|
|||
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ 2 страницаГость выпил свой чай и, поправив на поясе кинжал с серебряной рукояткой, скрестил ноги. Достал табакерку. Не глядя на хозяина, тихим голосом заговорил: — Молла, говорят, из-за тебя Джахандар-ага убил свою сестру? Моллу как будто ужалила змея. Он вскочил на ноги и отступил назад к стене. — Что ты говоришь? Ума лишился? Или конь копытом ударил тебя по башке? — Не сердись, молла, выслушай дальше. Он затянулся еще раз. Папиросный дым окутал его, словно туман. Его лохматая папаха совсем скрылась в сизом дыму. — Да, она вовсе не повесилась, а стала жертвой пули брата. — Твои слова пахнут кровью. Что ты говоришь? Да и какое отношение это имеет ко мне? — Если бы не имело, я не открыл бы твою дверь. Молла Садых не на шутку забеспокоился. Этот человек пришел неспроста, не прислал ли его Джахандар-ага? Не окружен ли дом с четырех сторон и не сидят ли в засаде люди этого человека? А что, если сейчас гость встанет, вынет из ножен кинжал и зарубит его, а затем бросится во двор, вскочит на своего коня и исчезнет? Конечно, молла мог заранее подмигнуть своим удальцам, и те сейчас же расправились бы с пришельцем. Но разве после этого всех в доме не перестреляют и не подожгут сам дом? Зачем надо было так неосторожно пускать в дом незнакомого человека? Чтобы не выдать своих мыслей, молла стал перебирать четки и прохаживаться по комнате. Но четки он перебирал торопливо, а ходил нервно. — Почему не садишься, молла? — Ты сиди, а у меня ноги болят, когда сижу. — Уж не испугался ли ты, молла? — Эй, раб божий, скажи лучше, кто ты? И что тебе от меня надо? Голос моллы дрожал от страха. Гость только сейчас поднял голову и посмотрел в лицо хозяину дома. — Не бойся. Я пришел поблагодарить тебя, молла. Ты облегчил мою боль, нанеся боль моему врагу. Молла Садых так и застыл на месте. Чутьем он уже понял, что все повернулось в хорошую сторону, но не мог еще поверить своим ушам. — Не знаешь ли ты, молла, кто новая жена Джахандар-аги? — Не знаю. И зачем мне знать? — Зато я знаю. Это моя жена. — Как? — Так вот. Моя жена. С плеч моллы Садых а свалилась гора. Глубоко и облегченно вздохнулось ему. В глазах посветлело. И в комнате, кажется, сделалось светлее и уютнее. Он отошел подальше и спокойно стал разглядывать гостя. Лицо незнакомца было бледно, то и дело он без надобности хватался за рукоятку кинжала, но хватался какой-то неуверенной, дрожащей рукой. Жадно курил. Глядел в точку перед собой, но ничего не видел. Жилы на лбу вздулись и посинели. Внезапно гость вскочил на ноги и оказался перед моллой. — Теперь ты понял, каково мое горе? Джахандар-ага запятнал честь всего моего рода, он растоптал мою папаху. Я не могу и поднять головы и смотреть людям в глаза, не могу появиться среди сельчан. У меня обрезан язык. Среди ровесников, среди родственников я молчу, как немой. Кто будет меня слушать? Все смеются вслед мне и говорят: «Бесчестный, отняли жену средь бела дня. Еще не стесняется сесть на коня...» Огонь ненависти сжигает меня, но, сколько бы ни старался, мои руки не достают до него. Теперь я пришел к тебе, помоги мне, молла. Я хочу отомстить тому, кто так жестоко поступил со мной. — Тише, тише, услышат! Они уселись рядом. На этот раз молла Садых сел поудобнее, скрестил ноги и стал спокойно перебирать четки. — Эй, кто там? Вошла его дочь Пакизе. — Дочка, принеси нам еще два стакана чая. Да скажи матери, чтобы она приготовила поесть. Ведь мы