|
|||
Глава XIII3.
Сыма Ню[127] спросил о человеколюбии. Учитель ответил: — Человеколюбивый человек в разговоре проявляет осторожность. [Сыма Ню] спросил: — Тот, кто в разговоре проявляет осторожность, называется человеколюбивым? Учитель ответил: — Если [человек] встречает трудности в деле, то разве он не будет осторожным в разговоре?
4.
Сыма Ню спросил о благородном муже. Учитель ответил: — Благородный муж не печалится и не испытывает страха. [Сыма Ню] спросил: — Того, кто не печалится и не испытывает страха, можно назвать благородным мужем? Учитель ответил: — Если, взглянув на свои поступки, [видишь], что стыдиться нечего, то отчего же еще можно печалиться и испытывать страх?
5.
Сыма Ню сокрушался: — У всех есть братья, только у меня их нет. Цзы Ся сказал: — Я слышал, что жизнь и смерть зависят от воли Неба, знатность и богатство — во власти Неба. Если благородный муж почтительно исполняет дела; не совершает ошибок, вежливо относится к людям и соблюдает Правила, то в пределах четырех морей ему все — братья. Зачем благородному мужу печалиться, что у него нет братьев?
6.
На вопрос Цзы Чжана, кого называют проницательным. Учитель ответил: — Если человек не поддается ни [умело] пущенной клевете, ни досужим вымыслам, то его можно назвать проницательным. Если не подвластен ни [умело] пущенной клевете, ни досужим вымыслам, то его можно назвать также и дальновидным.
7.
Цзы‑ гун спросил об управлении государством. Учитель ответил: — [В государстве] должно быть достаточно пищи, должно быть достаточно оружия и народ должен доверять [правителю]. Цзы‑ гун спросил: — Чем прежде всего из этих трех [вещей] можно пожертвовать, если возникнет крайняя необходимость? Учитель ответил: — Можно отказаться от оружия. Цзы‑ гун спросил: — Чем прежде всего можно пожертвовать из [оставшихся] двух вещей, если возникнет крайняя необходимость? Учитель ответил: — Можно отказаться от пищи. С древних времен еще никто не мог избежать смерти. Но без доверия [народа] государство не сможет устоять.
8.
Цзи Цзычэнь сказал: — Для благородного мужа важна его сущность, зачем ему вэнь‑ культура? Цзы Гун ответил: — К сожалению, Вы ошиблись в оценке благородного мужа, а слетевшее с языка слово не догонит и четверка коней. Сущность и вэнь‑ культура одинаково важны [для благородного мужа]. Сняв шерсть, шкуру барса или тигра не отличишь от голой шкуры собаки или овцы.
9.
Ай‑ гун обратился к Ю Жо: — Год выдался голодный, и средств не хватает. Как быть? Ю Жо ответил: — Почему бы не восстановить десятину? [Ай‑ гун] сказал: — Мне даже двух десятин не хватит, на что мне одна десятина? И услышал в ответ: — Если у народа будет достаток, то разве может не хватать правителю? А если у народа не будет достатка, то разве может хватать правителю?
10.
Цзы Чжан спросил: — Как приумножить добродетель и как выявить заблуждение? Учитель ответил: — Руководствуйся преданностью и искренностью, действуй во имя справедливости — так приумножишь добродетель. Когда любят человека, желают ему долгой жизни; когда ненавидят человека, желают его скорой смерти. Желать жизни или смерти [человека] — это и есть заблуждение. Если так будешь поступать, то ничего не добьешься, а люди назовут это глупостью. [128]
11.
Циский Цзин‑ гун[129] спросил учителя об управлении государством. Кун‑ цзы ответил: — Государь должен быть государем, сановник — сановником, отец — отцом, сын — сыном. [Цзин‑ ]гун сказал: — Правильно! В самом деле, если государь не будет государем, сановник — сановником, отец‑ отцом, сын‑ сыном, то, даже если у меня и будет зерно, хватит ли мне его?
12.
Учитель сказал: — Решить судебное дело с полуслова был способен только Ю. Он же никогда не откладывал [выполнение] обещанного.
13.
