|
|||
Труффальдино.. Флориндо.. Труффальдино.. Флориндо. Труффальдино.. Беатриче.. Труффальдино.. ═Беатриче.. Труффальдино.. Беатриче.. Бригелла.. Беатриче.. Беатриче.Труффальдино. Синьор, я сам сегодня лишь приехал. Флориндо. Ну, что ж, вы кажетесь мне человеком Вполне надежным. Я вас нанимаю. Попробуем. Труффальдино. Попробуйте, синьор. Флориндо Я для начала дам вам порученье: Зайти на почту и спросить о письмах Флориндо Аретузи из Турина. И если есть, сейчас же принесите. Труффальдино. А вы пока велите стол накрыть. Флориндо (улыбаясь). Отлично, браво! Вот забавный парень! (Входит в гостиницу. ) Беатриче. Хорош слуга! Куда ж ты запропал? Труффальдино. Синьор, я вас все время дожидался. ═ Беатриче. Зачем же тут? А я ведь там назначил! Труффальдино. Я тут ходил, хотел увидеть город... Беатриче. Ну, хорошо. Ступай, Возьми сундук И отнеси в гостиницу Бригеллы. Бригелла. Вот здесь моя гостиница. Ты понял? Беатриче. Ступай скорей. Я буду ждать в конторе. Труффальдино (в сторону) Ах, черт возьми! Вот это положенье! Беатриче. Постой. Ты заодно зайди на почту. Спроси там письма для господ Распони: Для Беатриче и для Федерико. Со мной должна была сестра приехать, Но задержалась. Письма ж могут быть. Так спросишь для меня и для нее. Труффальдино. (один). Вот это так! Кругом народ стремится Найти хозяина, а я нашел Двух сразу! Вот так приключенье! Но как я вывернусь теперь - не знаю... Двум господам служить нельзя как будто... А почему нельзя? Чем это плохо? Служить двоим и за двоих питаться, Два жалованья брать... Совсем не худо. Одна забота: только не попасться... ═ А если попадусь, какой убыток? Один прогнал, остался у другого... Попробую, как честный человек! Пускай один денек и то не плохо. А штука может выйти презабавной! Теперь пойдем на почту для обоих... (Хочет идти. ) Сильвио (входя). А вот слуга синьора Федерико... (К Труффальдино. ) Любезный!
|
|||
|