голодные. А коня пусть поставят в конюшню. Пакизе принесла чай и вышла, плотно закрыв за собой дверь. Только после этого молла Садых обратился к гостю: — Братец, ты съел львиное сердце. Как ты осмелился появиться здесь? Или кровь затемнила тебе глаза? Не думаешь разве ты, что они изрежут тебя на куски величиной с твои уши. — Лучше умереть, чем жить обесчещенным. — Это так. Но надо быть осторожным. Иначе пропадешь, не успев ничего сделать. — Я не боюсь смерти, молла. Я боюсь, что не смогу отомстить. — Хорошо, пей чай. Зазвенели стаканы, блюдца, они стали пить чай. Молла Садых надеялся тем временем взвесить все и придумать что-нибудь разумное. Он хорошо понимал, что, пока жив Джахандар-ага, ему самому спокойного житья в деревне не будет. — Не ты ли стрелял в его дочь? — Стрелял. — И стога сена ты поджег? — Поджег. — Неосторожно поступаешь, брат. Как тебя зовут? — Аллахяр. — Когда ты сейчас ехал к нам, никто тебя не видел? — Я ехал осторожно. Никто не обратил на меня внимания. — Опять-таки ты неосторожен. — Они теперь заняты своим горем. Молла Садых промолчал. Допив свой чай, отодвинул стакан, протянул ноги и, облокотившись о метакке, стал перебирать четки. Он видел, что гость, который несколько минут назад представлялся ему сильным и страшным, обмяк и ослабел. Он похож на женщину, облегчившую свое горе слезами. Аллахяр долго носил горе в себе и был возбужден и зол, натянут, как струна или тетива лука. А теперь он высказался и расслабился. Он обессилел, как после долгой и тяжелой болезни. — Помоги мне, — жалостно проговорил, почти простонал Аллахяр. Откровенно говоря, молла Садых давно подумывал о муже новой жены Джахандар-аги. Он понимал, что неплохо бы его найти, сговориться с ним, натравить его. Да сделать бы это так, чтобы никто и не подумал, будто молла Садых причастен к этому делу. Только неизвестно было, с какого конца начинать поиски. А теперь этот человек пришел сам, своими ногами. Надо бы обрадоваться, броситься обнимать... Молла и обрадовался, но ничем не выдал своей радости. Он решил сначала прощупать гостя, узнать, что он собирается делать. — Почему ты ищешь во мне соучастника своей мести? — Но ведь он и твой враг! — Кто это тебе сказал? — Молла Садых, не ставь меня на место ребенка. Я обо всем знаю. Джахандар-ага отомстит тебе за сестру. Как только наступит удобное время, он сведет с тобой счеты. Я пришел, чтобы мы объединили наши силы. А теперь поступай как хочешь. Молла Садых, надев четки на руку, стал гладить бороду, прищурил глаза. Некоторое время он что-то прикидывал в уме и наконец тихо сказал: — Хорошо, но чем я могу тебе помочь? Аллахяр оживился, придвинул свой матрасик и сел поближе к молле. Теперь они сидели, касаясь головами друг друга. Словно боясь, что их разговор услышат, они начали говорить шепотом: — Ты сам знаешь, что они зубастое племя, голыми руками их не возьмешь. Когда я поджег сено, они чуть меня не убили. Едва унес ноги. У меня в этой деревне нет никого, кто мог бы стать помощником, да и в нашей деревне у меня нет сильного родственника. Поэтому я пришел к тебе за помощью. — Хорошо, — перебил молла. — Что ты предлагаешь? Идти и убить за тебя его? — Нет, молла, даже если ты захочешь, я на это не соглашусь, — Аллахяр снова воспламенился, как очаг, в который подбросили сухих дров. — Я с ним сам сведу счеты, сам. Ты только извести меня, когда наступит удобный момент. Об остальном не беспокойся. Я его убью не сразу. Я выпущу из него кровь каплю за