Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ЧАСТЬ ВТОРАЯ 6 страница



— Только если двигаться быстро, будет не заметно, что подсечка состоит из трех движений. Эта скорость достигается одно- или двухдневной тренировкой. Ступайте домой и поупражняйтесь. Когда всем будет казаться, что есть только одно движение, тогда, считай, дело сделано.

В тот день Сун Фаньпин наставлял школьников до вечера, терпеливо и тщательно обучая их своему приему. Они решили, что уже многого добились, и велели Сун Фаньпину встать как следует, чтоб он испытал на себе всю силу их подсечек. Раздвинув ноги, Сун Фаньпин встал напротив. Первым на него бросился Чжао, сделав сперва пробную подсечку перед носом у Сун Фаньпина, чем вызвал настоящую овацию:

— Класс!

Когда он присел и по всей форме махнул, его нога ударила по голеням стоявшего, как железная пагода, Сун Фаньпина, и тот даже не пошевелился, а сам Чжао растянулся на земле, вдоволь наевшись пыли. Увидев это, все загоготали. Вторым пошел Лю Чэнгун: он смерил взглядом здоровенного Сун Фаньпина и испугался, что тоже взрыхлит носом землю. Тут он заметил, что Сун Фаньпин стоит, расставив ноги, и засмеялся. Он сказал, что знает теперь, в чем причина, и велел Сун Фаньпину сдвинуть ноги — так он точно сумеет повалить его на землю. Приседая, он по-прежнему боялся, что изгваздается в грязи, и поэтому не махнул ногой, а вытянул ее и пнул что было силы. Его пинок пришелся Сун Фаньпину по кости, и тот шатнулся от боли, но все-таки остался на ногах. Зрители одобрительно закричали Сун Фаньпину:

— Здорово!

Третьим был патлатый Сунь Вэй. Он встал за спиной у Сунь Фаньпина, глядя на тень от его фигуры, отступил назад метров на десять и потом, будто готовясь к прыжку с разбега, поскакал вперед. Добежав до Сун Фаньпина, Сунь Вэй выбросил ногу и ударил того под колени. Сун Фаньпин, как подкошенный, рухнул коленями на землю. Патлатый Сунь Вэй прокричал самому себе:

— Что надо!

Потом он, лопаясь от удовольствия, сказал приятелям:

— Пускай поглядит на наше мастерство.

Другие школьники сказали:

— Так это у тебя не подсечка…

— Как это не подсечка? — Сунь Вэй пнул ногой стоявшего на коленях Сун Фаньпина: — Скажи, разве это не подсечка?

Сун Фаньпин закивал головой и тихо произнес:

— Подсечка.

Едва Сун Фаньпин был свален на землю поддельной подсечкой, школьники вышли, фальшиво насвистывая. Только когда они отошли уже далеко, Сун Фаньпин поднялся и увидел, что его родной сын Сун Ган, понурив голову, молча размазывает слезы, а его пасынок Бритый Ли стоит, выпучив глаза от испуга. И Ли, и Сун Ган оба не знали, что делать. На их глазах Сун Фаньпина, самого-самого сильного, вдруг обидели, как куренка. Сун Фаньпин отряхнул грязь с коленей и, как ни в чем не бывало, сказал детям:

— Вы двое, подойдите!

Сун Ган растирал слезы, а Бритый Ли чесал репу. Неверной походкой дети подошли к нему, и Сун Фаньпин с улыбкой спросил их:

— Хотите научиться делать подсечку?

От слов отца дети опешили. Сун Фаньпин огляделся по сторонам, присел на корточки и загадочно пробормотал:

— Знаете что? Почему у них только что не вышло повторить мою подсечку? Потому что одному приему я их не обучил. Этот прием я приберег, чтоб научить вас двоих.

Братья мгновенно забыли обо всем, что только что приключилось. От радости они завизжали, как вечером предыдущего дня, а Сун Фаньпин снова испуганно зажал им рты. Дети невольно вскинули вверх головы и одновременно сказали:

— А наверху нету крыши…

Напряженно оглядевшись, Сун Фаньпин проговорил:

— Да не в крыше дело, нельзя, чтоб другие подслушали секрет подсечки.

