|
|||
Брат Джованни. Брат ЛоренцоБрат Джованни
Брат, принесу немедля. (Уходит. ) Брат Лоренцо
Мне одному пойти придется в склеп. Джульетта через три часа проснется. О, заслужу я горькие упреки, Что не сумел Ромео известить! Но в Мантую опять я напишу, Ее же в келье у себя я спрячу. О бедный труп живой в приюте мертвых! (Уходит. )
СЦЕНА 3 Кладбище, склеп Капулетти. 32 Входят Парис и его паж, несущий цветы и факел.
Парис
Дай факел, мальчик. Отойди подальше. Иль нет, — задуй, а то меня увидят. Ступай же в чащу тисовых деревьев, Ложись там и к земле приникни ухом, Так, чтоб малейший шаг по этой почве, Нетвердой, рыхлой от рытья могил, Услышал ты; тогда погромче свистни — Я буду знать, что кто-нибудь идет. Дай мне цветы. Исполни, что сказал я.
Паж (в сторону) Мне страшно оставаться одному на кладбище, но все же я решусь. (Уходит. ) Парис
Цветы — цветку на брачную кровать. Увы, твой балдахин — земля и камни. Когда воды не хватит поливать, То для цветов даст влагу слез тоска мне. Мне каждой ночью будет долг святой Носить цветы и плакать над тобой.
Паж свистит. Входят Ромео и Бальтазар с факелами и ломом.
Ромео
Подай мне заступ и железный лом, Возьми письмо и завтра рано утром Вручи его ты моему отцу. Дай факел мне. Смотри, под страхом смерти, Что б ты ни увидал и ни услышал, — Стой вдалеке и мне не смей мешать. Затем хочу сойти в обитель смерти, Чтоб увидать еще мою супругу; Но главное — чтоб снять с ее руки Бесценный перстень. Он необходим мне Для важной цели. Уходи теперь. Но если ты подсматривать посмеешь, Выслеживать, что я здесь буду делать, — Клянусь, я разорву тебя на части И кладбище голодное усею Останками твоими. Место, время, Мое решенье — грозны и зловещи; Они ужаснее, чем тигр голодный, Они грозней, чем бурный океан.
|
|||
|