каплей. Ты только извести меня, где и в какое время. — Трудное дело, брат, возлагаешь на меня. — Как хочешь, молла. Я не отстану от тебя. Как говорится в народе: вошел в кувшин — стал водой кувшина. Теперь и ты не можешь отстраниться от этого дела. А если отстранишься, то сейчас же посылай человека к Джахандар-аге и сообщи ему, что я здесь. Только это будет не в твою пользу. Подумай, я могу уехать по той же дороге, по которой приехал. Аллахяр действительно сделал вид, что собирается встать, но молла нажал на его плечи. — Раз уж все так получилось, слушай меня. Больше в этой деревне не показывайся. Если попадешься кому-нибудь на глаза, насторожишь их. Когда делаешь дело, надо уметь замести следы. Понял? А случай будет. Ведь народ на одном месте не сидит. Сегодня на низине, завтра в горах. Да еще наступит время жатвы... Одним словом, когда понадобится, я тебе сообщу. Но только о нашей встрече ни одна душа не должна знать. Слышишь? — Будь спокоен, молла, не тревожь свое сердце. Аллахяр словно сразу помолодел. Недавней растерянности как не бывало. Кажется, и спина выпрямилась, и глаза засверкали, словно у хищника, готового броситься на добычу. Он вскочил на ноги, быстрыми шагами подошел и взял из угла свою винтовку. Накинул на плечи бурку, намотал на шею башлык. — Счастливо оставаться. — Да подожди, поешь. — Чтобы всегда у вас дом был полон. Ничего не надо. Путник должен быть в пути. Лучше уехать до восхода луны. — Как хочешь. Ребята проводят тебя из деревни по короткой дороге... Молла Садых некоторое время стоял перед окном и прислушивался к деревне. Он хотел убедиться, не поднял ли его гость собак, не разбудил ли людей. Но, кроме шуршанья ночных бабочек и отдаленного гула Куры, он ничего не услышал. Плотно закрыв дверь, стал прохаживаться по комнате. До полуночи щелкали его желтые янтарные четки.
На опушке леса Ашраф придержал коня. В лицо пахнуло прохладное дыхание Куры. Запахло илом. Таптыг тоже натянул повод. Весь берег Куры превратился в невольную стоянку кочевников. Из леса, из разных мест съезжались они к реке, чтобы переправиться на тот берег, но Кура разлилась, разыгралась, загородила дорогу. На открытом месте группами стояли арбы, в прибрежном лесу паслась скотина. Где-то выше по течению прошли дожди. Злые мухи и слепни истязали животных. Оживление и гомон царили здесь: женщины наспех разводили костры, голопузые ребятишки сновали возле колес, мальчишки повзрослее поили телят. Мужчины гарцевали по мелким протокам Куры, разбрызгивая воду. — Кура опять буйствует, — сказал Таптыг. — Думаешь, в лодке не переплыть? — Если бы это можно было, не скопилось бы столько людей. Тем временем подтянулись арбы. Джахандар-ага остановился под тенью большой чинары, вгляделся в бурлящую мутную воду и приказал распрягать быков. Сошел с коня. Таптыг хотел было подхватить повод, но он не дал. — Ты лучше иди и узнай, долго ли мы здесь простоим. Таптыг и Ашраф поехали по размытой илистой тропинке, через прибрежный кустарник. Они то пригибали головы, то руками раздвигали ветки. Ашраф пришпорил коня, направляясь к броду. Вода здесь разливалась не глубоко. Несколько подростков гнали коров. Животные пугались и пятились назад. Маленькая протока Куры перерезала Ашрафу путь, Таптыг первым въехал в воду. Ашраф не хотел отставать и потряс хлыстом. Кони поравнялись, разбрызгивая по сторонам серую мутную воду. Миновав протоку, выбрались на твердую тропинку и помчались дальше. На повороте неожиданно наскочили