Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Шри Вамана-пурана 18 страница



 

Пуластья сказал:

"Хорошо", – ответил Шарва и так и сделал, очистил их от грехов. И потом Он, Непроявленный, обнял все сонмы ганов. Затем предводители ганов вместе с Вездесущим Господом, который избавляет своих почитателей от скорби, который восседает на быке и на облаке, которого невозможно познать мудростью Вед, пришли к горе Мандара и остались там. Праматхи цвета облака заняли всю огромную гору, они почтили белоснежные стопы Господа. Гора сияла как могучий бык Хары, с телом синего цвета, подобного сеней туче.

Это шестьдесят седьмая глава Шри-Вамана-Пураны.

Глава 68

 

Пуластья сказал:

Тем временем Андхака вместе с дайтьями прибыл к превосходнейшей горе Мандара, в пещерах которых притаились праматхи. Праматхи, увидев приближающихся дайтьев, издали боевые крики. Разгневанные праматхи множество раз протрубили в турьи (рог), этот вызывающий трепет звук, наполняющий землю и небеса, был подобен самому разрушению. Этот звук услышал Винаяка, повелевающий препятствиями, который летел по воздуху. Сильно разгневавшись, он спустился к превосходнейшей горе Мандаре, и увидел там своего отца. Поклонившись ему с преданностью, молвил он Махешваре: "Владыка мира, о Тот, кто жаждет войны! Почему Ты до сих пор сидишь? Поднимайся же!"

После слов Вигхнешвары Владыка мира сказал Амбике: "Давай же пойдём и убьём этого Андхаку, Ты должна быть наготове". Дочь гор снова и снова обняла Хару и, смотря ему в лицо, молвила с любовью: "Пойди же и убей Андхаку". И тогда радостная Гаури предложила Повелителю богов прекраснейшую сандаловую пасту и склонилась к его стопам. А Хара молвил своим спутникам Малини, Джае, Виджае, Джаянти и Апараджите: "Вы должны быть наготове, остаться в доме и бдительно охранять его. Дочь Гор должна быть хорошо защищена. Дав всем им такой приказ, Господь сел на буйвола и выехал из дома, довольный, держа в руке Трезубец, а эти все ганы последовали за ним. Предводители ганов, выехав из обители Ишвары, собрались в круг и стали восклицать: "Слава!" А Махешвара, держащий трезубец, защитник мира, ринулся сражаться, ибо прекрасные, радостные и благоприятные знамения предвещали ему победу. Слева от него бежала самка шакала и ревела, но рёв её был благозвучен. Вокруг радостно скакали пожиратели падали, желая съесть мясо и выпить кровь. Он, держащий Трезубец, потрясал правой рукой, воздевая вверх свои острые ногти. Сокол и птица харита (голубь) летели молчаливо, обратив головы назад. Видя такие знамения, Господь Шашишекхара созерцая прошлое, будущее и настоящее, молвил Шайлади с улыбкой.

 

Хара сказал:

О Нандин, о владыка ганов, победа ждёт нас сегодня, а не поражение, знамения о том свидетельствуют!

