Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





15. «Коренные» английские слова



15. «Коренные» английские слова

Есть «коренные» (старинные, исконные, древние) и «латинизированные» (заимствованные из других языков) английские слова. В повседневной речи при разговоре на общие и бытовые темы носители английского используют «коренные» слова, которые могут произноситься по-разному, или вообще не произносятся, так как сглатываются или опускаются.

 

16. Иероглифичность английского

Исконные коренные английские слова СЛОВАМИ не являются. Это бессмысленные наборы символьной информации, которые читаются так, как договорились члены различных англоязычных социумов.

ЭТО ПОХОЖЕ НА ЧТЕНИЕ АРАБСКИХ ЦИФР - выглядят одинаково, но читаются представителями различных национальностей по-разному.

 

17. Тональность английского - a-la Chinese

Коренной разговорный английский язык - иероглифического толка (основан на примыкании) и, соответственно, тональный (о чем вообще никто из методистов и понятия не имеет).

18. Поиск перевода

Когда вы можете на английском прочитать или повторить фразу, предложение, то найти перевод - легко.

 

19. Многозначность английских слов

При разучивании перевода слова, нужно указать на его многозначность (некоторые коренные слова используются в сотнях значений, например: set и get) - у слова могут быть различные варианты, и даже с противоположным смыслом, типа “gag”: кляп и роторасширитель (в стоматологии).

 

20. Точный перевод и активный словарный запас

Для того чтобы выучить фразу или предложение, перевод не требуется (многие методисты уверены в обратном или идут на поводу у ученика, который постоянно пытается выяснить хотя бы одно значения слова или фразы, которую он учит). Но для того, чтобы это фраза или предложение попали в активный словарный запас (чтобы человек начал это использовать в речи), после их разучивания, требуется выяснить их точный смысловой, правильный стилистически и орфографически перевод. Это принципиальный момент, но подобным переводом ученика никто не обеспечивает. Хотя именно это позволяет параллелизировать мышление - вам больше не нужно будет переводить по слову, пытаясь вспомнить его подходящее к ситуации значение, вы начинаете думать на другом языке как – билингва. То есть тот, кто хорошо владеет двумя языками, своим родным и иностранным.

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.