на группу девушек. Как ни старались всадники натянуть поводья, остановиться не удалось. Испуганные девушки с криком рассыпались вокруг. Одна из них уронила кувшин под ноги Ашрафова коня. Ашраф услышал злой голос: — Чтобы вам провалиться! Ашраф посмотрел назад. Ему вслед хмуро смотрела девушка в платье из красного атласа. На груди и на поясе сверкали серебряные мониста. Девушка смотрела на Ашрафа, забыв про свое несчастье. Разгладились ее сросшиеся брови и зашевелились сердито сжатые губы. Глаза засветились, вместо злости и гнева в них появился легкий укор. Впрочем, после мгновенной растерянности девушка проворно повернулась и побежала догонять своих подруг. Ашраф повернул коня за Таптыгом и поравнялся с ним. — Кто эта девушка? — Да разве ты не узнал? Это же Пакизе. — Какая Пакизе? — Дочь моллы Садыха. — Так она же была совсем маленькая. — Девицы растут очень быстро. Пока ты закроешь и откроешь глаза, они успевают вырасти на длину плетки. — И Салатын выросла? — Да, слава богу, она стала взрослой девушкой. Кони шли мерным шагом, чавкали копытами по илистым лужам, тянулись губами и щипали листья с деревьев, а увидев серую, пенистую воду перед собой, остановились и навострили уши. Ашраф улыбнулся. — Бедная девушка чуть не заплакала. — Какая девушка, господин? — Я говорю о Пакизе. Выронила кувшин, пролила воду. — Она ведь обругала нас и облегчила свою душу. Чего же ей еще надо? — Я так просто сказал. — Никак девушка понравилась тебе, господин? Ашраф покраснел до ушей. — И не думай об этом, господин. Сейчас твой отец с моллой Садыхом на ножах. — А что случилось? — Два раза они столкнулись, чуть не пролилась кровь. — Из-за чего? Таптыг, чтобы не продолжать разговор, принявший неожиданный оборот, пришпорил коня и помчался вдоль реки. Старик Годжа, засучив брюки до колен, стоял около своей лодки и выгребал из нее ведром воду. Дождевой воды налилось до половины лодки, она наполовину погрузилась в воду. Волны толкали ее, и она покачивалась, царапая носом берег, скрипели маленькие камешки. Ашраф сошел с коня. Он постоял, посмотрел на лодочника и на очаг, тускло горевший на берегу, затем, передав поводья Таптыгу, подошел к старику: — Здравствуй, дядя Годжа. Старик выпрямился и посмотрел на парня. Узнав Ашра-фа он улыбнулся и, по обыкновению, хотел весело ответить ему, но вдруг нахмурился. Ашраф не уловил перемены в старике и с той же приветливостью пошутил: — Как успехи с молодыми девицами? Лодочник понял, что Ашраф не знает еще ни о чем, и на этот раз приветливо улыбнулся: — Знать, настроение у тебя хорошее? Эй, жених красавицы! — А почему мне хмуриться, отец красавицы? — Ты мою дочку не трогай, а то свяжусь с твоей теткой. — Могу подарить тебе тетю, дядя Годжа, лишь бы ты перевез меня на ту сторону. — Нет, такой шутки я не могу позволить. — Почему? — Жизнь не надоела еще... — Неужели воды боишься? — Видишь, какая вода. — И что здесь страшного? Или ты никогда не видел бурной Куры. — Зачем говорить о том, что было. — Видно, состарился ты, сдаешь? Старик повернулся и посмотрел на противоположный берег, на волны, кидающиеся на высокий обрыв. — Ты прав, сынок. Руки мои не те. Потому и лодка не слушается меня. Старик вздохнул и сел на дощатое сиденье. Ашраф посмотрел на сморщенную кожу его шеи, на синие жилы на его руках, на пальцы, которые мелко дрожали. В глазах старика действительно была тоска человека, утомленного жизнью. Старик глядел в воду, а волны, подгоняя друг друга, рвались на