Выслушав такие слова Шамбху, молвил Шайлади Шанкаре: "О Махадева, какие могут быть сомнения? Ты победишь врагов!" Сказав это, Шайлади повелел идти в бой ганам рудр и махапашупатам. Эти воины, держа различные оружия, полные мощи, атаковали армию данавов, подобно тому, как молния поражает деревья. После того как их поразили могучие праматхи, дайтьи и данавы, держа в руках, куту и мудгуру, начали сами их убивать. И тогда с небес пришли боги вместе с Индрой, Вишну, Прародителем во главе с Солнцем, чтобы посмотреть на сражение, в небе же раздались тревожные звуки барабанного боя вместе с пением и звуками музыки. И боги узрели как разгневанные пашупаты и другие ганы уничтожали армию данавов. Разъярённый Данда, увидев, что его войско, состоящее из четырёх полков убивают повелители ганов, ринулся в бой, размахивая ужасной паригхой, перевязанной шёлком. Паригха в руке его сверкала как знамя Индры. Он, могучий, вертя ею, убивал в сражении ганов, рудр вплоть до Сканды, и падали они, поражённые страхом. Владыка ганов Винаяка, увидев, как уничтожается его войско, быстро бросился вслед за Тухундой, предводителем данавов. Увидев, что на него нападает могучий владыка ганов, сильный и грешный дайтья бросил паригху в голову Ганапати. Паригха, украшенная, ударившись о голову Винаяки, разлетелась на сотни кусков, подобно молниям, ударяющим в вершину горы Меру, о брахман. Поняв, что паригха стала бесполезной, увидев, что на него движется Ганапати, данава связал Ганапати огромной петлёй, а потом ударил его по голове мудгарой. Ганапати же ударил его в ответ топором. Данава упал на землю, разрубленный надвое, подобное деревянному бревну, но его не оставилил мощный Раху. О Нарада, Маходара попытался освободиться, но не смог этого сделать. Увидев, что Виянаку удерживает Раху, Кундодара, другой могучий предводитель данавов, взяв в руку булаву, начал повсюду бить Раху. А ещё один повелитель ганов Калашадхваджа вырезал сердце Раху прасой. Гхатодара же палицей и мечом поразил предводителя ракшасов Сукешина. Раху покинул колесницу после того, как его атаковали четыре предводителя ганов. Брошенный же топор разрубил Тухунду.

В то время когда Данда был убит, а Раху обращён в бегство, разгневанные повелители ганов, извергая яд гнева, впятером, пылая огнем, подобно пожару, вторглись в войско доблестных данавов. Могучий герой Бали, стремительный, как ветер, видя, как его войско убивают, быстро метнул палицу и поразил Винаяку в голову, виски и руки, ранил в руку Кундодару и отделил голову Маходары от черепа. Он заставил содрогнуться всеми членами тела Кумбхадхваджу, а Гхатодару он разрубил у бёдер. Обнаружив, что повержены предводители ганов, могучий владыка асуров с удвоенной силой вперёд бросился, стремясь уничтожить таких предводителей ганов как Скана и Вишакха. Увидев его, подвигающегося вперёд, Бхагаван Махешвара позвал к себе лучшего из ганов Шайлади и молвил ему: "О герой, ступай же и уничтожь этого данаву в битве".

После таких слов Насящего флаг с буйволом, сын Шилады, взяв ваджру, столкнулся в поединке с Бали и ударил его на голове. Бали потерял сознание и упал на землю. А Куджамбха, увидев, что повержен сын его брата, взял в руку палицу, и, сильно её раскрутив, полный ярости, метнул в Нандина. Но Бхагаван Нандин быстро схватил рукой летящую в него палицу и таким же образом ударил Куджамбху, и тот, мёртвый, упал на землю. Убив Куджамбху палицей, сотни других Нандин убил ваджрой.

Они, данавы, после того, как были повержены предводителем ганов, пошли искать прибежище у Дурьйодханы. Дурьйодхана, увидев, что дайтьи поражены ударами ваджры предводителя ганов, размахнувшись со всей силы своей петлёй, сверкающей, подобно молнии, набросил её на Нандина, молвив: "Ты убит". Нади отразил летящую в него петлю топором, как сплетник, раскрывающий тайну. Увидев, что петля разрублена, он устремился к гану, сжимая кулаки. И тогда Нандин, держащий ваджру, сразу отрубил ему голову, подобную плоду дерева тала. Убитый Дурьйодхана сразу же упал, а испуганные дайтьи сразу же разбежались во все стороны в поисках убежища.

Хасти же, видя, что сын его убит, напал на Нандина. Взяв в руки лук, он, стремительно, с ужасающей скоростью, стрелами, подобными посоху Ямы, пронзил ганов с флагом, на которым изображён буйвол, вместе с Нандином. Осыпаемые стрелами данавов, подобно холму, орошаемому потоками дождя, Винаяка и прочие ганы, хотя они и были могучими героями, разбежались прочь повсюду в страхе. Кумара, увидев, что ганы обратились в бегство, вооружился, взяв шакти (копьё), бросился на врага и пронзил шакти его сердце. Воин данавов Хасти упал на землю с сердцем, поражённым копьём, убитый в сражении.

