|
|||
Хармиана. Клеопатра. Хармиана. Клеопатра. Хармиана. Клеопатра. Хармиана. Клеопатра. Антоний. Клеопатра. Антоний. Клеопатра. Антоний. Клеопатра. Антоний. Клеопатра. Антоний. Клеопатра. Антоний. КлеопатраХармиана
С тех пор его я не видала.
Клеопатра (Алексасу) Узнай, где он, кто с ним и чем он занят. Но помни — я тебя не посылала. Коль он грустит, скажи, что я пляшу, Коль весел, передай, что я больна. Ступай и возвращайся поскорее.
Алексас уходит.
Хармиана
Царица, если ты и вправду любишь, — Мне кажется, не тот ты путь избрала, Чтоб вызвать в нем ответную любовь.
Клеопатра
А что, по-твоему, должна я делать?
Хармиана
Во всем ему дай волю, не перечь.
Клеопатра
Как ты глупа. Ведь это верный способ Его утратить.
Хармиана
Не дразни его. К тем людям, что внушают нам боязнь, Не можем убрать рекламу
мы питать большой любви. —
Входит Антоний.
Вот и Антоний.
Клеопатра
Худо мне и тяжко.
Антоний (в сторону) Как роковые вымолвить слова?
Клеопатра (Хармиане) Уйдем отсюда — я боюсь упасть. Не может долго длиться эта пытка, Природа воспротивится тому.
Антоний
Возлюбленнейшая моя царица!
Клеопатра
Прошу, не приближайся!
Антоний
Что с тобой?
Клеопатра
Твой взгляд сулит отрадные известья. Что пишет нам законная супруга? Вернись домой. Не стоило бы ей Тебя и отпускать. Пусть не считает, Что я тебя удерживала здесь. Под силу ль мне? Ты ей принадлежишь.
Антоний
Одни лишь боги знают…
Клеопатра
Так постыдно Не предавали ни одну царицу! Но я ждала измены.
Антоний
Клеопатра!
Клеопатра
Хоть призывал ты всех богов державных, Клянясь мне в верности, могла ли я Тому, кто предал Фульвию, поверить? Безумие — поддаться обольщенью Клятвопреступных уст.
Антоний
Моя царица!..
Клеопатра
Нет, не подыскивай красивых слов. Скажи — прощай, и все. В те времена, Когда у нас просил ты позволенья Остаться здесь, — ты был красноречив. В моих губах, в глазах ты видел вечность, Блаженством был изгиб моих бровей, Я с головы до ног была небесной. Но я осталась той же — значит, ты, Ты, величайший полководец мира, Лжецом стал величайшим.
|
|||
|