|
|||
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ 6 страница— Чем больше учишься, тем меньше ума. — Что ты хочешь сказать? — Ты же знаешь, что у нашего отца есть враги? — Ну? — Если знаешь, почему околачиваешься здесь? Видишь ли, качели привлекли его, девушки. — А ты откуда знаешь? — Я все видел. С самого утра слежу за тобой. Какое тебе дело до чужих девок? Разве не знаешь, из чьего они кочевья? — Знаю. — Если так, зачем идешь в эту сторону? — Они из нашей деревни. Шамхал зло плюнул, бросил окурок. — Недотепа ты, вот и все. Ашраф не смог больше терпеть. Высокомерие брата, обращающегося с ним, как с мальчишкой, задело его самолюбие. — Если бы я был недотепой, то поднял бы руку на отца, оскорбил бы его, а потом ушел бы из дома. — Что? Шамхал зашипел, как змея. Он схватил за воротник Ашрафа и поднял его. Они встали лицом к лицу. Горячее дыхание Шамхала обожгло лицо Ашрафа, но Ашраф молчал и ждал, что еще скажет брат. Шамхал неожиданно смягчился: — Если еще раз скажешь такие слова, не посмотрю, что ты мой брат. Он отпустил Ашрафа, взял винтовку, прислоненную к скале, потуже затянул пояс, отодвинул на бок кинжал и, не сказав больше ни слова, пошел по извилистой тропинке, ведущей к кочевью. Ашраф старался идти рядом с братом. У него много накипело па душе, что нужно было высказать брату. Он хотел, чтобы брат верпулся к отцу и чтобы все жили, как раньше, вместе, чтобы отец не был одиноким. Мать раскаивается, но не возвращается в дом только потому, что стесняется. Она ждет, чтобы Джахандар-ага сам пришел за ней и упросил вернуться. Салатын мечется между двух огней. Большая, крепкая семья разрушилась на глазах. Теперь было самое время для такого разговора, и коль разговор уж зашел, надо его довести до конца. — Ты не сердись, Шамхал. Но разве можно оставлять отца одного? — А разве можно приводить новую мать для такого верзилы, как я? Разве можно на глазах у новой жены унижать сына? — Что думаешь делать дальше? Или раз и навсегда отказался от отца? — Нет, он мой отец. Его честь — это моя честь. Если он ушибет ногу, у меня болит сердце. Ты слышишь? Когда бросают камень в его собаку, от гнева у меня сердце разрывается. Ты понимаешь? Шамхал совсем расстроился и отвернулся в сторону: не хотел, чтобы брат видел слезы на его глазах. Да и Ашраф растрогался. — Хорошо, что же нам делать? — Что делать? Я хочу, чтобы ты стал мужчиной. Честь отца — наша честь, его враг — наш враг. Некоторое время они молчали. Ашраф понял, на что намекает брат. Он прекрасно знал, что отец никогда не помирится с моллой Садыхом. Знал и о том, что родственникам не нравится частое появление Пакизе на его пути. — Значит, ты не хочешь вернуться обратно? — Зачем возвращаться мне, когда есть ты? — Но ведь я же уеду учиться. — Не уезжай. — Это невозможно. — Почему? — Шамхал замедлил шаги. Испытующим взглядом посмотрел на брата, стараясь узнать, насколько серьезно тот говорит. — Наши отцы и деды не учились. Разве они умерли с голода? — Ты хочешь жить но дедовским правилам? — А как ты думал? Или ты из своей школы привез нам порядки лучше старых? — Горе как раз в том, что ты не знаешь, что делаешь. С одной стороны, защищаешь старые порядки, а с другой стороны, нарушаешь их. — Кто это тебе сказал? — Я говорю. Наш отец, по дедовским обычаям привел в дом вторую жену. Почему же ты не терпишь этого, а? — Это другое дело. Ты все путаешь. — Когда вопрос касается нас самих, ты говоришь, что это другое дело. А когда страдают другие, тебе все равно. — Кто страдает из-за меня? — Ты взял дочь Годжи, а с ним не хочешь мириться, старику тяжело. Черкеза ты сделал своим врагом. Гюльасер держишь дома, как заключенную. Разве они не люди? Разве они не хотят видеть друг