Дети поняли и стали беззвучно повторять подсечки отца. Сначала они встали сзади и копировали его движения, а потом отец обернулся и стал их наставлять. Когда прошло полчаса, Сун Фаньпин сказал, что они уже научились и можно начинать упражнения. Сун Фаньпин встал и велел сначала попробовать Бритому Ли. Тот подошел к отцу, присел и сделал мах ногой. Он махнул совсем легонько, а Сун Фаньпин тут же шлепнулся задницей на землю. Поднявшись, он велел подойти Сун Гану. Сун Ган тоже махнул совсем легонько, а Сун Фаньпин опять упал, как подкошенный. Потирая зад и охая, он поднялся и с удивлением уставился на детей:

— Ох, ну вы и даете! Просто неподражаемо.

Потом дети радостно отправились убирать вместе с отцом кавардак в доме. Освоив неподражаемую подсечку, они от счастья наполнились свежей силой. Они помогли Сун Фаньпину поднять шкаф и уложить на место постель, вслед за отцом наново приколотили отодранные половицы, собрали с пола разбитую посуду и сломанные палочки и вышвырнули их на помойку за домом. Братья носились взад и вперед, обливаясь потом, и тут вдруг вспомнили, что у них с утра не было во рту и маковой росинки. От голода все силы куда-то пропали; дети упали на кровать, закрыли глаза и провалились в сон.

Неизвестно, сколько прошло времени, прежде чем Сун Фаньпин разбудил их и сказал, что пора есть. В домах уже зажегся свет. Братья сели на кровати и принялись тереть глаза. Сун Фаньпин одного за другим отнес их на руках и усадил за стол, и дети увидели, что на столе опять стоит миска капусты, а сбоку — еще три плошки с рисом.

Эти четыре посудины были единственными, что выдержали натиск хунвэйбинов, и на бортах у них виднелись сколы. Взяв в руки свои щербатые миски, братья обнаружили, что в доме нет палочек — все палочки разломали школьники, а они выкинули их на помойку, когда убирались. Они держали в руках пышущий жаром рис, глядели на ярко-зеленую капусту и не знали, как же есть без палочек.

Сун Фаньпин позабыл, что дома нет больше палочек. Он пошел взять их и лишь потом вспомнил, что все были сломаны и выкинуты. Его высокая тень не двигалась, и голова рисовалась в тусклом свете на стене, огромная, как таз. Простояв так немного, Сун Фаньпин обернулся, и на лице у него заиграла загадочная улыбка. Он с таинственным видом сказал детям:

— Вы видели когда-нибудь палочки, как у древних людей?

Ли с Сун Ганом покачали головами и с любопытством спросили:

— А какие у них были палочки?

Сун Фаньпин, улыбаясь, подошел к дверям и проговорил:

— Подождите чуть, я пойду принесу.

Бритый Ли и Сун Ган глядели, как он вышел на цыпочках за порог и тихонечко прикрыл дверь, таинственно и осторожно, будто отправлялся в далекую-далекую древность. Когда Сун Фаньпин вышел, дети посмотрели друг на друга. Они и представить себе не могли, каким образом отец собирался отправиться к древним людям и достать эти палочки. Они почувствовали, что у них по-настоящему необыкновенный отец. Прошло немного времени, и дверь распахнулась. Сун Фаньпин вернулся, посмеиваясь и пряча за спиной руки.

Дети спросили:

— Принес древние палочки?

Сун Фаньпин кивнул, подошел к столу и сел. Потом он вытянул руки вперед и дал детям по паре палочек. Взяв в руки древние палочки, они обсмотрели их со всех сторон и увидели, что длиной они были с обычные, вот только не такие ровные, а малость кривоватые, да еще и с узелками. Первым догадался Бритый Ли. Он завопил:

— Это же веточки!

Сун Ган тоже сообразил и спросил отца:

— А почему это древние палочки похожи на веточки?

— Палочки у древних людей как раз и были веточками, — сказал Сун Фаньпин, — потому что в древности не было палочек для еды, и люди использовали ветки деревьев в качестве палочек.

