Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Люченцио. Бьонделло. Люченцио. Бьонделло. Транио. Люченцио. Первый слуга. Петруччо. Грумио. Петруччо



Люченцио

 

Бездельник, подойди, шутить не время,

Веди себя с делами сообразно.

Меня спасая, Транио решил

Принять мой вид, надев мою одежду,

А мне отдал свою. Вот дело в ч

убрать рекламу

 

ем:

Сойдя на берег и ввязавшись в драку,

Убил я человека и теперь

Боюсь, как бы меня не опознали.

Теперь служить, как мне, ты должен Транио,

Я ж должен скрыться, чтобы жизнь спасти.

Ты понял?

 

Бьонделло

 

Я? Нет, ни черта не понял.

 

Люченцио

 

Ты имя Транио забудь отныне.

Нет Транио! Он стал теперь Люченцио.

 

Бьонделло

 

Тем лучше для него. Вот мне бы так!

 

Транио

 

Пойми, ведь я не для себя стараюсь:

Забочусь только, чтобы мой хозяин

Заполучил меньшую дочь Баптисты,

Поэтому советую тебе —

Не для меня, а только для синьора —

Держать язык покрепче за зубами.

Когда одни мы — для тебя я Транио,

А при других — Люченцио, твой хозяин.

 

Люченцио

 

Ну, Транио, пойдем.

Теперь осталось выполнить одно:

Тебе в число влюбленных записаться,

А если спросишь, для чего, — отвечу:

Есть веские причины у меня.

 

Уходят.

 

Первый слуга

 

Милорд заснул; совсем не смотрит пьесу.

 

Слай

 

Нет, клянусь святой Анной, смотрю. Хорошая штучка, ей-богу! А что, много еще осталось?

 

Паж

 

Начало лишь, милорд.

 

Слай

 

Замечательная история, мадама жена; поскорей бы только кончилась!

 

СЦЕНА 2

Падуя. Перед домом Гортензио.

Входят Петруччо и Грумио.

 

Петруччо

 

Оставил я Верону ненадолго,

Чтоб в Падуе с друзьями повидаться,

Особенно с моим любимым другом

Гортензио. Не это ль дом его?

Эй, Грумио, ну, стукни-ка разок.

 

Грумио

 

Стукнуть, синьор? Кого стукнуть? Разве кто-нибудь обидел вашу милость?

 

Петруччо

 

Говорю тебе, плут, валяй на мою голову, стукни покрепче!

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.