друга? Разве это не горе? На сердце других ты ставишь крест-накрест клеймо, а когда тебя чуть тронут, вопишь. Разве это порядочно? — Что плохого я сделал Гюльасер? Она жила впроголодь, а теперь сыта и одета. — Дело не в куске хлеба. Надо, чтобы у человека и душа была сыта. Надо быть добрее. Шамхал, хотя и чувствовал в словах брата правоту, все же не мог согласиться с его рассуждениями. Ему не нравилось, что Ашраф ставит в один ряд их самих и старика Годжу и его сына Черкеза. Если Ашраф думает так сегодня, то завтра он разных бродяг может привести к столу Джахандар-аги. Как это так — все равны? — Что ты предлагаешь? Подожгли наше сено, подстрелили в стаде оленя, а мы, по-твоему, должны сидеть сложа руки? Быть добренькими?.. — Кто виноват? — Как это кто виноват? Что ты говоришь? До сих пор никто не становился у нас на дороге, никто и не посмеет встать! — Посмеет. Когда отец привел чужую жену, разве не знал, что после пира бывает похмелье? Если бы с тобой так поступили, как с Аллахяром, ты бы терпел? — Замолчи! Они пошли молча. «Этот парень совсем ошалел, — думал про себя Шамхал. — Каждую собаку он хочет поставить с нами рядом. На всех смотрит одними глазами. Между отцом и Годжой не видит разницы. Ну что же, что я взял его дочь. Разве он ровня моему отцу? У сокола свое место, а у вороны другое. Нет, видно, учение лишило его последнего ума. Что он хочет сказать? Будут задевать моего отца, а я буду молча глядеть? Если в деревне появляются власти, я должен бояться их? Нет, этот парень совсем сбился с толку, совсем забыл, что такое честь. Да еще бегает за юбкой дочери моллы». Они поднялись на бугор, где и должны были расстаться. Перед тем, как идти к себе, Шамхал, не глядя на Ашрафа, хмуро сказал: — Слушай, наберись ума и больше такими словами но бросайся. — Постараюсь. Но ты тоже дома положи перед собою свою папаху и как следует подумай обо всем, что я тебе сказал. — Я уже подумал, теперь твоя очередь. Ашраф хотел что-то сказать, но, увидев, что Салатын бежит к ним, промолчал. Девушка посмотрела на Шамхала и на Ашрафа и поняла, что братья поссорились. — Отец зовет тебя, — сказала она Ашрафу. Шамхал перекинул винтовку через плечо и бросил на сестру косой взгляд. Ему не нравилось, что в последнее время сестра бегает то к отцу, то к матери. А теперь прибежала за Ашрафом. — Чего это ты разбегалась взад и вперед? — Что же мне делать, отец прислал. — Некого больше посылать? Девушка не ответила. Шамхал как будто хотел сорвать злость на сестре. — Если еще раз увижу тебя здесь, в чаще, берегись! — И он сердито зашагал в сторону своей юрты. Губы у Салатын задрожали, и как бы она ни старалась сдержать плач, не могла. Закрыв лицо фартуком, зарыдала. Ашраф обнял ее. — Глупенькая, чего плачешь? Ну что ж, если брат пожурил тебя? — В чем же я виновата? — Ладно, ладно, вытри глаза, пока никто не видит. Салатын кое-как успокоилась. Ашраф вынул чистый платок и вытер ей слезы. — Ладно, пошли. Она зашагала рядом. Салатын откинула назад косы, посмотрела мокрыми глазами па брата. — Ты знаешь, кто приехал? — Кто? — Учитель Ахмед. Когда Ашраф вошел в шатер, отец лежал на матрасике, облокотившись о метакке, а Ахмед сидел напротив него. Между ними стоял чай. Джахандар-ага увидев Ашрафа, придвинул к себе стакан и, не глядя на сына, сказал: — Сколько раз я тебе говорил: когда уходишь в горы, бери винтовку. — Что-нибудь случилось, отец? — Ничего, но, кажется, стреляли. Не стой у дверей, проходи. Ашраф вошел и сел рядом с мужчинами. Джахандар-ага, сглатывая чай, глядел через дверцу шатра на далекую гору, сливающуюся с небосклоном. Он был не из тех мужчин, которые позволили бы посторонним людям обосноваться в его кочевье, но он никогда не