|
|||
Таня Хафф 15 страницаФицрой начал насыщаться, сначала как безумный, затем более спокойно, когда понял, видимо, что жизнетворный источник у него не отнимут. «Он поймет, когда нужно остановиться? – Вики затрудненно дышала, все тело отзывалось на то, что происходило сейчас с ее рукой. – Сумею ли я остановить его, если он сам этого не сделает?» Прошло две минуты, три, а она продолжала смотреть, как вампир насыщается: все это время он воплощал собой только одно – голод. Происходящее напомнило ей о младенце у груди, и от этой мысли она ощутила, как под курткой, свитером и бюстгальтером у нее напряглись соски. Теперь она поняла, почему так много историй о вампирах связывали кровь и секс – это было одно из самых интимных таинств, в которых она когда‑либо участвовала.
* * * Сначала была боль, а потом была кровь. Ничего, кроме крови. Весь мир превратился в кровь.
* * * Она смотрела, как к нему возвращается сознание, его рука шевельнулась и обхватила ее запястье, крепче прижав ко рту.
* * * Теперь он чувствовал то живое существо, которое дарило ему свою кровь. Чувствовал и запах, слышал его, узнавал и сражался с красным туманом, означавшим, что еще немного – и эта жизнь станет его жизнью. Как легко поддаться голоду...
* * * Она видела, как Генри борется сам с собой, когда сделал последний глоток, а затем оттолкнул ее руку. Вики ничего не поняла. Она чувствовала его голод как собственный, поэтому подняла руку и снова прижала запястье к его рту, алые капли по‑прежнему сочились из пореза. На этот раз он оттолкнул руку столь энергично, что Вики удивилась, а от его пальцев на запястье остались белые отметины. К сожалению, на большее сил у него не хватило, и вампир снова обмяк, привалившись головой к ее плечу. Рука, ощутившая на себе его железную хватку, ныла. Боль помогла немного рассеять туман, хотя мысли по‑прежнему давались ей с отчаянным трудом. Вики пошевелилась, и все вокруг поплыло. Тогда женщина поняла, выкарабкиваясь из темноты, почему он заставил себя остановиться. Она не могла дать ему столько крови, сколько ему было нужно. Иначе она бы погибла. – Черт, черт, черт! – Это было не очень действенно, но Вики почувствовала себя лучше. Устроив его на диване, она легкими хлопками сверху донизу нашла связку ключей в кармане – если ей предстояло спасти жизнь Генри, то нечего было тратить время на возню с отмычками. Ему нужна еще кровь. Значит, придется найти Тони. Больше некого. Вики резко поднялась с дивана и тут же пожалела об этом: все поплыло куда‑то в сторону и до двери она еле доковыляла, хотя намеревалась пробежать. Как ему удалось выпить так много за такое короткое время? Тяжело дыша, женщина вышла в коридор и побрела к лифту.
* * * – Боже мой, это же Оуэн! Оуэн? Грег, действуя локтями, пробрался в первый ряд толпы. Если мастифф ранен, то его помощь может понадобиться миссис Хьюз. Мастифф был больше чем ранен. Челюсти Оуэна были раздвинуты с такой силой, что голова пса треснула пополам. А миссис Хьюз уже ничем нельзя было помочь.
* * * Ей предстояло добраться до Йонг и Блуар, но тело отказывалось подчиняться. Головокружение усилилось, вместо того чтобы отступить, и ее шатало от стен к фонарным столбам и обратно, но она упрямо продолжала идти вперед. Однако, дойдя до Черч‑стрит, Вики засомневалась, стоит ли ей и дальше упрямиться. – Привет, Победа. Сильные руки подхватили ее, когда она начала падать. Она вцепилась в джинсовую куртку Тони, и мостовая перестала угрожающе приближаться, грозя встретиться с ее лицом. – С тобой все в порядке, Победа? Видок у тебя дерьмовый. Вики оттолкнулась от его груди и вместо куртки схватила за руку. Как, черт возьми, сказать ему такое? – Тони, мне нужна твоя помощь. Парень внимательно всмотрелся в ее лицо прищуренным взглядом светлых глаз. – Тебе кто‑то дал взбучку? Вики покачала головой и тут же горько пожалела об этом. – Нет, здесь другое. Я... – Ты что, подсела на наркотики? – Конечно, нет! – Невольное возмущение позволило ей выпрямиться. – Так что с тобой случилось, прах тебя побери? Еще двадцать минут назад ты вроде была в порядке. Она щурилась, глядя на него, в уличном освещении перед глазами по‑прежнему все расплывалось. Вид у него был скорее обозленный, чем встревоженный. – Я объясню по дороге. – А кто сказал, что я куда‑то иду? – Тони, прошу тебя... Та секунда, что он размышлял, была самой длинной в ее жизни. – Так и быть, все равно пока делать нечего. – Парень позволил ей потащить себя вперед. – Только смотри, растолкуй мне все как есть.
