. Мы адвокаты. Разве вы о нас не слышали? Впервые в его голосе появились признаки раздражения, которые неизменно возникают у любого, кто провел достаточно много времени, общаясь по телефону с бесчувственными бюрократами. Юристы Гавини и Каппелли! Теперь Брунетти припомнил: около месяца назад произошло убийство. Жертва — адвокат Каппелли. — Да-да, мне знакомо имя вашего партнера. Его ведь застрелили? — В том-то и дело. Застрелили из охотничьего ружья, когда он стоял у окна своего кабинета, в одиннадцать утра. У него в тот момент находился клиент. Стреляли с крыши здания, стоящего на противоположной стороне улицы. — По мере того как Гавини с надрывом перечислял подробности смерти своего партнера, в его голосе нарастал праведный гнев. Брунетти читал в газете об этом убийстве, но факты ему не были известны. — Есть подозреваемый? — спросил он. — Конечно нет! — бурно отреагировал Гавини, не пытаясь сдержать ярость и негодование. — Но все мы знаем, кто это сделал! Брунетти насторожился. — Ростовщики! Сандро в течение многих лет боролся с ними. На момент своей смерти он вел против них четыре дела. Полицейский, сидящий в Брунетти, вынудил его спросить: — А есть ли какие-нибудь доказательства, синьор Гавини? — Разумеется нет! — Адвокат почти плевался в трубку. — Они кого-то нашли, заплатили ему и отправили на дело. Это было заказное убийство, даже полиция с этим согласна: кому еще могло понадобиться убивать его? У Брунетти было слишком мало информации, чтобы ответить на полуриторические вопросы о смерти Каппелли, и поэтому он заговорил примирительно: — Прошу вас простить мое неведение относительно смерти вашего партнера и действий людей, ответственных за расследование, синьор Гавини. Я звоню вам по поводу совершенно другого дела, но после того, что вы сказали, начинаю подумывать: а нет ли между ними связи? — Что вы имеете в виду? — Гавини все еще пребывал в запальчивости, однако в его голосе появилась заинтересованность. — Я звоню по поводу смерти, имевшей место здесь, в Венеции, смерти, которая выглядит случайной, но, возможно, не является таковой. — Он ожидал вопросов Гавини, но тот молчал, и Брунетти продолжил: — Человек упал со строительных лесов и умер. Он работал в Кадастровом отделе муниципалитета. В момент смерти в его бумажнике лежал листок с телефонным номером, но без кода города. Вполне вероятно, что номер — ваш. — Как его звали? — спросил Гавини. — Франко Росси. — Брунетти дал адвокату время порыться в памяти. — Это имя вам о чем-нибудь говорит? — Нет. — Есть ли возможность выяснить, не имел ли Франко Росси дела с вашим коллегой? Гавини довольно долго прикидывал и наконец сообразил: — У вас есть номер его телефона? Я мог бы проверить записи телефонных разговоров, — предложил он. — Одну минуту, — попросил Брунетти и наклонился, чтобы открыть нижний ящик своего стола. Он вынул телефонную книгу и проверил данные, имеющие отношение к Росси. Нашел его адрес и продиктовал Гавини домашний телефон; поискал в справочнике страницу с номерами телефонов Кадастрового отдела и назвал их. Если Росси был настолько опрометчив, чтобы позвонить в полицию со своего мобильного, он вполне мог звонить адвокату из своего кабинета или принимать там звонки. — Мне потребуется время, чтобы проверить учетные записи, — сказал Гавини. — Меня ждет посетитель. Но как только он уйдет, я перезвоню вам. — Может быть, вы попросите секретаря сделать это вместо вас? В голосе Гавини неожиданно появились нотки настороженности. — Нет, думаю, мне лучше сделать это самому. Брунетти заверил, что будет ждать звонка, сообщил свой прямой номер и положил трубку. Телефон, который отключили несколько месяцев назад; старуха, которая не знала никого по имени Франко Росси; компания