берег. Разбушевавшаяся Кура завихрилась, вспенилась, и все, что попадало в нее, уносилось в водоворот. За водоворотом, словно остыв от гнева, она текла ровнее, спокойнее. Ашраф прыгнул в лодку. — Дядя Годжа, кто старше: ты или эта лодка? Лодка намного старше меня, сынок. Мой отец говорил, что она досталась ему от деда. — И отец у тебя был лодочником? — Да. Мы все лодочники, с тех пор как здесь основано было наше село. — И Черкез будет лодочником? Старик помолчал немного, глядя выцветшими глазами на Апграфа. — Не знаю... Лучше, если бы он не был... — А почему? — Лодочники не умирают своей смертью. Эта лодка проводила моего деда и отца. Не сегодня-завтра наступит и моя очередь. Слова Годжи растрогали Ашрафа. Он представил себе Черкеза, темную их землянку. — А что ты думаешь дальше делать, дядя Годжа? — Не знаю. Был бы клочок земли, пахал бы, сеял. По милости бога земли у нас нет. Ашрафу по доброте сердечной хотелось успокоить старика и даже как-нибудь помочь. «Что, если скажу отцу, и этому бедняге дадут немного земли?» — подумал он. — Найдется, дядя Годжа, земля, не горюй. — Откуда найдется, сынок? — Да мало ли божьей земли. — Божью землю давно люди разобрали себе. Сдохнут, но не выпустят из рук, не отдадут. — Отдадут. Старик заметил, каким серьезным стало лицо этого молодого парня. В душе он посмеялся над ним, над его добротой и неопытностью. — Слушай, жених красивой невесты, ты еще в пеленках, потому и говоришь так. Лучше не утомляй себя такими разговорами. Этот мир так уж устроен. Каким пришел, таким и уйдет. Ты лучше скажи, как у тебя дела? — Большое спасибо, дядя Годжа. А что у вас нового? — Все в полном здравии. — А где Черкез? Как Гюльасер? Старик внезапно нахмурился, суетливо вскочил на ноги, взял весла, прислоненные к боку лодки, опустил их в уключины и что было силы толкнул лодку вперед. — Когда приедешь домой, спроси у брата! Конь Ашрафа, почуяв что-то, навострил уши и заржал. Все невольно обернулись и посмотрели в сторону лесу. Ашраф выпрыгнул из лодки и вскочил на коня. Четверо казаков на конях остановились на опушке леса. Офицер посмотрел в бинокль на людей, кишащих на берегу, на скот, а также и на тех, кто, сидя над обрывом, ожидал сельчан и родственников. Пришпорив коня, офицер выехал на тропинку. За ним помчались и остальные. Псы натянули цепи и залаяли в один голос. Ребятишки, бегающие вокруг, от страха спрятались под арбы. Люди с тревогой смотрели на казаков, приближающихся к переезду. Джахандар-ага тотчас вскочил на ноги. Он велел батракам запрячь арбы и отъехать в сторону. Казаки тем временем подъехали и остановились рядом с лодкой. Офицер сперва посмотрел на лодку, на вздыбившуюся Куру, затем обратился к Годже: — Перевези нас на тот берег. Старик, ничего не поняв, пожал плечами. Тогда один из казаков выехал вперед и сказал по-азербайджански: — Начальник просит перевезти нас на ту сторону. Годжа улыбнулся: — Пусть он начальник, но разве он не видит, как бурлит Кура. — А почему перевозишь этих людей? — Кто вам сказал, что я их перевожу? Проклятие тому, кто вам соврал, а также и его отцу. — Молчи, старый болтун! Ашраф не мог больше терпеть. — Слушай, погляди на меня. Зачем ты ругаешь человека, который годится тебе в отцы? — А ты кто такой? — Тебя не касается. Офицер повернулся и посмотрел на молодого человека в белой черкесской чохе, в синей бухарской папахе, с серебряным кинжалом на поясе. Казаки насторожились, готовые действовать по приказу своего офицера. Переводчик