гнал и тех, кто приходил к его порогу. А что теперь делать с Ахмедом? Никто его не звал и не ждал. А он привез с собой этих бедных детей. Въехал на фургоне прямо в становище Джахандар-аги. Если бы не надеялся, что его здесь оставят, не въезжал бы. Интересно, что об этом думает Ашраф. Но, может быть, это даже лучше. Ашрафу не будет так скучно, и он перестанет в одиночестве бродить по горам и лесам. Самому Джахандар-аге придется через неделю уехать вниз на уборку хлеба. Тогда совсем хорошо, что рядом с сыном останется какой-никакой мужчина. Молчаливое чаепитие затянулось. Наконец Ахмед допил чай и встал. — Спасибо, я пойду. Надо разместить детей. Уже на пороге Джахандар-ага остановил его: — Садись. Мои ребята все сделают. — Дядя Джахандар... — Ты слушай меня. Кто приходит к моему порогу, не возвращается обратно. Джахаидар-ага затянулся папиросой. Синеватый дым распространился по шатру и стал слоиться, а затем выполз па волю.
Салатын вошла в шатер и закрыла за собой дверцу. Она взяла матрац, бросила его в угол около постели, достала деревянный круг на ножках и поставила его на середину. Затем принесла тетрадку и ручку, которые у нее хранились под периной, скрестила ноги и села. Долго она смотрела на буквы, которые успела выучить уже здесь, на эйлаге. Беззвучно шевеля губами, перечитала все. Потом, наклонившись над тетрадкой, из неуклюжих букв стала составлять слова. Она старалась, чтобы у нее выходило красиво, и сильно нажимала на перо. Думала, что в этом все дело. Пока солнце поднималось в зенит, она успела исписать три полных страницы. Затем, склонив голову набок, внимательно посмотрела на свою работу, скрестила руки на затылке и так потянулась, что хрустнули кости. Встала, убрала тетрадь, ручку и вышла на улицу. Солнце уже палило, над кочевьем кружились, жужжа, большие синие мухи. Женщины вывешивали на солнце одеяла и матрацы. Во дворе работала маслобойка. Салатын взяла свой кувшин и пошла на родник. На склоне горы, под большим деревом бездельничали парни. Они лежали на зеленой горе, образовав кружок, а один сидел в центре, играл на сазе и пел. Салатын прислушалась. Голос был неплохой, да и на сазе парень играл, как видно, не в первый раз, только на высоких нотах не мог тянуть. У воды собралось много девушек и женщин. Некоторые полоскали белье, иные драили песком посуду, начищая ее до блеска, а третьи просто сидели и слушали песню, доносившуюся со склона горы. — Вот как хорошо поет! Видно, по кому-нибудь страдает. — Да, в горле у него так и кипит. — Ашуг любви! Одна из девушек повернулась лицом к певцу и крикнула: — Слушай, парень, пусть пропадет твоя зазноба! Не терзай себя! Девушки расхохотались. Салатын тихо подошла к ним. Наполнила свой кувшин, поставила его в сторону и, подобрав подол, пошла вниз по течению воды. Нарвала там ярпыза и вернулась обратно. Хотела было взять свой кувшин и уйти, как вдруг одна из девушек взяла ее за руку и расхохоталась. — Слушай, посмотри на себя, какая ты! — А что случилось? — Губы у тебя синие. Что ты ела? Салатын ладонью вытерла рот и увидела на пальцах следы чернил. — Это от ручки. — Какой еще ручки? Разве ты пишешь? — Да нет, от ручки Ашрафа. — Салатын подолом платья стала вытирать рот, но еще больше размазала чернила по лицу. Девушки опять засмеялись. Салатын пришлось поставить кувшин на землю и вымыть лицо родниковой водой. — Возьми песок, почисти себя, как самовар, — пошутил кто-то. — Ты и молитву умеешь написать? — Да отстаньте вы от меня. Я вижу, у вас настроение повеселиться, а у меня дела. Салатын рассталась с девушками и поднялась по извилистой тропинке. А ребята все играли и пели на той стороне. Саз звучал все громче и громче. Слова ашуга доносились до Салатын.