* * * Грег, тараща глаза, старался разглядеть хоть что‑то из‑за спины крепыша‑полицейского. Все, что он увидел: кроссовку миссис Хьюз с заляпанной красными пятнами подошвой и часть ноги в спортивном костюме, – остальное закрыл собой коронер, сидевший на корточках. Бедная миссис Хьюз. Бедный Оуэн... – Сомнений нет. – Коронер выпрямился и подал знак двум санитарам, чтобы те позаботились о теле. – Такие же раны, как и у остальных. По толпе пробежал взволнованный ропот. Такие же, как у остальных. Вампир! Услышав это, один из полицейских следователей обернулся и злобно посмотрел на вершину холма. – А что здесь делают эти люди? Отгоните их за машины! Живо! Грега оттеснили вместе с остальными, но, погруженный в собственные мысли, он не обращал внимания на разговоры вокруг себя. Несмотря на поздний час, старик узнал в толпе немало жильцов его дома. Генри Фицроя среди них не было. Грег признал, что многих других он тоже недосчитался, но отсутствие мистера Фицроя неожиданно приобрело в его глазах особую значимость. Оуэн, ласковый со всеми подряд, терпеть не мог Генри Фицроя. Не в силах забыть выражение, промелькнувшее на лице молодого человека, и тот ужас, который оно в нем вызвало, охранник не сомневался, что мистер Фицрой был способен на убийство. Тогда возникал следующий вопрос: действительно ли он убил женщину и собаку? Пробравшись сквозь толпу, Грег поспешил обратно на Блуар‑стрит. Настало время получить кое‑какие ответы.
* * * Вампиры. Демоны. Тони пощелкал ногтем по зубам, настороженно вглядываясь в лицо Вики. – Почему ты решила поделиться таким секретом именно со мной? Женщина привалилась к стене лифта и потерла себе виски. И в самом деле, почему? – Потому что ты оказался поблизости. Потому что ты у меня в долгу. Потому что я верю, что ты не выдашь тайны. Удивление на лице Тони сменилось удовлетворенным выражением. Давненько ему никто не доверял. По‑настоящему не доверял. Он улыбнулся, вдруг сразу помолодев на несколько лет. – Это все взаправду? Без балды? – Без балды, – устало подтвердила Вики.
* * * Осторожно ступая между осколками стекол, Тони подошел к дивану и ошарашенно уставился на Генри. – Не очень‑то он смахивает на вампира. – А что ты ожидал увидеть? Смокинг и гроб? – За время ее отсутствия никаких перемен не произошло; если Фицрой выглядел не лучше, то, во всяком случае, и не хуже. – Эй, остынь, Победа. Все это довольно необычно, ты так не считаешь? Она вздохнула и убрала золотисто‑рыжую прядь со лба Генри. – Знаю. Извини. Просто я очень волнуюсь. – Ладно. – Тони похлопал ее по руке, подходя к дивану. – Понятно, что волнуешься. – Он глубоко вздохнул, вытирая ладонь о джинсы. – Чего делать? Вики показала ему, где опуститься на колени, затем поднесла к его запястью лезвие ножа. – Может, лучше я сам? – предложил он, когда женщина замешкалась. – Действуй. Кровь Тони выглядела очень красной на фоне бледной кожи, а когда Вики поднесла его запястье к губам Генри, то почувствовала, что рука мальчишки дрожит. «Чем, черт возьми, я занимаюсь? – спросила она себя, когда Генри начал сосать, а на лице Тони неожиданно появилось блаженство. – Поставляю живой товар для вампира...»