Учитель сказал: — Я не хуже других разбираю тяжбы, но лучше бы их вовсе не стало.
14.
Цзы‑ чжан спросил об управлении государством. Учитель ответил: — Надо постоянно быть в напряжении, вести дела с чувством преданности [вышестоящим].
15.
Учитель сказал: — Благородный муж, обладая обширными познаниями в вэнь‑ культуре и постоянно сдерживая себя Правилами, не в состоянии нарушить их.
16.
Учитель сказал: — Благородный муж помогает людям свершать красивые дела и не помогает им свершать некрасивые дела. Низкий человек поступает противоположным образом.
17.
Цзи Кан‑ цзы спросил Кун‑ цзы об управлении государством. Кун‑ цзы ответил: — Управлять — значит поступать правильно. Если, управляя, вы будете поступать правильно, то кто осмелится поступать неправильно?
18.
Цзи Канцзы, обеспокоенный [размахом] воровства, спросил совета у Кун‑ цзы. Кун‑ цзы ответил: — Если Вы не будете алчным, то и люди даже за награду воровать не станут.
19.
Цзи Кан‑ цзы спросил Кун‑ цзы об управлении государством: — Как вы смотрите на убийство людей, лишенных принципов, во имя приближения к этим принципам? [130] Кун‑ цзы ответил: — Зачем, управляя государством, убивать людей? Если вы будете стремиться к добру, то и народ будет добрым. Мораль благородного мужа [подобна] ветру; мораль низкого человека [подобна] траве. Трава наклоняется туда, куда дует ветер.
20.
Цзы Чжан спросил: — Каким должен быть ши —книжник, чтобы его назвали выдающимся? Учитель ответил: — А что ты имеешь в виду под выдающимся? Цзы Чжан сказал: — Быть обязательно известным в государстве и быть обязательно известным в семье. Учитель сказал: — Это человек известный, а не выдающийся. Выдающийся же обладает природной прямотой, любит справедливость, вникает в слова людей и следит за выражением их лиц, заботится о том, чтобы быть ниже других. Такой будет обязательно выдающимся в государстве и будет обязательно выдающимся в семье. Что же касается известного, то он лишь внешне проявляет человеколюбие, а на деле не таков. Он живет, не испытывая сомнений. Такой и будет обязательно известным как в государстве, так и в семье. [131]
21.
Фань Чи, сопровождая Учителя на прогулке у алтаря дождя, сказал: — Осмелюсь спросить, как возвысить добродетель, искоренить зло и не впасть в заблуждение? Учитель ответил: — Прекрасный вопрос! Если прежде — дело, а потом — итог, разве это не возвышение добродетели? Если нападать на зло в себе и не нападать на зло в других, разве это не искоренение зла? Если однажды в пылу гнева позабыть не только себя, но и родных, разве это не значит впасть в заблуждение?
22.
Фань Чи спросил о человеколюбии. Учитель ответил: — Это значит любить людей. Фань Чи спросил о знании. Учитель ответил: — Это значит знать людей. Фань Чи не понял. Учитель сказал: — Выдвигать людей прямых и отстранять людей лживых, и тогда лживые люди смогут стать прямыми. Фань Чи ушел, но, встретив Цзы‑ ся, сказал: — Я только что видел учителя и спросил его о знании. Учитель сказал: — Выдвигать людей прямых и отстранять людей лживых, и тогда лживые люди смогут стать прямыми. — Что это значит? Цзы‑ ся сказал: — О как глубоки эти слова! Когда Шунь правил Поднебесной, из народа избирали [достойнейшего] и был выдвинут Гао‑ яо, а все, не обладающие человеколюбием, были отстранены. Когда Тан правил Поднебесной, из народа избирали [достойнейшего] и был выдвинут И Инь, а все люди, не обладающие человеколюбием, были отстранены. [132]
23.
Цзы Гун спросил о дружбе. Учитель ответил: — Искренне предостерегай друга, как следует наставляй его. Если не будет слушать, порви [с ним] и себя не казни.
24.
Цзэн‑ цзы сказал: — Благородный муж обретает друзей благодаря вэнь‑ культуре и в дружбе совершенствует [свое] человеколюбие.
Глава XIII
|
|||
|