Салатын, куда идешь по тропе? Слушай, я пою о тебе. Ты гибка, как весной лоза. Как у серны, твои глаза. Но куда бы ни шла, грустя, Мои слова догонят тебя.
Салатын, услышав свое имя в песне, споткнулась и чуть не упала. Губы ее задрожали от обиды и гнева. «Чтоб ты пропал, опозорил меня на все кочевье». Ашуг же, поняв, что песня его услышана, встал и запел еще громче, повернувшись лицом к долине:
Не беги так поспешно ты, Скажи, чья невеста ты. Горным снегом сверкаешь ты, Но на солнце растаешь ты.
Салатын заколебалась. Ей хотелось скорее добежать до кочевья, но ей хотелось и дослушать песню. Ей было приятно, что в песне восхваляется ее красота, но ей было неприятно, что упоминается вслух и пускается по ветру ее имя. При последних словах песни ашуг вскинул вверх свой саз и закружился на одном месте. Салатын показалось, что за ее спиной, около родника смеются девушки. Хотелось оглянуться, но не хватило смелости. Наконец она добежала до своего становища, опустила кувшин с плеча на землю и вытерла пот со лба. Ее позвала Зарнигяр-ханум. — Ну что, нарвала ярпыз? — Нарвала. Посмотри сколько, — наверно, хватит. — Достаточно. Теперь отнеси еду Ахмеду и его ученикам. Салатын начала хлопотать. Вынесла на улицу постель, перестелила ее и аккуратно сложила в угол. Взяла пиджак Ахмеда и хотела тоже его погладить, но в это время из бокового кармана пиджака выскользнула коробка. Папиросы рассыпались. Салатын опустилась на колени и собрала все папиросы. Мелкие золотые буквы на каждой папиросе привлекли ее внимание, тем более что теперь многие буквы были ей знакомы. Она никогда не видела таких красивых папирос. Отец и Шамхал курили просто табак, сами сворачивали папиросы из бумаги. А эти были так красивы, что хоть вешай вместо украшений. Салатын понюхала их и удивилась их аромату. На нее вдруг напало озорство. Она спрятала папиросы за пазуху и побежала в свой алачыг. Открыла сундук, достала флакончик с духами и обрызгала все папиросы. Интересно, догадается ли он, когда будет курить, что папиросы обрызганы духами, и догадается ли, кто это сделал? Что он подумает? Будет гадать. Вот потеха! Тут новая проказа пришла ей в голову. Она достала из-под перины все свои письменные принадлежности, высыпала папиросы на стол, а на дне коробки написала «Ахмед». Теперь надо было выполнять поручение матери. Салатын взяла узелок с едой и пошла в долину. По дороге на нее напало раскаяние. «Что же это я наделала, — казнила девушка сама себя, — или совсем уж я лишилась разума. Зачем надо было душить чужие папиросы? Какое мне дело до чужого парня? Разве мыслимо так шутить с посторонним человеком? Ни с того ни с сего наделала глупостей. Может, пока не поздно, взять эти папиросы и спрятать или выкинуть? Тогда он не подумает на меня, а подумает на ребят. Или сказать, что нечаянно пролила духи. А куда денешь написанное слово? Дура я, дура. Как вернусь, так и спрячу коробку. Если отец узнает о моей проделке, он изрежет меня на кусочки величиной не крупнее уха. А что сделает со мной Шамхал?» Ахмед и его ученики расположились в тени скалы. Ахмед сидел на большом камне. Осман писал углем на скале. Немного в стороне Ашраф учил Селима читать стихи. Даже на земле виднелись кривые строчки. Все были очень увлечены. Осман остановился с углем в руке и, глядя на скалу, задумался. Вид у мальчика сейчас был забавный, лицо измазано углем, вспотело. Глядя вверх Осман что-то считал про себя, опять писал углем на скале и снова стирал. Потом он вытер