опять обратился к Годже: — Есть ли здесь лодочник кроме тебя? — Один я на всю Куру. — Перевозил ли ты на ту сторону людей? — Вот уже два дня лодка не работает. — Врешь! Ты забыл о студенте, которого перевез этой ночью? — Какого студента? — Одетого в русскую фуражку и брюки навыпуск. Ты разве не видел его? На пряжке у него выбиты буквы. — Нет, в этой стороне такой человек мне не попадался на глаза. А в чем дело? Сбежал, что ли, откуда? Ашраф и Таптыг сразу поняли, кого они ищут. Однако Ашраф, потеряв осторожность, продолжал пререкаться с проводником. Между тем гейтепинцы, рассыпавшиеся по берегу, начали собираться около лодки. Хотя они и не знали, кого ищут, но понимали, что появились казаки неспроста. Было и опасение, как бы не запретили лодочнику перевозить людей на ту сторону. Все посторонились. Мужчины оказались около своих коней, многие даже взялись за поводья. Женщины и дети держались поближе к арбам. Джахандар-ага, может быть, один из всех понял правильно, что происходит и чем это дело может кончиться. Он понял, что нужно срочными мерами спасать Ашрафа. Он вскочил на коня. «Без стрельбы, должно быть, не обойтись», — подумал он и поскакал к своим людям. Через минуту все переполошилось, как во время бедствия. Берег Куры опустел. Скот погнали в кустарник, угнали подальше арбы с женщинами и детьми, около Джахандар-аги остались одни мужчины. Только тогда Джахандар-ага поехал к казакам. Джахандар-ага медленно с достоинством подъезжал к казакам, а тем временем его люди — родственники и сельчане — ловко окружили их. Те и не заметили, что оказались в кольце. Джахандар-ага окинул взглядом своих гейтепинцев и увидел, что они готовы. Руки у всех либо на рукоятках кинжалов, либо у спусковых крючков винтовки. Сам он тоже положил свою винтовку поперек седла и снял ее с предохранителя. После этого подъехал к офицеру и спокойно спросил: — Что вы хотите от мальчика? — Не твое дело, не вмешивайся, — так же спокойно ответил и офицер. — А я еще раз спрашиваю, что вам нужно от мальчика? — В голосе Джахандар-аги послышались нетерпеливые гневные нотки. Офицер окинул ироническим вглядом человека, глаза которого начали уже наливаться кровью, а полные губы задрожали. — Вы что, хотите, чтобы я приказал вас арестовать? Джахандар-агу словно оплеснули огнем. Он отшатнулся назад и дернул коня. Конь взвился на дыбы и заржал. Под копытами захрустели камни. Больше не сдерживаясь и не желая сдерживаться, Джахандар-ага закричал: — Вон отсюда! Люди сразу же сдвинулись плотнее. Казаки только сейчас увидели, что находятся в окружении. Стоит пошевелиться, засверкают кинжалы. Будет бойня, и неизвестно еще, чем она кончится. Офицер взял себя в руки. — Против вас мы ничего не имеем. Нам нужны люди, которые вчера въехали в заповедник. Мало того, они избили наших казаков, обезоружили их. Найдите этих людей, и мы оставим вас в покое. — У нас нет этих людей. — Тогда зачем нам скандалить? Если этих людей среди вас действительно нет, так и скажи, мы уйдем. — Сказал, что у нас нет этих людей. — Прекрасно. Оставайтесь в добром здравии. — Счастливого пути. Офицер еще раз внимательно, словно для того, чтобы запомнить как следует, поглядел на Ашрафа, Джахандар-агу и, пришпорив коня, выехал вперед. Люди расступились, давая ему дорогу. Казаки, подпрыгивая в седлах, рысью пошли в сторону леса. Гейтепинцы глядели им вслед, не снимая пальцев с курков. Но потом всадники исчезли в лесу, и жизнь на берегу Куры пошла своим чередом.