* * * Снова кровь, но на этот раз голод был не так силен, и сознание возвращалось гораздо быстрее.
* * * – Он в самом деле высасывает кровь. Он настоящий... – Вампир. Верно. – Ощущение такое... э‑э... интересное. – Он слегка заерзал и поддернул штанину джинсов. Помня собственные ощущения и радуясь, что Тони не может видеть ее вспыхнувших щек, Вики скинула куртку и направилась в ванную, задаваясь вопросом, найдется ли у современного вампира что‑нибудь полезное в аптечке. В сумке она всегда носила с собой небольшой набор для оказания первой помощи, но раны Генри внушали опасение: простыми средствами тут не обойтись, хотя, если понадобится, она что‑нибудь придумает. К удивлению Вики, у современного вампира нашлись и пластырь, и бинты. Забрав их и прихватив также две влажные махровые мочалки, полотенце и банный халат, висевший на двери, она поспешила обратно в гостиную, держась за стены и мебель. Сначала она позаботится о глубоком порезе на руке Генри, а потом отдохнет. Может быть, даже пару дней.
* * * Повозившись немного с ключами, Грег открыл шкафчик в комнате игр и достал деревянный молоток для игры в крокет. – Обыкновенная предосторожность, – сказал он себе, осматривая орудие. – Просто разумная предосторожность.
* * * Стараясь не думать о глубине и серьезности раны, Вики промыла ее и, сведя вместе рваные края, наложила повязку. Рука Генри подрагивала, но он не попытался ее отнять. Тони тщательно отводил взгляд.
* * * Вместе с сознанием пришло замешательство. Чьей кровью он насыщается? Он безошибочно угадал запах Вики, но этот юноша был ему незнаком. Он чувствовал, как возвращаются силы и тело залечивается по мере того, как он впитывает в себя кровь, в которой не было острой необходимости. Единственное, что сейчас ему требовалось, – это время.
* * * – Думаю, все. – Он что, остановился? Тони приподнял запястье. – Именно это обычно и означает слово «все». – Разрез на его запястье не затянулся, но только одна крошечная капелька крови скатилась под грязный манжет джинсовой куртки. Вики подалась вперед. – Генри! – Погоди, Победа. – Тони перекатился на пятки и поднялся. – Если ты собралась его будить, тогда я смываюсь. – Почему? – Он меня не знает, и я думаю, лучше пусть меня здесь не будет, когда ты станешь убеждать его, что я ни в жизнь не проболтаюсь. Подумав как следует, Вики рассудила, что, пожалуй, парень говорит дело. Она понятия не имела, как Генри воспримет тот факт, что его тайна выдана, можно сказать, первому встречному. Она на его месте пришла бы в ярость. Вики проводила Тони до дверей. – Как ты себя чувствуешь? – Я завелся. И голова кружится, – добавил парень, прежде чем она смогла что‑то сказать в ответ. – Думаю, он взял у меня меньше, чем у тебя. Само собой, я ведь моложе. – И болтливее. – Вики протянула руку и, тронув его за плечо, мягко встряхнула. – Спасибо. – Сущие пустяки. – На секунду лицо Тони стало открытым и ранимым, но тут же на его губах появилась обычная наглая ухмылка. – Хотелось бы узнать, чем все это закончится. – Узнаешь. – Она вынула из кармана пригоршню смятых банкнот и впихнула ему в ладонь. – Выпей сейчас побольше жидкости. И еще одно. Постарайся сделать так, чтобы охранник на выходе тебя не заметил. – Поучи свою бабушку уму‑разуму, Победа.
* * * Стоя в лифте, Грег похлопывал себя по ноге деревянным молотком длиной в два с половиной фута. На самом деле он не слишком верил, что Генри Фицрой вампир, но, с другой стороны, он никак не мог поверить и в то, что миссис Хьюз мертва, а вот с этим было не поспорить. Жизнь его научила, что вера почти не имеет никакого отношения к реальности. На четырнадцатом этаже охранник расправил плечи и шагнул в коридор, решив до конца исполнить свой долг. Грег не считал себя особым храбрецом, но нес перед жильцами этого дома ответственность. В свое время он не спасовал перед нацистами, не спасовал в Корее, и теперь тоже не отступит. У дверей Генри Фицроя он убедился, что молоток не виден из‑за ноги – он не собирался использовать свое орудие, разве что только в крайнем случае, – и постучал.