камень мокрой тряпкой и стал быстро писать. Ахмед подошел к Осману и похлопал его по плечу. — Теперь я спокоен, молодец. А как ты, Селим? — Я все знаю. Хоть во сне могу рассказать. — Очень хорошо, и стихи знаешь? — И стихи. — А я вам принесла еду, пора обедать. Все обернулись и посмотрели на Салатын, стоявшую на скале с узелком в руке. Ашраф побежал к сестре, обнял ее за плечи. — Вот это прекрасно! Быстрее развяжи узелок, что ты там принесла? Салатын расстелила скатерть в тени скалы на зеленой траве. Аромат свежего горячего чурека распространился вокруг. Ашраф взял целый чурек и завернул в него овечий белоснежный сыр. — Скорее, Ахмед! Свежий чурек с овечьим сыром! Ахмед не торопясь подошел к скатерти. — Вечером у нас будет довга, — сообщила Салатын. — Из ярпыза, не так ли? Ашраф позвал и детей. Они сели в круг, скрестив ноги. Салатын, увидев измазанное лицо Османа, засмеялась. — Ты похож на угольщика. Да и другие ничуть не лучше, ну-ка быстрее бегите на родник. Кто скорее умоется и вернется? Ребята, перегоняя друг друга, пустились в долину, к роднику.
Ночью над кочевьем поднялся шум. Начали лаять псы. Только что уснувшие женщины и дети проснулись. Все насторожились и сидели на своих постелях, прислушиваясь. Неизвестно было, кто возмутил спокойствие становища, но по голосам, а главным образом по шуму можно было следить за действиями напавших. Послышалась грубая брань, кого-то оттолкнули, заплакали дети, запричитала женщина, треснул забор. Ночная возня перемещалась от алачыга к алачыгу. Зарнигяр-ханум тоже прислушивалась к шуму. Она воображала себе, как разбойники врываются в алачыги, сбрасывают одеяла с женщин и детей, хватают за руки девушек. Страх обуял ее. Она сразу поняла, откуда произошел весь этот шум, кто эти разбойники и кого они ищут. И надо же было совершить такую оплошность. Мужчины все уехали вниз, на уборку хлеба, здесь остались только одни пастухи. Разве можно было в такое время оставлять Салатын у себя? Надо было спрятать ее где-нибудь, надо было оставить ее у Ашрафа. Какой-никакой мужчина. Да она и спала всегда у него. Сегодня, как на грех, пришла к матери. Что теперь будет? Вблизи раздались грубые, хриплые голоса. Шарили уже в соседнем алачыге. Выбрасывали на улицу детей. Ругань смешалась с плачем. — Собачьи дети! Что вы ищете здесь? Что хотите от женщин? — Где девка? — Какая девка, тупица, собачий сын? — Молчи, гадина! Говори, где девка? Зарнигяр показалось, что она среди брани услышала имя Салатын. Она похолодела, а в коленях послышалась странная слабость. В лихорадочной дрожи застучали зубы. «Сейчас придут, опозорят. Что же делать? Аллах, помоги! Чтобы тебе всегда было пусто, Джахандар-ага! Это из-за тебя мы страдаем!» Она задохнулась. Хотела встать и, в чем была, схватив Салатын за руку, бежать в долину. Позвать Ашрафа на помощь. Но и сына она боялась звать на помощь. Его в два счета убьют, трудно ли с ним справиться этим бандитам. Тем временем шум приблизился вплотную. Салатын трясло как в лихорадке. Она понимала, что происходит вокруг и что с ней может приключиться. Но что она могла сделать? «Может быть, мне спрятаться в чувале? Или завернуться в войлок и встать около чатена[16]? Авось не заметят!...» Пришельцы подошли к кочевью Джахандар-аги. Пастухи и слуги встретили их с палками в руках. Началась рукопашная. Раздался треск палок и звон кинжалов. Вдруг Салатын сбросила с себя одеяло и, как была, в одном белье, босиком выбежала во двор. Сперва она хотела