Однажды Пакизе видела Ашрафа так же близко, как и сегодня. Но с тех пор прошло уже три года. Тогда ей только что исполнилось четырнадцать лет. В том возрасте ей очень хотелось смешаться с девушками старше себя, ей нравились разговоры и шутки взрослых женщин. Каждое их слово она ловила с жадностью и с какой-то тайной сладостью, а те не очень-то стеснялись ее, можно сказать — даже не замечали и говорили обо всем откровенно, рассказывали о своих мужьях, об их объятиях, о подробностях первой брачной ночи. Пакизе замирала. У нее кружилась голова, словно вдыхала какой-то пьянящий аромат. Старалась представить свою встречу с женихом, думала о первом поцелуе, который когда-нибудь предстоит. Чем-то властно манила ее жизнь, что-то щедро обещала, но, что это было, Пакизе не могла еще знать. Как раз в это время Пакизе довелось испытать первый взгляд юноши и первое прикосновение его руки. Еще и до сих пор она часто оживляет в памяти то мгновение и каждый раз снова пьянеет, точь-в-точь как тогда, в тот памятный день. Наступал праздник Новруз байрам. Деревенские парни с нетерпением дожидались вечера. На поляне они собрали большой ворох сена, охапками подкладывали туда солому, хворост, обломки досок — все, что может гореть. Как только стемнеет, они разожгут большой костер в честь праздника. Вместе с этим главным костром затеплятся огоньки и на крышах многих землянок. Девушки тоже не сидели сложа руки. Шили себе новые платья, торопились принарядиться. Молодые жены красили яички, а женщины постарше наблюдали за девицами, очищающими рис для большого праздничного плова. И богатые и бедные старались, чтобы их скатерти не оказались пустыми. Бедняки копили деньги и еду много месяцев, чтобы истратить накопленное в один этот день. Пакизе сновала по дому, помогая матери и невесткам. Она с нетерпением ждала наступления вечера. Почему-то в этом году она ожидала от праздника необыкновенного, особенного и готовилась к его встрече. Наконец солнце заскользило косыми лучами по склонам, зеленеющим самой ранней зеленью, облака на небосклоне окрасились в оранжевый цвет. Вечерняя тень начала сгущаться над Курой и оттуда поползла на деревню. Некоторые окна осветились бледным светом, но никто не хотел уходить в дома. Теплый весенний воздух словно пьянил людей. Пакизе надела новое платье, походила в нем по двору, а затем поднялась на крышу дома. Она приложила руку к глазам и долго глядела на небосклон, сверкающий закатными красками. Зачарованно смотрела она на Куру, на лес, одевшийся в нежную зелень, на луга. Теплый ветерок с реки ласково овевал девушку. В одном из дворов зажгли костер. Вслед за первым костром загорелись и другие во многих дворах. В вечерний воздух поднялись струи белого дыма, они смешивались между собой, и деревня оказалась как бы в тумане. Сначала костры горели лениво, у них не хватало силы развеять мрак, но потом дым стал реже, а пламя ярче, и вот деревня и окрестности ее озарились трепетным красным светом. Парни зажгли факелы, приготовленные заранее, а потом стали кидать в воздух горящую паклю, соревнуясь, кто выше кинет. Вся деревня замелькала огнями. Пакизе как зачарованная глядела на эту пляску огней. Она увидела, что и над другими деревнями возникли зарева. Порозовели даже воды Куры. От обилия огня деревенские псы забеспокоились и залаяли, как во время землетрясения или затмения солнца. Вскоре они успокоились. Парни, взявшись за руки, начали танцевать вокруг костров. Все здесь наяву было прекрасно, как в старых сказках. Длинные тени метались по земле, играли на стенах домов, а иной раз они дотягивались до самого берега Куры. Костры пылали, рассыпая искры, заполнившие все небо. Но буйство огня продолжалось недолго. Костры