* * * – Проклятье! – Вики бросила взгляд на дверь. На полицию непохоже – у полиции свой особый, безошибочно распознаваемый ею метод звонить, – но если не ответить, будет только хуже. Вдруг кто‑то на улице заметил на балконе Генри демона... Сквозь глазок она увидела расплывчатую физиономию пожилого охранника, сидевшего при входе. Пока она его разглядывала, тот поднял руку и снова нажал на звонок. Вики не знала, что ему вдруг понадобилось, и не хотела этого знать. Главное, что ему нельзя видеть сейчас Генри, так что предстояло избавиться от него, не позволив при этом разглядеть поле боя в гостиной. Если у охранника возникли подозрения – судя по выражению его лица, он явно был чем‑то озабочен, – ей нужно не оставить у него никаких сомнений по поводу того, чем именно Генри Фицрой был занят последнюю пару часов. А если у старика подозрений никаких не было, важно, чтобы они у него не появились.
* * * «Это безумие, – неожиданно понял Грег. – Мне следовало бы прийти сюда после восхода солнца, когда мистер Фицрой спит. – Старик нервно пробежался пальцем по рукоятке молотка для крокета. – Я ведь могу взять запасной ключ и удостовериться в том или ином...» Дверь открылась, а вместе с ней раскрылся и рот охранника, когда он уставился на растрепанную женщину, которая сонно смотрела на него, кутаясь в мужской купальный халат. Прежде чем открыть дверь, Вики выключила везде свет, оставив одну‑единственную лампочку как раз напротив входной двери в надежде, что ее свет не позволит увидеть то, что она не сможет заслонить своим телом. Навалившись на приоткрытую дверь и косяк, она на всякий случай спустила халат с плеча. Вики не собиралась ослепить охранника своей красотой, но если она хорошо разбиралась в людях, то именно такая ситуация должна была более всего смутить старика. Возможно, это не было такой уж блистательной идеей, но ничего лучшего ей в голову не пришло. – Чем могу помочь? – спросила она, прикрывая ладошкой не совсем притворный зевок. – Э‑э, ничем... то есть, я хочу сказать, мистер Фицрой дома? – Дома. – Вики улыбнулась и поправила очки на переносице. Халат сполз еще ниже без всякой ее помощи. – Но он сейчас спит. Он немного... – она сделала паузу, достаточную для того, чтобы уши охранника окончательно заалели, – подустал. – А... – Грег прочистил горло, не зная, как потактичнее выпутаться из жутко неловкой ситуации. Было очевидно, что Генри Фицрой не покидал своей квартиры последние несколько часов. Не менее очевидным было и то, что он не всаживал клыки в шею этой молодой дамы, впрочем, как и в другие части ее тела. На которые Грег изо всех сил старался не смотреть. – Я просто... э‑э... то есть в лощине произошел инцидент, и я просто подумал, что вдруг мистер Фицрой видел или слышал что‑то, так как он обычно бодрствует по ночам. Я, конечно, знаю, что его окна выходят на другую сторону... – Думаю, он ничего не заметил. Он был... – Снова пауза. И вновь яркий румянец залил лицо старика. – Занят, знаете ли. – Простите великодушно, что вас побеспокоил. Я поговорю с мистером Фицроем в другой раз. Он выглядел таким расстроенным, что Вики, поддавшись импульсу, протянула старику руку помощи. – А этот инцидент произошел с кем‑то из наших знакомых? Грег кивнул, откликаясь на сочувствие в голосе женщины. – Миссис Хьюз и Оуэн. Это был ее пес. Они жили на этом этаже в конце коридора. – Он показал где, и у Вики перехватило дыхание в горле, когда она увидела, что охранник держит в руке. Тот проследил за ее взглядом и покраснел еще больше. Яркие полоски на молотке, казалось, насмехаются над ним. Он совсем забыл, что принес его с собой. – Ребятишки, – поспешил он объяснить, – вечно все везде разбрасывают. Я просто взял молоток, чтобы отнести на место. – Ясно. – Она с усилием оторвала взгляд от молотка. Проявить повышенный интерес к нему означало все разрушить, а если вырвать его из руки охранника и швырнуть в шахту лифта – как ей невероятно хотелось сделать, – то, скорее всего, такой поступок как раз и мог бы считаться проявлением повышенного интереса. – Мне жаль эту женщину и ее собачку, – сумела выдавить из себя Вики. Старик снова кивнул. – А уж мне‑то как... – Тут он приосанился, и Вики сразу поняла, что охранник вновь преисполнен сознанием долга и ответственности. – Нужно возвращаться на пост. Простите, что потревожил. Спокойной ночи, мэм. – И вам тоже. Грег подождал, пока не услышал щелчок замка, после чего двинулся обратно к лифту. Когда двери неслышно сомкнулись за его спиной, он посмотрел на молоток в своих руках и покачал головой. Последний раз он испытывал такой стыд в девятнадцать лет, во время Второй мировой войны, когда по ошибке забрел в душевую женской вспомогательной службы. – Вампиры, как же! Должно быть, я старею...