броситься в долину, но раздумала и побежала к дубу. Она думала, что как-нибудь залезет на дерево и спрячется среди веток. Но она не дотянулась! чтобы ухватиться за нижний сук, да и руки дрожали. Наконец разбойники подошли к алачыгу Шамхала. Салатын услышала крики матери. — Не трогайте невестку. Бесчестные!.. — Куда спрятала дочь, говори? — Дочери нет. — Отвечай скорее, а то потащим тебя за косы. — На женщину поднимаешь руку, собачье отродье? — Говори, где дочь? Разбойники схватили Зарнигяр-ханум и Гюльасер за руки и выбросили их на улицу. Выбросили и всю постель. Обыскали все сундуки. Переворошили всю посуду. — Где ты спрятала дочь? — Сказала, ее здесь нет! — Говори, где она? — Давно уж отослала ее с кочевья. — Слушай, старуха, не морочь нам голову. — Ну ищите! Найдете, если она здесь. — Куда же она девалась? — Никуда она не ушла, здесь где-то! Спряталась. Салатын, чтобы не попасть в руки разбойников, поползла в хлев и легла между коровами. Коровы насторожились и перестали жевать. Салатын пошевелилась, и корова вдруг встала. Салатын хотела спрятаться под ее животом, но та, увидев белую рубашку, испугалась и замычала. Повскакали и другие коровы, в хлеву начался переполох. Один из разбойников услышал возню в коровнике. — Нашел! — закричал он своим друзьям. Салатын с криком понеслась в долину. Бросились на ней и бандиты. Несколько раз у девушки заплетались ноги, она падала, катилась кувырком, ударяясь о камни, ползла через крапиву, и тогда ей казалось, что на ее раны сыплют соль. Шаги настигали. Салатын поняла, что ее найдут. Она выползла из крапивы и спряталась в каких-то кустах. Отсюда некуда было бежать дальше. Искавшие долго ходили вокруг. Один раз прошли в двух шагах. — Еще раз поищите, она прячется где-то здесь. Они снова ринулись в кусты, ломая и топча их. Девушка не выдержала и побежала. В тот же миг ей заломили руки и зажали рот, но она все же успела диким голосом закричать: — Мама!!! Где ты, брат, помоги! Она вырывалась, кусала, но никто не обращал на это внимания. Один из мужчин схватил ее под мышку. Салатын вырвалась и упала. Разозлившись, он обхватил ее и, как барана, перекинул через плечо. Насильники бегом направились к скалам. Впереди заржал конь.
Аллахяр сидел в доме Гасан-аги и с нетерпением ждал вестей. Он был задумчив. Вот уж целую неделю он не смыкал глаз и почти ничего не ел. Аллахяр был опьянен радостью: наконец-то выпал удобный случай, наконец-то он отомстит врагу. «Вот теперь ты поплачешь, Джахандар-ага! Ты увел мою жену, а я за это опозорю твою дочь». Похитить Салатын надоумил его молла Садых. Дней десять тому назад он послал Аллахяру записку: «Намыль голову там, а здесь побреешься». Аллахяр немедленно вскочил на коня и поскакал на эйлаг. Они встретились в горной деревеньке. Молла Садых рассказал, что сейчас в кочевье мало мужчин: все уехали на уборку хлеба. А самое главное, нет Джахандар-аги. Редкий случай! Аллахяр по наущению моллы нашел десять головорезов, договорился с ними и послал за девушкой, а сам расположился в доме Гасан-аги. Он намеревался провести здесь несколько дней. Он ведь не хотел сделать Салатын своей женой, подобно тому, как сделал Джахандар-ага своей женой Мелек. Нет, Аллахяр хотел некоторое время пожить с его дочерью, насладиться ею, а затем отправить ее обратно, к отцу. Чай перед Аллахяром давно остыл. Гасан-ага глядел на гостя и ухмылялся. Он сам когда-то пережил такие минуты. Хотел жениться на Йемен-ханум, но ему отказали. Тогда Гасан-ага