Ли с Сун Ганом начали уплетать рис своими только что срезанными веточками и почувствовали во рту горький вяжущий привкус. Они уминали древними палочками нынешний рис так, что за ушами трещало, а по лицу градом лился пот. Поев от пуза, дети заметили, что уже стемнело, и только тогда вспомнили, что собирались на море. Весь день не было ветра, не лил дождь, солнце светило так, что заставляло щуриться от света, а пойти не вышло. Вспомнив об этом, они мгновенно застыли с кислыми физиономиями. Сун Фаньпин спросил, не в древних палочках ли дело. Братья замотали головами и сказали, что палочки им нравятся.

Сун Ган страдальчески выдавил из себя:

— Сегодня не получится сходить на море.

Сун Фаньпин улыбнулся и сказал:

— Кто сказал, что мы не пойдем?

— Так солнце уже ушло, — пробормотал Бритый Ли.

Сун Фаньпин ответил:

— Солнце ушло, зато есть луна.

С утра, когда солнце светило что есть мочи, они собирались пойти на море, и вот теперь, когда вышла холодная луна, они наконец-то отправились в путь. Дети уцепились с двух сторон за Сун Фаньпина и долго-долго брели по залитой лунным светом дороге. Когда они дошли до моря, стоял прилив. Они поднялись на дамбу, где не было ни души, а только завывал холодный ветер да громыхали удары волн. Когда бешеные валы ударялись о берег, то бурлящая пена превращала море в сплошную белую полосу, и эта белизна по временам серела, а порой вновь становилась темной; вдалеке все было пронизано светом и тьмой, и луна проглядывала иногда сквозь тучи. В тот день дети в первый раз увидели ночное море. Его тайна и переменчивость заставляли их сердца биться чаще, и они кричали звонкими голосами, а Сун Фаньпин больше не зажимал им рты. Он гладил своими широкими ладонями их головы, так что дети, не переставая, визжали, и смотрел, как завороженный, в темноту — туда, где билось море.

Когда они сели на дамбе, то ночное море испугало их: кругом был только вой ветра и грохот волн, луна то выходила, то скрывалась, и темное море то увеличивалось, то сжималось перед глазами. Братья прижались с двух сторон к Сун Фаньпину, и он, раскрыв руки, обнял их. Они не знали, сколько так просидели у моря. Потом они уснули, и Сун Фаньпин, взвалив их на себя, отнес детей домой.

 

Глава 11

 

Собраний, где клеймили и осуждали, в Лючжэни становилось все больше. На школьной спортплощадке, как на монастырской ярмарке, с рассвета до заката толпился народ. Сун Фаньпин должен был каждое утро выходить из дому с деревянной табличкой в руках, дойдя до ворот школы, вешать ее на шею и, опустив голову, стоять там, пока не пройдут все, кто пришел. Только тогда он снимал табличку, брал метлу и начинал мести дорогу перед школой. Когда собрание кончалось, Сун Фаньпин возвращался к воротам, надевал табличку и стоял с опущенной головой. Люди вырывались наружу, как волны, пинали его, матерились, плевали на него, а он стоял, качаясь из стороны в сторону, и не издавал ни звука. Потом начиналось новое собрание, и Сун Фаньпин должен был все время стоять там до самого заката. Лишь удостоверившись, что на спортплощадке никого не осталось, он с метлой и табличкой возвращался домой.

Тогда Бритый Ли с Сун Ганом различали его тяжелые шаги, и измотанный Сун Фаньпин переступал через порог. Вернувшись домой, он всегда молча сидел какое-то время на лавке, а потом шел к колодцу мыться и тряпкой вытирал с таблички пыль, следы ног и детские слюни. В эти моменты братья не смели и пикнуть. Они терпеливо улыбались, потому что знали, что, покончив с мытьем таблички, Сун Фаньпин снова повеселеет и будет весело болтать с ними.

Ли с Сун Ганом не понимали иероглифов «Помещик Сун Фаньпин», которые были написаны на табличке, но они знали, что именно эти знаки были причиной его несчастья. Пока не было этих иероглифов, Сун Фаньпин грозно махал на мосту красным флагом; как только они появились, то даже карапузы смогли плевать и писать на него. Однажды дети наконец не удержались и спросили:

— А что это за иероглифы?