по прокату автомобилей, где не было такого клиента; теперь вот партнер адвоката, убитого в своем кабинете. Брунетти хорошо понимал, что может впустую потратить время, если пойдет по ложному следу, выберет неверное направление. Однако даже в том случае, если след верный, пока абсолютно неясно, куда он приведет. Подобно моровой язве, поразившей сынов Египта, ростовщичество, аки чума, терзает сынов Италии, неся им неисчислимые страдания. Банки неохотно выдают кредиты и, как правило, лишь при условии такой гарантии финансового обеспечения, которая делает заем бессмысленным. Предпринимателю, получающему в конце месяца мизерную выручку, или торговцу, чьи клиенты задерживают выплаты, краткосрочный кредит попросту недоступен. И все это накладывается на столь характерную для итальянцев ленивую неторопливость в оплате счетов. Все знают, но лишь немногие говорят вслух, что эту брешь заполняют gli strozzini — ростовщики, эти сомнительные личности, которые согласны предоставить заём на любое время и с минимальными гарантиями обеспечения. Их процентные ставки с лихвой компенсируют риск, на который они идут. Впрочем, о риске здесь вообще следует рассуждать скорее в академическом смысле, поскольку строццини используют методы, практически лишающие их клиентов — если этот термин тут уместен — возможности не возвратить занятые деньги. У одних людей есть дети, а ведь их можно похитить; у других — дочери, которые могут подвергнуться насилию; и у каждого есть одна-единственная жизнь: прервать ее нетрудно — все равно что дунуть на огонек свечи… Время от времени в прессе появляются сообщения о странных происшествиях, и есть все основания полагать, что причиной их стала просрочка платежа или погашения займа, сделанного у строццини. Но люди, имеющие отношение к этим историям, редко оказываются в поле зрения полиции: их надежно защищает стена молчания. Размышляя об этом, Брунетти поймал себя на мысли, что не может вспомнить ни одного случая, когда удалось бы собрать достаточное количество доказательств для вынесения обвинительного приговора по делу о ростовщичестве — преступлении, означенном в законодательстве, однако не часто фигурирующем в зале суда. Комиссар удобно устроился за столом и дал волю воображению и памяти. Он пытался со всех сторон рассмотреть тот факт, что в бумажнике Франко Росси в день смерти находился счет с записанным на нем телефонным номером офиса Сандро Каппелли. Каким Росси показался ему, Брунетти, когда приходил по поводу документов на квартиру? Росси серьезно относился к своей работе — это было, пожалуй, самым сильным впечатлением, которое он оставил у Брунетти. Скучноватый, более вдумчивый, чем можно ожидать от такого молодого человека, Росси тем не менее был ему симпатичен. Брунетти не удалось додуматься до чего-нибудь полезного в расследовании: он слишком плохо представлял, что произошло с Росси на самом деле, но зато он сумел скоротать время в ожидании звонка Гавини. Брунетти снял трубку, как только телефон зазвонил. — Синьор комиссар. — Гавини, назвавшись, немедленно перешел к делу. — Я просмотрел оба журнала: с записями адресов и телефонных номеров клиентов и с записями входящих и исходящих звонков. — Брунетти был весь внимание. — Клиент по имени Франко Росси не значится, но Сандро звонил на его номер три раза в течение последнего месяца своей жизни. — Куда он звонил? Домой или на службу? — спросил Брунетти. — Это имеет значение? — Все может иметь значение. — Он звонил Росси в Кадастровый отдел, — уточнил Гавини. — Сколько по времени длились звонки? Перед собеседником Брунетти, видимо, лежал открытый журнал, потому что он ответил без запинки: — Двенадцать минут, шесть и последний — восемь… А вы не знаете, звонил ли