* * * Вики привалилась к закрытой двери, почувствовав неизмерную слабость в коленях. Да, их чуть было не разоблачили. Снова включив свет в гостиной, она, осторожно ступая по стеклам, вернулась к Генри. Тот смотрел на нее из‑под ладони, защищавшей глаза от холодного света. – Вам лучше? – спросила она. – Все относительно... лучше по сравнению с чем? – Фицрой спустил ноги с дивана и с трудом сел. Так скверно он себя давно не чувствовал. Вики протянула руку и поддержала его, когда он едва не завалился на бок. – Как видно, мистер Стокер не преувеличивал, описывая удивительную способность вампиров стремительно восстанавливать силы. Генри попытался улыбнуться, что получилось у него не слишком удачно. – Мистер Стокер был обычным литературным поденщиком‑писакой. – Он повращал плечами и пару раз присел. Все конечности вроде бы ему подчинялись, хотя движения вызывали сильную боль. – Кто был этот мальчик? – Его зовут Тони. Он с малолетства живет на улице и научился принимать людей такими, какие они есть. – Даже вампиров? Вики внимательно вгляделась ему в лицо, и ей показалось, что Фицрой не так уж и злится. – Даже вампиров. И он знает, что это такое, когда хочется остаться одному. – Вы ему доверяете? – Безоговорочно. Иначе я придумала бы что‑то другое. Или нашла кого‑то другого. – Хотя что или кого, она понятия не имела. В ту трудную минуту она даже не вспомнила о Селуччи. Ни разу. «А это только доказывает, что даже в полусознательном состоянии я разумнее, чем может показаться. Все равно Селуччи меня вряд ли поддержал бы. Наверное, пришлось бы ограбить Красный Крест». – Вы нуждались в большем, но вы не захотели... – Не смог, – тихо перебил он. – Если бы я взял больше, то взял бы все. – Его взгляд был на редкость серьезен. – Стоит только увлечься, высасывая кровь у одного человека, как мы рискуем потерять над собой контроль. Я чувствовал вашу жизнь, и одновременно во мне поднималось желание забрать ее. Теперь она невольно улыбнулась. – Что? – Генри не видел особого повода для улыбки. Этой ночью они оба подошли чересчур близко к смерти. – Просто вспомнила одну строчку из детской книжки: «Этот лев не такой уж ручной». Вы ведь тоже не такой уж ручной, правда? Хотя и выглядите вполне цивилизованно. Он на секунду задумался. – Да, наверное, если судить по вашим меркам. Это вас пугает? Ее брови слегка поднялись, но тут же опустились. Вики была чересчур утомлена – даже для такой гримасы. – Оставьте, пожалуйста. Тогда Фицрой улыбнулся и, взяв ее за руку, повернул запястье к свету. – Спасибо, – сказал он, нежно проводя пальцем повене. Вики почувствовала, как вся покрылась ознобными пупырышками. Прежде чем заговорить, ей пришлось проглотить комок в горле. – Не стоит благодарности. Я бы и для другого сделала то же самое. Не отпуская ее руки, Генри продолжал улыбаться, но теперь уже немного удивленно. – На вас мой халат. Поправив сползшие очки, Вики постаралась не смотреть на груду одежды, сваленную на обеденном столе. – Это длинная история. – Она позволила Фицрою усадить ее на диван и нервно облизнула губы. Кожа под его пальцами горела огнем. «А ведь он даже не касается никаких интересных мест...» Тут вампир переменился в лице, и Вики резко обернулась, чтобы посмотреть, что вызвало этот взгляд, полный ужаса и неверия. Одна из дверок шкафа с уцелевшим каким‑то чудом стеклом была распахнута настежь. – Демон, – произнес Генри голосом под стать взгляду, – забрал колдовскую книгу.