Сун Фаньпин только что вытер насухо свою табличку. Услышав вопрос, он на мгновение замер, а потом рассмеялся и сказал:

— Как пройдет это лето, вы пойдете в школу. Но я сперва научу вас узнавать иероглифы, вот с этих пяти и начнем…

Так Ли с Сун Ганом в первый раз оказались на уроке. Сун Фаньпин велел им сесть ровно и положить локти на стол, а сам повесил на стену свою деревянную табличку и взял в руку одну из древних палочек. Вся эта подготовительная работа заняла не меньше получаса, так что дети от волнения начали выпрыгивать из штанов, не в силах дождаться предстоящего урока.

Сун Фаньпин встал перед табличкой, старательно откашлялся и сказал:

— Сейчас начинается урок, но сначала нужно объявить два правила: первое — нельзя ерзать; и второе — перед тем, как сказать, нужно поднять руку.

Он показал палочкой на первый иероглиф и произнес:

— Чтение этого знака начинается с «зе». Подумайте, что он значит? Ну-ка, кто из вас первым догадается?

Сун Фаньпин показал рукой вниз, топнул ногой по полу и стал делать сыновьям знаки глазами. Бритый Ли опередил Сун Гана, ткнул пальцем вниз и прокричал:

— Я знаю!

— Обожди, — перебил его Сун Фаньпин. — Сначала надо поднять руку.

Ли поднял руку и произнес:

— Внизу — земля, а мы на земле сверху.

— Верно! — сказал Сун Фаньпин. — Ты очень сообразительный.

Потом Сун Фаньпин ткнул во второй иероглиф:

— Этот знак сложнее, он начинает читаться с «гла». Подумайте-ка, где вы раньше слышали такое слово?

Ли снова поднял руку быстрее Сун Гана, но отец не дал ему ответить:

— Ты только что был первым, теперь пускай Сун Ган отвечает. Сун Ган, подумай, ты где-нибудь слышал такое?

Сун Ган робко произнес:

— Это, наверно, «главный», как про председателя Мао, да?

— Верно! — сказал Сун Фаньпин. — Ты очень сообразительный.

Тут Ли завопил:

— А он не поднял руку!

Сун Фаньпин сказал сыну:

— Да, только что ты не поднял руку, подними-ка сейчас.

Сун Ган быстро вскинул руку и беспокойно спросил:

— А разве сейчас уже не поздно поднимать?

Сун Фаньпин громко рассмеялся:

— Конечно, не поздно.

В тот день дети выучили всего пять иероглифов, и самыми первыми были «земля» и «главный». Они наконец-то узнали, что было написано на табличке. Они подумали, что если соединить все слоги вместе, то получится «самый главный на Земле» и — «Сун Фаньпин»*.

После этого Сун Фаньпин ни дня не расставался со своей табличкой. Он выходил с ней из дому и с ней же возвращался, совсем как те горожанки, что ходили на работу и с работы с корзинками для покупок. А Ли с Сун Ганом по-прежнему таскались по всему поселку. Они обегали его вдоль и поперек: побывали и там, куда забредали люди, и там, где ступала только петушья нога да собачья лапа. По улицам по-прежнему плескались красные флаги и бродили толпы народу, словно после киносеанса. Людей в бумажных колпаках и при табличках тоже становилось все больше. Сперва дорогу перед школой подметал один Сун Фаньпин, а нынче там нарисовалось уже трое. Двое учителей с такими же табличками стояли рядом с Сун Фаньпином, понурив головы. Один из них был очкастый тощий старик, на табличке которого красовалось слово «помещик» — точь-в-точь такое, как у Сун Фаньпина. Углядев это, братья воодушевились:

— Оказывается, ты тоже самый главный на Земле, как Мао.