Росси Сандро? — Я еще не проверял его телефонные разговоры, — признался Брунетти, не чувствуя ни малейшего смущения. — Я получу данные завтра. — Тут комиссар вспомнил, что этот человек адвокат, а не его коллега-полицейский и он не обязан отчитываться перед Гавини или делиться информацией. Вот добывать информацию — это его работа. — Как зовут следователя, который ведет это дело? — спросил Брунетти. — А почему вы интересуетесь? — Я хотел бы поговорить с ним, — заявил Брунетти. Последовала долгая пауза. — Вам известно его имя? — настаивал Брунетти. — Риджетто, Анжело Риджетто, — последовал лаконичный ответ. Брунетти решил, что на сегодня хватит. Он поблагодарил Гавини, не давая ему обещаний позвонить по поводу телефонных звонков Росси, и положил трубку, озабоченный внезапной холодностью, с которой Гавини произнес имя человека, ответственного за расследование убийства его партнера. Он сразу же позвонил синьорине Элеттре и попросил ее раздобыть данные обо всех звонках, сделанных с домашнего телефона Росси в течение последних трех месяцев. Когда он поинтересовался, можно ли узнать добавочный номер Росси в Кадастровом отделе и проверить его, она предложила сделать распечатку и этих звонков за последние три месяца. Пока она еще оставалась на линии, он попросил ее дозвониться до Феррары и как можно скорее соединить его с судебным следователем Анжело Риджетто. Брунетти положил перед собой листок бумаги, собираясь составить список людей, которые, как он считал, могли бы предоставить ему информацию о венецианских строццини. Сам он ничего не знал о ростовщиках, разве что смутно догадывался, что они существуют, внедрившись в общество так же глубоко, как личинки червей в мертвое тело. Подобно некоторым видам бактерий, им для выживания требовались темнота — мрачные закоулки городской экономики и, само собой, вселяющая страх репутация, которая не давала людям, к ним обратившимся, права на свободу выбора. Они процветали и жирели в атмосфере тайны и подспудной угрозы. Брунетти смотрел перед собой и удивлялся, что перед ним все еще лежит пустой листок: он не смог пока вспомнить ни одного человека, который мог бы помочь пролить свет на темные дела строццини. Наконец на ум ему пришло одно имя, и он вынул телефонную книгу, чтобы найти номер банка, где работала его знакомая. Когда он просматривал страницы, зазвонил телефон. Он снял трубку. — Синьор комиссар, — сказала синьорина Элеттра, — у меня на линии судебный следователь Риджетто. Будете говорить? — Да, пожалуйста, соедините. — Брунетти отложил в сторону ручку и бумагу. — Риджетто, — раздался низкий голос. — С вами говорит комиссар Гвидо Брунетти из Венеции. Я хотел бы попросить вас рассказать об убийстве Алессандро Каппелли. — Почему вы этим интересуетесь? — спросил Риджетто, причем в его вопросе не чувствовалось большого любопытства. Он говорил с акцентом, и Брунетти подумал, что он, должно быть, из Южного Тироля или еще какой-нибудь северной провинции Италии. — Я расследую одно дело, — объяснил Брунетти, — которое может быть связано с этим убийством, и мне интересно, что вам удалось выяснить. Риджетто долго собирался с мыслями: — Я был бы удивлен, если бы со смертью Каппелли была связана еще одна смерть. — Он замолчал, ожидая, что Брунетти начнет расспрашивать, но тот молчал, и судебный следователь объяснил: — Похоже, мы имеем дело с ошибкой, а не с убийством. — Риджетто тут же поправился: — То есть с убийством, конечно, но убить хотели не Каппелли, и мы даже не уверены, что другого человека пытались убить, скорее, просто запугать. Чувствуя, что сейчас самое время проявить интерес, Брунетти спросил: — Так что же, по-вашему, произошло? — Им нужен был его партнер, Гавини, — сказал судебный