догорели, факелы ослабели и погасли. На деревню опустился приятный весенний вечер. Голоса утихли. Во дворах никого не осталось, кроме малых ребятишек около догорающих костров да слуг, загоняющих скот. Все разошлись по домам. Позвали домой и Пакизе. Девушка не пошла. Ей хотелось стоять на крыше до самого утра, смотреть на все происходящее и впитывать теплый весенний воздух. К колючей изгороди подошли девушки. Пакизе побежала к воротам, присоединилась к подругам. Весело смеясь, они пошли вдоль деревни. В праздничный вечер у девушек обычай подслушивать у чужих дверей, а также гадать, опуская в воду иголки. Парни ходят в это время от дымохода к дымоходу. Залезая на крыши, они опускают в дымоходы самотканые сумки. Хозяин дома должен наполнить сумку сладостями. Веселясь и дурачась, девушки пришли наконец к дому, где жила тетя Пакизе. С шумом они ворвались в дом. Тетя прибрала свою землянку, покрыла тахту ковром. Посреди комнаты стояло большое блюдо, по краям которого горели свечи. Землянка наполнилась ароматом плова с шафраном. Пакизе поцеловала свою тетю, достала из-за пазухи конфеты и наделила ими ребят. Затем пригласила подруг рассаживаться, словно была полноправной хозяйкой дома. Девушки расселись, скрестив ноги, вокруг дымящегося плова. Не прошло и пяти минут, как блюдо опустело. Убрали скатерть и посуду. Одна из девушек с улыбкой взяла большую бадью и поставила перед подругами. — Теперь давайте пускать иголки. Девушки взяли две иголки, обмотали их концы ватой. — Чья будет эта иголка? Тетя некоторое время смотрела на девушек и остановилась на шестнадцатилетней Фатиме. — Пусть эта иголка будет ее, она старше всех вас. А парня загадайте сами. Девушки пустили иголки в воду. Пакизе, ничего в этом не понимая, спросила: — Одна из этих иголок — Фатима, а кто другая иголка? — Об этом знает только сама Фатима. Кого она держит в сердце, тот и есть. Иголки поплыли по воде. Дыхание девушек подгоняло их. Если иголки соединятся, то парень и девушка встретятся и поженятся. Очередь дошла до Пакизе. Девушки подтолкнули ее в бок. — Задумай, какой парень тебе нравится. Посмотрим, соединитесь вы или нет. Пакизе покраснела и ничего не сказала. В это время залаяли собаки. Во двор с шумом ворвались парни. Через минуту их топот послышался на крыше. Девушки с удивлением переглянулись, но тетя успокоила их: — Не бойтесь, это парни ходят по дымоходам. И действительно, не прошло и двух минут, как из дымохода опустилась цветастая, яркая, как петушиный хвост, сшитая из бухарского шелка сумка. Пакизе шепнула подругам: — Вы не трогайте. Я придумала такое, что они век не забудут. Сумка, покачиваясь, повисла. Пакизе подхватила ее и, разглядывая на свету, погладила. — Какая красивая. Другие девушки тоже подошли взглянуть. Тетя сказала Пакизе: — Давай ее сюда, дадим им, что полагается. — Нет, тетя, не вмешивайся. Пакизе взяла из угла большой черный камень и положила его в одно отделение сумки, а в другое усадила кошку, мирно спавшую на тахте. — Эй, вы, тяните! — крикула она парням па крыше. Ребята потянули веревку, переговаривались. — Слушай, какая тяжелая. Ашраф, тебе повезло. Чем-то вкусным набили твою сумку. Когда Ашраф развязал свою сумку, оттуда, мяукая, выпрыгнула кошка. Девушки покатились со смеху, попадали на тахту. Ребята с грохотом побежали с крыши. Пакизе скорее закрыла дверь на задвижку. И правда в дверь застучали, начали колотить кулаками и даже ногами. Девушки испугались и дружно подперли дверь. Один из парней громко крикнул: — Давайте наши подарки! — Все, что у нас было, мы отдали. Больше ничего нет. — Тогда унесем девушку. — У нас нет и девушки. — А ты разве не девушка? — Я? — залепетала Пакизе. — Я гостья. — Гостья еще дороже.
|
|||
|