От этих слов старик затрясся всем телом и лицом стал — краше в гроб кладут. Он пробормотал:

— Я помещик, я злодей, ударь меня, обругай меня, разнеси меня в пух и прах…

Бритый Ли с Сун Ганом часто встречали Сунь Вэя, Чжао и Лю, которые упражнялись на улице в своих подсечках. Эти трое чуть не каждый день торчали под придорожным платаном и, зажав его в объятьях, водили ногами вокруг дерева. Патлатому Сунь Вэю удавалось даже на одном дыхании провертеть полный круг. Он двигался совсем как акробат в цирке, и его длинные патлы разлетались во все стороны. Чжао и Лю могли провертеть только полкруга — после этого они или плюхались на задницу, или опускали без сил свои задранные ноги. Так Сунь Вэй стал их тренером: поглаживая одной рукой свои длинные космы, он повторял им слова Сун Фаньпина:

— Быстро! Еще быстрее! Только если делать быстро, не будет заметно трех отдельных движений. Нужно делать так быстро, чтоб казалось, что движение всего одно…

Проходя мимо них, Ли с Сун Ганом просто расцветали. Им казалось, что этим троим не хватает одного, главного, приема, а вот сами они умеют делать самые настоящие подсечки, ведь Сун Фаньпин не передал троим школьникам секрет подлинного мастерства, а приберег главный прием для своих детей. Поэтому когда Бритый Ли с Сун Ганом проходили мимо этих троих, держась за руки, они тихонечко смеялись.

Трое школьников были в полном восторге от своих подсечек и не обращали внимания на двух сопливых малолеток, которые украдкой насмехались над ними. Патлатый Сунь Вэй, не зная предела совершенству, начал наверчивать уже по два круга под платаном. Один раз он даже так разогнался, что не рассчитал скорость и растянулся на земле.

Тут уж Бритый Ли с Сун Ганом не выдержали и заржали в голос. Патлатый Сунь Вэй поднялся с земли и как был, весь в пыли, подошел к ним. Трое школьников, выпучив глаза, обступили их. Лопаясь от злости, он набросился на малолеток:

— Мать вашу, чего ржете?

Братья ничуть его не испугались. Задрав голову, Сун Ган сказал:

— Над вашими подсечками.

— Однако, — патлатый Сунь Вэй ошарашенно посмотрел на своих приятелей. — И он еще смеет ржать над моей подсечкой?

Сун Ган с издевкой бросил брату:

— Над его подсечкой?

Ли загоготал и с такой же издевкой спросил:

— Над его подсечкой?

Их самодовольный вид ошарашил троих школьников. Они забормотали:

— Вашу мать…

И тут Сун Ган пропел:

— Сказать вам по правде, есть один приемчик, которому наш папка вас не обучил. А это самый главный прием, его он показал нам.

— Вашу мать… — школьники не переставали материться. Патлатый Сунь Вэй спросил:

— Получается, вы тоже умеете делать подсечки?

Ткнув пальцем в брата, Сун Ган объявил:

— Мы все умеем.

Трое школьников чуть животы не надорвали со смеху. Оглядывая двоих малолеток, они сказали:

— Вы тож умеете делать подсечки?! Да вы с вашим росточком и до хрена моего не дотянетесь.

Патлатый Сунь Вэй рявкнул Сун Гану:

— Давай, покажи мне.

Сун Ган ответил:

— Ты сначала встань как следует.

Патлатый опешил еще сильнее и спросил своих дружков:

— Он что, велел мне стать как следует? Охренеть, он что, собирается тут исполнить на мне свою подсечку?

Под оглушительный хохот Сунь Вэй встал перед Сун Ганом, расставив ноги. Потом он собрал их вместе, а затем приподнял одну ногу с вопросом:

— Как мне встать-то?

Сун Ган ткнул пальцем вниз и сказал:

— Две ноги надо поставить как следует.

Патлатый с ухмылкой опустил ногу. Сун Ган обернулся к брату:

— Сначала ты или я?

В эту секунду малолетний Ли почувствовал, как почва уходит у него из-под ног, и пробормотал:

— Сперва ты.