нанял людей похитить возлюбленную. Правда, девушка сама хотела бежать к нему. Но все же, пока ее привезли, Гасан-ага не находил себе места. — Боюсь, вернутся с пустыми руками. — Но ты задаток им дал? — Каждому — золотой червонец. — Тогда не мучайся. Умрут, но не отступят от денег. Их профессия — похищать девушек. — Так-то так, но все же боюсь. Снова подали чай. Аллахяр только взял стакан в руки, как поднялся шум. Собаки громко залаяли. К кочевью подъехали всадники. Остановились перед алачыгом, положили на землю Салатын. Жена Гасан-аги вместе с невесткой взяли связанную Салатын и унесли ее в дом. Главарь наемников пришел к Аллахяру. — Привезли? — Да. Но нам это очень дорого обошлось. — Как? — Одного нашего коня убили, двух товарищей ранили. — Ничего, все поправится. — Хорошо, давай наши деньги, и, пока темно, мы уйдем. — Где девушка? — Ханум унесла ее к себе. Аллахяр опустил руку в карман и достал заранее приготовленные деньги. — Возьми, там разделите. — Мало. За ранения, бог с ними, не требуем, а вот за убитого коня давай плати. — Какое мне дело до коня? — Пожалеешь. — Что ты этим хочешь сказать? — Говорю, пожалеешь. Аллахяр поглядел на стоявшего перед ним обросшего человека в лохмотьях, с таким не связывайся. Гасан-ага шуткой разрядил напряженную тишину: — Ладно, отпусти его с добром. Кто хочет рыбы, должен лезть в воду. Аллахяр молча опустил руку в карман, заплатил и за коня. Бандиты раскланялись на пороге. — Счастливо оставаться. Аллахяр успокоился, но глаза его уже разгорались в предвкушении близкой и сладкой добычи, которая никуда теперь не денется из его рук. Гасан-ага, усмехнувшись в усы, начал укладываться на матрасике.
Джахандар-ага сидел на коне, свесив ноги по одну сторону седла. С высоты коня он любовался хлебами, колыхавшимися вокруг. Когда с Куры набегал ветерок, тяжелые золотые волны прокатывались по ниве, спелые, цвета темного янтаря, колосья шелестели, лаская слух. До самого небосклона колыхалось хлебное море. Пожелтели и отдаленные склоны гор. «Скорее убрать бы весь хлеб, — думал Джахандар-ага. — Сразу же поворотил бы морду коня и поскакал бы на эйлаг. Нельзя оставлять их одних надолго». Джахандар-ага вспомнил все происшествия последнего времени: простреленный кувшин, убитого оленя, подожженное сено. Да, это все проделки врага. Как видно, кто-то бродит вокруг, идет по пятам, ищет удобной минуты. Сначала Джахандар-ага не придавал значения всем этим случаям. Да и гордость не позволяла связываться со всякой мелюзгой. Иначе он давно бы уж въехал во двор врага с винтовкой наперевес. Но он не мог допустить и мысли, что кто-нибудь осмелится встать на его дороге. Однако времена, как видно, изменились. Каждый, кто напялит на голову папаху, мнит себя мужчиной и петушится с винтовкой в руках. Надо будет положить этому конец. Как только спустимся с гор, придется свести счеты с этим сукиным сыном, а то так и будет путаться под ногами. Джахандар-ага поднял голову, посмотрел на небосклон, а затем перевел взгляд на раскинувшийся за Курой лес. Вспомнил приезд казаков и разговор с приставом. Вздохнул, покачал головой. «Эти власти покоя не дают. Теперь нельзя шевельнуть и пальцем. В конце каждой недели будет приезжать пристав... Они хотят превратить нас в баб». Конь, воспользовавшись тем, что хозяин задумался, свернул с дороги и пошел по тропинке между хлебами, к одинокой чинаре. Спелые колосья били Джахандар-агу по ногам. Серпы жнецов сверкали на солнце, кто-то негромко напевал песню.