следователь. — В ходе нашего расследования мы пришли именно к такому выводу. — Почему? — спросил Брунетти, уже не скрывая своей заинтересованности. — Мысль о том, что кто-то хочет убить Каппелли, казалась нелепой с самого начала, — заговорил Риджетто. Брунетти понял: он хочет представить дело так, будто не придает ровно никакого значения репутации Каппелли как заклятого врага ростовщиков. — Мы раскопали его прошлое, проверили все его текущие дела и не нашли каких-либо свидетельств отношений Каппелли с людьми, которые могли бы совершить нечто подобное. Брунетти хмыкнул, словно бы в знак согласия. — Другое дело, — тут тон Риджетто изменился, — его партнер. — Гавини, — подсказал Брунетти, хотя в этом не было необходимости. — Да, Гавини. — Риджетто усмехнулся, что несколько разрядило обстановку. — Всем в городе хорошо известна его репутация дамского угодника. К сожалению, у него есть привычка заводить романы с замужними женщинами. — О! — произнес Брунетти с понимающим вздохом, желая продемонстрировать необходимую степень мужской солидарности. — Так что вам удалось выяснить? — спросил он с вкрадчивым любопытством. — Оказалось, что в последние несколько лет у него были отношения с четырьмя различными женщинами, и все они замужем. — Бедняга! — Брунетти не скрывал своей иронии. — Может быть, ему следовало ограничиться только одной из них? — Да, но как мужчине сделать выбор? — воскликнул судебный следователь, и Брунетти получил награду за свое остроумие в виде раската искреннего смеха. — У вас уже есть подозреваемый? — Задавая этот вопрос, Брунетти рассчитывал по ответу Риджетто составить представление о главном направлении расследования. Риджетто сделал вид, что обдумал свой ответ, и сообщил: — Пока подозреваемого нет. Мы проработали версии относительно ревнивых женщин и обманутых мужей, но все они могут доказать, что в момент преступления были в другом месте. — А мне казалось, в газетах писали, что стрелял профессиональный киллер, — неискренне удивился Брунетти. Веселости в голосе Риджетто поубавилось. — Вы полицейский, и уж вы-то не должны верить тому, что пишут в газетах. Брунетти сконфуженно хмыкнул, как бы принимая заслуженный упрек от коллеги, наделенного большим опытом и мудростью: — Вы считаете, здесь все же может быть замешана другая женщина? — По этому следу мы и идем. — Его убили прямо в кабинете, ведь так? — спросил Брунетти. — Да. — Теперь, после намека Брунетти о другой женщине, Риджетто ничего не имел против того, чтобы дать более подробную информацию. — Партнеры похожи друг на друга: оба невысокие, темноволосые. Когда это произошло, шел дождь. Убийца находился далеко, на крыше дома напротив. Поэтому можно предположить, что он принял Каппелли за Гавини. — Откуда же взялись разговоры о том, что Каппелли убили, потому что он вел дела против ростовщиков? Брунетти задал вопрос легкомысленно-скептическим тоном, давая понять Риджетто, что он ни на минуту не верит такой ерунде, однако хотел бы знать правильный ответ на случай, если кто-то еще более наивный, чем он, готовый верить всему, что прочитает в газетах, спросит об этом. — Мы начали было рассматривать этот вариант, но не нашли ничего, совсем ничего. Поэтому мы исключили его из нашего расследования. — Cherchez la femme, — произнес Брунетти, намеренно неправильно выговаривая французские слова и сопроводив высказывание смешком. Риджетто раскатисто рассмеялся ему в ответ и затем спросил довольно небрежно: — Вы сказали, что у вас там еще одна смерть. Убийство? — Нет-нет. — Брунетти постарался произнести это как можно более равнодушно и флегматично. — После ваших слов я уверен, здесь нет никакой связи. То, чем мы сейчас занимаемся, вероятнее всего, банальный несчастный случай.