Сун Ган сделал пару шагов назад, чтоб было сподручнее завалить патлатого. Потом он пнул его, как кролик здоровенного пса. Ухмыляющийся Сунь Вэй остался стоять, где стоял, а Сун Ган завертелся на земле, как кожаный мячик. Поднявшись и не понимая, что произошло, он растерянно посмотрел на брата. Тогда Бритый Ли сообразил, что было не так с их подсечкой, а Сун Ган по-прежнему стоял, не понимая, что же случилось. Трое школьников зашлись нечеловеческим хохотом, от которого у Ли похолодело сердце. Патлатый Сунь Вэй мазнул ногой по земле и повалил Сун Гана. После этого он сказал Бритому Ли:

— Гляди, вот это называется подсечка.

Договорив, он пнул и Ли, так что тот тоже плюхнулся на землю. Потом трое школьников побежали за улепетывающими братьями по улице, как стая бездомных псов за курами. Они сбивали братьев с ног, едва давая тем подняться, чтоб снова распластаться в грязи. Падая и снова поднимаясь, братья одолели полпереулка, а за ними с пинками и восторженными криками неслись трое школьников. Патлатый Сунь Вэй закричал своим приятелям:

— Ну-ка вдарим по ним целой серией.

Чем была эта серия подсечек? Едва только братья вставали на ноги, как ударом их двоих одновременно сшибало с ног. Падая, они разбили себе физиономии, ободрали руки и стукнулись черепушками так, что из глаз брызнули искры, а в головах застучало по трактору.

Когда лючжэньские революционные толпы заметили, как трое школьников издеваются почем зря над двумя дошколятами, то стали их попрекать. Все твердили, что они, пользуясь своей силой, притесняют слабых — самые что ни на есть дореволюционные милитаристы. Чжао и Лю от испуга не смели и пикнуть, а патлатый Сунь Вэй вдруг произнес с расстановкой:

— Они сыновья помещика Сун Фаньпина, маленькие барчуки.

Революционные толпы замолчали и стали смотреть, как Ли с Сун Ганом снова и снова падали на землю, снова и снова ударялись головами друг о друга и скоро не смогли уже больше подняться. Трое школьников, обливаясь потом, стояли кружком рядом с ними и тяжело дышали. Они смеялись и требовали, чтоб братья встали на ноги. Обессиленные мальчишки никак не могли встать и лежали пластом на земле:

— Нам и так неплохо лежится…

Сказав это, они вдруг поняли, как избавиться от подсечек — всего-то и нужно лежать пластом на земле. Как ни пинали их трое школьников, как ни матерились, как ни запугивали, они все равно не вставали. В конце концов те трое решили обмануть их:

— Только если встанете, мы больше не будем…

Братья не попались на удочку: они по-прежнему лежали на земле, как мертвые. Патлатый Сунь Вэй, ткнув пальцем в ближайший столб, вздумал соблазнить Бритого Ли:

— Эй ты, малец, айда на столб, изобрази-ка нам половое влечение.

— У меня сейчас нету, — помотал головой Ли.

Чжао и Лю решили тоже подбодрить его:

— А ты попробуй, вдруг появится.

Ли снова замотал головой:

— Сегодня неохота, вы сами идите попробуйте.

— Твою мать, — школьники снова заматерились. — Эвон какое хамло малолетнее, самое отборное хамло.

Патлатый Сунь Вэй сказал:

— Давайте их поднимем и начнем пинать.

Чжао с Лю только было собрались подхватить малолеток, как тут к ним подошел наш революционный Кузнец, поборник справедливости. Кузнец Тун громко сказал:

— Стоять!

Рев Кузнеца перепугал школьников до потери памяти. Патлатый Сунь Вэй, запинаясь, промямлил:

— Они барчуки малолетние…

— Какие такие барчуки? — Кузнец Тун показал на братьев. — Они, можно сказать, цветы жизни.

Поглядев на мощный торс Кузнеца, патлатый Сунь Вэй не решился и пикнуть. Ткнув пальцем в школьников, тот сказал:

— Вы тоже цветы жизни.

Услышав это, школьники оглядели друг друга и заржали. Гогоча, они ушли, а Кузнец, посмотрев им вслед, бросил взгляд на Бритого Ли с Сун Ганом и тоже ушел. Он двигался величественно и звучно повторял:

— Все цветы жизни.