Фицрой, пошатываясь, поднялся. – Я должен... Вики вовремя протянула руку и помогла ему снова опуститься на диван, когда он начал падать. – Что должен? В таком состоянии вам нельзя никуда идти. – Я должен вернуть колдовскую книгу, прежде чем вызовут Верховного демона. – Он стряхнул ее руки и снова поднялся, расправив плечи. – Если пуститься в погоню прямо сейчас, я, возможно, сумею выйти на след похитителя. С книгой в руках он не может оставаться невидимым. – И как же выйти на его след? – Очень просто – по запаху. Вики взглянула на балкон и снова перевела взгляд на Генри. – Забудьте об этом. У него есть крылья, и он способен летать. Даже сверхъестественные способности не помогут вам проследить путь этой твари по воздуху. – Но... – Никаких «но». Не будь вы тем, кто есть, вы были бы уже мертвы. Поверьте мне. Я, может быть, и прожила меньше вас и видела меньше смертей, но и того, чему была свидетелем, вполне достаточно. Она была права. Фицрой подошел к окну и осторожно прижался лбом к стеклу. Гладкое и холодное, оно помогло утихомирить боль в голове. Он уже не помнил, когда в последний раз чувствовал себя таким слабым и больным, а все его тело теперь, когда прошел первый прилив энергии, наступивший с насыщением, громко требовало, чтобы он отдохнул и позволил ему восстановить силы. – Вы спасли мне жизнь, – признал он. – Тогда не играйте ею. – Вики почувствовала, как от пореза на запястье по всему телу разлилось слабое тепло, но решила не обращать на это внимания. Возможно, им еще выпадет шанс продолжить с того места, где они остановились, но сейчас это было некстати. «Вряд ли кто‑нибудь из нас сможет вовремя остановиться, а все, что выйдет за рамки страстных ласк, скорее всего, прикончит нас обоих». Подобрав свою одежду, она прошла на кухню и прикрыла за собою одну из зарешеченных дверных створок. – Вы сделали все, что смогли, теперь дайте и другим поработать. – Вам? – А у вас имеются другие кандидатуры? Генри с трудом улыбнулся. – Нет. – И в этом она права. У него был шанс, а он не сумел им воспользоваться. – Отлично. – Она застегнула джинсы и скинула купальный халат. – Вы сможете присоединиться ко мне после захода солнца, если к тому времени будете способны передвигаться. – Дайте мне день отдыха, и я снова буду как огурчик. Ладно, не совсем как огурчик, – уступил он, когда Вики с сомнением фыркнула, – но двигаться‑то уж смогу. – Вот и договорились. Я оставлю сообщение на вашем автоответчике, как только узнаю хоть что‑нибудь. – У вас меньше суток, чтобы найти человека с колдовской книгой в городе, где живет три миллиона человек. Возможно, вы и были хорошим копом, Вики... – Я была самой лучшей, – спокойно сообщила она, осторожно растягивая горловину свитера, чтобы пролезть в нее, не снимая очков. – Ладно. Вы были лучшей. Но не настолько. Полицейских настолько хороших вообще нет. – Может, и так, – возразила Вики, – но пока вы ночи напролет поджидали демона, я днем тоже зря время не теряла, протирая штаны на заднице. – Осторожно ступая между осколками, она вернулась к дивану и присела, чтобы надеть кроссовки. – Среди прочих вещей демон поживился жутко навороченной компьютерной системой. Видимо, это одна из самых быстрых и умных машин, какие только сейчас выпускают. Сегодня я побывала в Йоркском университете – достаточно мелких наколок указывало именно в этом направлении, чтобы убедить меня: здесь есть связь, – и побеседовала с деканом факультета вычислительной техники. Он дал мне список из двадцати трех имен студентов, в руках которых эта система заработает на все сто. – Она выпрямилась и поправила очки на переносице. – Так что вместо одного среди трех миллионов, я получила одного из двадцати трех среди двадцати