Как и большинство итальянцев, Брунетти верил, что ведется учет всех телефонных звонков, сделанных на территории страны, и сохраняются копии всех факсов. Но как у очень немногих итальянцев, у него были основания считать, что это правда. Однако и те, кто верил, и те, кто был уверен, вели себя примерно одинаково: ничего важного и ничего такого, что могло быть инкриминировано говорящему или вызвать интерес каких-либо государственных служб, по телефону не обсуждалось. А если не было другого выхода, «деньги» в телефонных разговорах становились «вазами» или «цветами», а инвестиции или банковские счета называли «друзьями из зарубежных стран». Брунетти понятия не имел, насколько широко распространена эта вера и насколько результативна подобная предосторожность, но, когда он позвонил своей приятельнице в «Банка ди Модена», он знал наверняка, что надо предложить ей встретиться за чашечкой кофе, вместо того чтобы тут же задать свой вопрос. Поскольку банк находился на другой стороне моста Риальто, они решили выпить аперитив на кампо Сан-Лука. Брунетти пришлось проделать достаточно длинный путь — а нужно-то было задать всего лишь несколько вопросов, — но встреча была единственным способом поговорить с Франкой откровенно. Ничего никому не объясняя, он покинул кабинет и направился в сторону Сан-Марко. Шагая по Рива-дельи-Скьявони, он несколько раз глянул на воду, ожидая увидеть буксиры, и был немало удивлен их отсутствием. Тут Брунетти неожиданно сообразил, что их убрали много лет назад, а он забыл об этом. Как он мог? Ведь ему это хорошо известно! Иногда он не может вспомнить номер своего телефона или лицо булочника. Он не в состоянии припомнить, сколько лет прошло с тех пор, как буксиры исчезли, оставив вдоль riva свободное пространство для лодок и катеров, без сомнения, более полезных для туристического бизнеса. Какие они носили замечательные латинские названия! И были в любой момент готовы с пыхтением двинуться в путь, чтобы помочь судам, находящимся в водах Канала-делла-Джудекка. Суда, которые теперь ходили по городским каналам, очевидно, были слишком велики для этих храбрых маленьких буксиров и не нуждались в их помощи: чудовища, превышающие размером Базилику и напичканные тысячами кишащих на палубах как муравьи человечков, пришвартовывались у riva, бросали сходни и выпускали пассажиров побродить по городу. Брунетти перестал об этом думать, пересекая площадь и сворачивая направо, к центру города, в сторону кампо Сан-Лука. Когда он подошел, Франка уже ждала его, разговаривая с каким-то мужчиной, который показался Брунетти смутно знакомым. Приблизившись, он увидел, что они обменялись рукопожатием. Мужчина повернул на кампо Манин, а Франка стала смотреть в окно книжного магазина. — Ciao, Франка! — Брунетти был по-настоящему рад ее видеть. В школе они были друзьями, какое-то время даже больше, чем друзьями, но потом она встретила своего Марио, а Брунетти поступил в университет, где встретил свою Паолу. У нее были все те же блестящие белокурые волосы, немного светлее, чем у Паолы, и Брунетти теперь уже был достаточно осведомлен о таких вещах, чтобы понимать, что для поддержания этого оттенка ей нужно прилагать определенные усилия. Легкая полнота, которой двадцать лет назад Франка так стеснялась, в зрелые годы украшала ее; на лице — ни одной морщинки, и вряд ли ей приходилось благодарить за это хирурга-косметолога. В больших карих глазах вспыхнули знакомые теплые искорки, когда она услышала звук его голоса. — Ciao, Гвидо! Она откинула голову, подставляя щеки для поцелуев. — Позволь угостить тебя коктейлем. Он по старой привычке взял ее за руку и увлек по направлению к бару. Они молча наблюдали, как бармен смешивает вино и минеральную воду, сверху наливает неразбавленный кампари, насаживает на край стаканов по ломтику лимона и привычным движением ставит их перед ними. — Cin-cin, — произнесли они разом и сделали первый глоток. Бармен поставил перед ними блюдце картофельных чипсов, но они не обратили на них внимания. Посетители прибывали и постепенно оттесняли их, пока они не оказались напротив окон, выходящих на улицу, через которые можно было наблюдать за жизнью города. Франка понимала, что это деловая встреча. Если бы Брунетти хотел поболтать о ее семье, он сделал бы это по телефону, а не назначал встречу в баре, где всегда многолюдно и никто не сможет подслушать их разговор. — Что ты хотел узнать, Гвидо? — спросила она и улыбнулась, желая смягчить резкость вопроса. — Все, что ты можешь рассказать о ростовщиках. Она на мгновение отвела взгляд: — Кому нужна информация? — Мне, конечно. Ее губы дрогнули в улыбке. — Понятно, что тебе, Гвидо, но ты спрашиваешь как полицейский, который ведет расследование, или просто хочешь ответить на вопрос какого-нибудь знакомого? — Зачем тебе знать? — Потому что в первом случае, боюсь, мне нечего тебе рассказать. — А во втором? — Тогда можем поговорить. — Но в чем разница?
|
|||
|