Поднявшись с земли, Ли с Сун Ганом посмотрели друг на друга: оба были покрыты ссадинами и ушибами. Сун Ган не мог понять, почему ему не удалось повалить патлатого Сунь Вэя. Он спросил брата, не от того ли это, что он не использовал тот самый, секретный, прием, и Ли зло ответил:

— Вообще нет никакого секретного приема, твой папаша обдурил нас.

Сун Ган помотал своей опухшей головой:

— Нет, он наш папа, папа никогда не обманет сына.

Ли вдруг завизжал:

— Он твой, твой папаша, не мой.

Они стали ругаться. Потом Сун Ган заплакал, размазывая слезы и подтирая сопли, и сказал:

— Пойдем, спросим папу.

Братья пришли к воротам школы, как раз когда закончилось собрание. Сун Фаньпин и еще двое с табличками, повесив головы, стояли у входа. Из ворот высыпала толпа школьников и принялась разносить их в пух и прах. Несколько человек с красными повязками о чем-то вещали. Дети не знали, что эти люди только что закончили свое большое собрание внутри и теперь решили провести еще одно, маленькое, снаружи. Они протиснулись через толпу к Сун Фаньпину и, дергая его за рукав, спросили:

— Па, ты ведь показал нам самый главный прием в подсечке, да?

Сун Фаньпин стоял, понурив голову, и не шевелился. Сун Ган расплакался от обиды, толкая отца, он твердил:

— Папа, скажи Бритому Ли, ты ведь показал нам…

Сун Фаньпин все еще молчал. Тут Бритый Ли принялся вопить:

— Ты нас одурачил, ты не обучил нас никакой подсечке… И про иероглифы ты соврал… Ежу ясно, что это слово «помещик», а ты говорил самый «главный» на «Земле»… как председатель Мао…

Малолетний Ли и догадываться не мог, что случится с Сун Фаньпином после этих его слов. Все, что произошло после, испугало его до смерти. Услышав, что сказал мальчишка, люди на мгновение замерли, а потом обрушили на его отца град пинков и ударов. Сун Фаньпин стоял ни жив ни мертв. Толпа бесновалась: несколько ног топтали и давили упавшего на землю Сун Фаньпина, требуя, чтоб тот откровенно признался, как он злодейски нападал на великого вождя, великого учителя, великого полководца, великого кормчего — председателя Мао.

Бритый Ли никогда в жизни не видел, чтоб человека так избивали. Сун Фаньпин был весь в крови, даже волосы у него окрасились кровью. Он валялся на земле, и на него сыпались удары детских и взрослых ног, наступавших, как на ступеньки. Он не пытался увернуться, увертывались только его глаза, стараясь увидеть детей. Когда Сун Фаньпин встречался взглядом с Бритым Ли, то глаза его словно бы что-то говорили. Эти глаза напугали мальчика до беспамятства. Потом его оттеснили назад, и он уже больше не видел тех глаз, а видел только ревущего Сун Гана, которого толпа сначала пропустила вперед, а потом отбросила обратно. Восьмилетний Сун Ган ревел и все старался пролезть между людей к отцу. Народу становилось все больше, и он оказывался все дальше и дальше. В конце концов из раскрытого рта Сун Гана перестали доноситься звуки, он подошел к брату, заливаясь слезами и шлепая губами, словно силясь что-то прокричать, но Ли так ничего и не услышал. Поорав так какое-то время, Сун Ган вмазал Бритому Ли оплеуху. Тот ударил его в ответ. Потом они стали шлепать друг друга, как игроки в покер шлепают картами о стол. Всего они умудрились раздать друг другу тридцать шесть оплеух.

 

Глава 12

 

После того как Сун Фаньпина избили так, что на нем живого места не осталось, его утащили и заперли в большом, похожем на амбар, сарае. Целую неделю после этого Бритый Ли с Сун Ганом не разговаривали. Сун Ган вообще не мог разговаривать: от воплей и плача у него опухло горло, голос был сорван, и изо рта вместо слов текли только слюни. Ли знал: из-за его слов Сун Фаньпина оттащили в этот тюремный амбар. По вечерам, перед сном, он вспоминал, как люди на ступеньках топтали Сун Фаньпина, и видел, как его глаза в ужасе ищут их с Сун Ганом. На душе у него было очень паршиво. Но на словах он был неколебим и насмехался над Сун Ганом, чьи пощечины звучали, как выхлопы из задницы.