Снег метет над горами высокими, Ветры дуют со всех сторон. Скоро будут вороны соколами, А соколы превратятся в ворон.
Джахандар-ага прислушался к песне. Слова растревожили его. Ему стало жарко. Он расстегнул ворот рубашки, и грудь обдало жарким дыханием нивы. Ветерок, дувший с Куры, затих, и над полями повис неподвижный зной. Нечем было дышать. Конь остановился в тени чинары и, навострив уши, негромко заржал. Джахандар-ага соскочил с седла. Привязав коня к дереву, сел на камень. Ни один листок на дереве не шевелился. Пронзительное стрекотанье кузнечиков сверлило слух. Джахандар-ага заметил спрятанный в траве кувшин и отпил из него воды, но вода была тепла, как кровь. Опять спрятал кувшин, вытерев рукавом усы, пошел к жнецам. Чтобы солнце не так пекло, жнецы повязали головы платками. Рубашки на них намокли и прилипли к спинам. Но работали они горячо, с охотой. — Чтобы вам никогда не устать! — громко сказал им Джахандар-ага, а затем обратился к старшему из жнецов, Саркизу: — Как хлеб, неплох? Жнец выпрямился, переложил серп в левую руку, а правой рукой вытер пот со лба. — Слава аллаху, изобилие. Все хорошо, хозяин. Все будем сыты зимой. Но только очень уж жарко. — Потому и надо поскорее кончать. Нас ждет холодная вода родников. — Мы сами больше торопимся, чем вы, хозяин. Ведь мы тоже оставили семьи. Они ждут нас. Джахандар-ага взял у Саркиза запасной серп, попробовал пальцем, насколько остер, и улыбнулся: — Может, потягаться с тобой? — Не мучайте себя, хозяин, со мной трудно тягаться. — Боишься? — Если на то пошло, держитесь. Джахандар-ага скинул верхнюю рубашку, вынул клетчатый носовой платок и, завязав ее концы узелками, надел на голову. Вспомнив былые дни, он потряс над головой серпом и обнял первую горсть колосьев. Саркиз поглядел некоторое время, как работает хозяин, и тоже взмахнул серпом. И другие жнецы вступили в состязание. Джахандар-ага быстро взмахивал серпом и каждый раз обхватывал и жал чуть не целый сноп. Парень, связывающий снопы, едва успевал за ним. Саркиз старался не отставать и время от времени восклицал: «Да буду я твоей жертвой!» Все пришли в азарт. Как будто и зной исчез. Нижняя рубашка на Джахандар-аге взмокла, прилипла к спине и почернела от пыли. На бронзовом лице появились грязные полосы. Но он был упрям и не выпускал серпа из рук. Когда дошли до овражка среди поля, он повернул, держа направление к чинаре. И Саркиз не щадил его, шел следом, наступая на пятки. На краю нивы Джахандар-ага остановился, выпрямил спину и, бросив в сторону серп, с гордостью победителя посмотрел на Саркиза: — Ну, кажется, ты не догнал меня? Жнец улыбнулся. «Полчаса работать не трудно. Вот если неделями в такое знойное лето не разгибать спины...» — хотел сказать он. Но раздумал. — Вы, хозяин, оказывается, искусный жнец. — А ты что думал? Джахандар-ага хотел одеться, но к нему подошел Таптыг. — Пока не умоешься, не остынешь, хозяин. — А у тебя есть вода? — Есть, пойдем в тень. Они направились к дереву. Джахандар-ага снял намокшую рубашку, Таптыг взял ее, выжал и повесил на солнце. Затем поднял кувшин с водой. — Наклонись ниже, хозяин. Сперва Таптыг полил ему на руки, и тот сполоснул лицо. Затем слуга стал лить воду на шею, на запыленные плечи, на спину. Вымыл хозяин и волосатую грудь, намочил голову. После этого почувствовал облегчение. Походил в тени старого дерева. Кажется, и воздух посвежел и листья начали шевелиться. Высохла и рубашка. Таптыг принес ее.
|
|||
|