тысяч. – Потрясающе. – Фицрой сорвал с себя лохмотья рубашки. Осторожно опустившись на диван, он швырнул скатанный комок в разбитый экран телевизора. – Один из двадцати трех среди двадцати тысяч, – как эхо повторил он. – Шансы не такие уж безнадежные. Самое главное, мне не придется иметь дело со всеми двадцатью тысячами. – Но в запасе у нас всего один день. Потому что колдовской книгой, без всякого сомнения, воспользуются завтра ночью, а значит, остается не больше суток, прежде чем воцарится бойня. Она насупилась, вздернув подбородок. – Так что вы предлагаете? Чтобы я сдалась, потому что, по вашему мнению, у меня ничего не получится? Помните, вы думали, что сможете одолеть сатанинское отродье? – Вики окинула взглядом его раны. – Как показало дело, вам тоже свойственно ошибаться. Генри прикрыл глаза Ее слова ранили больнее, чем все удары, полученные в эту ночь. Она была права. Это его вина, что колдовская книга исчезла, его вина, что миру теперь грозит боль и смерть в тех масштабах, которые способен представить себе не всякий смертный. – Простите, Генри. Вы не заслужили такие слова. – Но вы сказали правду. Она шагнула к нему, и вампир уловил биение ее сердца, от которого дрогнул воздух между ними. Женщина легко взяла его за руку, и он ожидал услышать банальность, которая все равно не смогла бы уменьшить его чувство вины. – Да, – согласилась Вики. Фицрой тут же открыл глаза. – Но вы не прожили бы так долго, если бы не научились многому на своих ошибках. Когда я найду этого человека, мне понадобится ваша помощь. – Что ж, крайне вам благодарен. – Только этого ему не хватало – попасть в подчинение к особе, чьи предки, несомненно, вкалывали до седьмого пота на крестьянской делянке, в то время как он сопровождал короля на прогулках верхом. Генри высвободил руку, стараясь не морщиться, так как любое движение причиняло ему боль. – Прежде чем задирать нос, ваше королевское высочество, вы, быть может, соблаговолите подумать, к кому другому, черт возьми, я могу обратиться? Поверьте мне хотя бы в одном: подозрение в вызове демонов вряд ли произведет впечатление на полицейских. Думаю, это даже нельзя назвать преступлением. – Как насчет юного Тони? – У Тони своя дорога. К тому же в таком деле он мне не помощник. – Выходит, я единственный вариант во всем городе? – Мы вместе с вами единственный вариант во всем городе. Оба на секунду закрыли глаза, и Вики вдруг поняла, что поступает очень глупо – все истории, все фильмы о вампирах предупреждали ее об этом. На мгновение ей показалось, что она балансирует на краю пропасти, борясь с желанием броситься в бездну. Но мгновение прошло, бездну заменила пара усталых светло‑карих глаз, и Вики осознала, ощутив легкое сердцебиение, что до сих пор она реагировала на мужчину, а не на вампира. Или, возможно, на мужчину, который был вампиром. Или на вампира, который был мужчиной. Или еще что‑то... «Превосходно. Город, да что там город – весь мир вот‑вот рухнет в тартарары, а я думаю одним местом...» – Завтра нужно будет встать пораньше. Пожалуй, мне пора идти. – Пожалуй, да. Еще так много осталось недосказанным. Фицрой смотрел, как Вики надевает куртку, оглушенный биением ее сердца. Если бы он забрал у нее чуть больше крови, то уже не смог бы остановиться вовремя и забрал бы у нее и жизнь. Такое насыщение было самым сладостным для представителей его племени, и оно же погубило многих вампиров. То, что она привела юношу, спасло их обоих. Вики действительно замечательная женщина, у немногих смертных нашлись бы силы сопротивляться его желанию. Он жаждал большего. Гораздо большего. Если они останутся живы в ближайшие сутки... Идя к двери, она на секунду остановилась, схватившись рукой за спинку стула.
|
|||
|