Бритый Ли остался один. В одиночестве он бродил по улицам, в одиночестве торчал под деревом, в одиночестве приседал на корточки у реки утолить жажду и в одиночестве вел с самим собой разговоры… Он стоял посреди улицы и ждал. Он так надеялся, что к нему вдруг подойдет какой-нибудь парнишка, такой же маленький, такой же одинокий, как он. Ли потел, и пот на его теле высыхал от солнца, раз за разом, все повторялось. Видел он только демонстрантов и их красные флаги. Детей такого же возраста, как он, волокли за руки матери, и все они, один за другим, проходили мимо. С ним никто не заговаривал, никто даже не смотрел на него. Только когда кто-то из прохожих случайно задевал его или по неосторожности сплевывал ему на ногу, они обращали на него внимание. Одни неразлучные школьники радовались его появлению: заметив Бритого Ли, они приветственно махали руками и кричали:

— Эй, малец! Покажи-ка нам половое влечение.

Они манили его к себе, а сами бодренько шли навстречу. Малолетний Ли прекрасно знал, что на языке у них половое влечение, а на уме-то сплошные подсечки. Он знал, что они хотели уделать его и раскроить ему всю физиономию. Поэтому он улепетывал что было мочи. Похохатывая, школьники кричали сзади:

— Эй! Малец! Стой, мы тебя не тронем…

В то лето, скрываясь от подсечек, Бритый Ли бегал, не щадя сил, — задыхаясь от пыли, частенько запинаясь и падая. От бега у него начинало ломить ноги, из легких с шумом вырывались горячие выдохи, и сердце билось, как сумасшедшее, а сам он, восьмилетний парнишка, едва не умирал от напряжения. Набегавшись, Ли без сил тащился в переулок к Кузнецу, Портному, Точильщикам и Зубодеру.

Тогда все эти Туны да Юи уже окончательно обреволюционерились. Портной Чжан, встречая у входа клиентов с материей в руках, первым делом набрасывался на них с вопросами о классовой принадлежности. Если попадался бедняк-крестьянин, то мордаха Портного расплывалась в радушной улыбке. Если приходил середняк, то хозяин лавки, скрепя сердце, брал у него ткань для пошива; ну а уж если забредал помещик, то тут Чжан принимался, вскинув кулаки, честить того на чем свет стоит. Белый как полотно выползал несчастный из лавки в переулок, обнимая свою штуку ткани, а портняжка кричал ему вдогонку от дверей:

— Я тебе сделаю! Сделаю тебе самый паршивый погребальный халатище! Ах, черт, опять ошибся — саван!

Степень революционной сознательности обоих Точильщиков была даже выше, чем у Портного. С бедняков они вовсе не брали денег, с середняков взимали удвоенную плату, а уж помещиков, тех вообще обращали в бегство. Встав у лавки и пощелкивая наточенными ножницами, они орали вслед уносящемуся, как крыса, помещику, что оттяпают ему вчистую все его хозяйство:

— Вот как сделаем тебя из помещика помещичьей бабой!

А Зубодер Юй вел себя как настоящий оппортунист. Когда приходили клиенты, он не спрашивал их о классовой принадлежности. Когда клиенты плюхались в кресло, он по-прежнему не вызнавал их классовую принадлежность. Когда клиенты раскрывали рты и все их гнилые зубы становились видны, как на ладони, Зубодер продолжал молчать. Он боялся, что ежели задаст свой вопрос, то, глядишь, потеряет клиента, да и денег не заработает. Однако ж без вопроса обойтись было нельзя, потому как Зубодер хотел не только разжиться, но и доказать свою революционность. Всунув в рот пациенту инструмент и подцепив там прогнивший зуб, Зубодер выгадывал удобный момент и вопрошал:



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.