Поняв, что войско данавов разбито, разгневанные предводители ганов вместе с Нандином устремились убивать данавов. Поражённые праматхами, дайтьи обратились в бегство, , но став ещё сильнее, вернулись, чтобы столкнуться с данавами в битве. Увидев, что они возвращаются, тигроликий Нандишена также быстро вернулся, вздохнул, с глазами, полными гнева. О Нарада, когда данавы увидели, как возвращается предводитель ганов с острой паттишей в руке, их владыка Картасвара также вернулся, держа палицу. Когда Нандишена увидел, как Картасвара, сверкая, подобно пламени, бросился на него, он размахнулся паттишей и ударил его по голове, и тот издал отвратительный крик.

Когда его двоюродный брат, сын дяди по материнской линии был убит, Турангадакадхваджа стремительно метнув аркан, связал могучего предводителя ганов Нандишену вместе с его паттишей, когда Вишакха, лучший из могучих, понял, что Нандишена связан, он, разъярённый, схватился за копьё и приготовился сражаться. Увидев его, превосходнейшего из сильнейших, Айяхширас с петлёй в руке вызвал Вишакху, того, на чьём знамени изображён петух, на поединок. Смотря на то, как Вишакху побеждает Айяхширас в битве, лучшие из ганов, Шакха и Найгамейя бросились на врага. С одной стороны Айяхшираса поразил копьём Найгамейя, а с другой Шакха, ибо желали они помочь Вишакхе. Айяхширас, после того как на него напали три сына Шанкары, покинул поле битвы, и, придя к Шамбаре, взмолился ему: "Защити меня от Ганешвары прямо сейчас". Разрезанная копьями четырёх сыновей Шанкары, петля была уничтожена и упала на землю с небес, а Кумара рассеял, о божественный риши, войско асуров. О великий риши, так поверженное и испуганное войско данавов, уничтожаемое сыновьями Шивы и ганами, с бессильными членами тела, искали прибежища у Шукры.

Это шестьдесят восьмая глава Шри-Вамана-Пураны.

 

Глава 69

 

Пуластья сказал:

Увидев своё войско разгромленное праматхами, испуганный Андхака пришёл к Шукре и молвил ему: "О Бхагаван, под твоим покровительством нападаем мы на богов и гандхарвов, о брахман-риши, а также на суров и киннаров. Но, Бхагаван, узри же, что моё хорошо защищённое войско прогнали праматхи, подобно тому, как прогоняют женщину без мужа. О Бхаргава, убит мой брат Куджамбха и другие воины, но праматхи же бесчисленны, подобно религиозным заслугам Курукшетры. Потому сделай что-нибудь такое, что было бы неизвестно врагам, пожалуйста, чтобы мы одолели врагов в битве".

 

Пуластья сказал:

Выслушав речь Андхаки, Шукра, Брахма-риши, молвил такие ласковые и успокаивающие слова повелителю данавов, о божественный риши: "Ради тебя я попытаюсь, сделаю я это для твоего блага". Вымолвив это, Кави (Шукра), приверженец чистых обетов, стал многократно использовать свою науку оживления (сандживани-видья) согласно предписаниям. После того, как он применил свою науку оживления, все повелители асуров, убитые праматхвами в битве, воскресли.

Воскресшие данавы, Куджамбха и все прочие, снова отправились сражаться, и Нандин сказал Шанкаре: "О Махадева, послушай речь мою о том, что творится удивительного дайтьев, которых в сражении убили праматхи, приложив все силы, вернул к жизни Шукра и используя свою науку оживления. О Махадева, разве из-за великие деяния праматхов на поле битвы не стали бессмысленными из-за силы науки, которую применил Шукра, о Господь?"

После того как Нандин, радость семьи, молвил это, ответил ему Господь, полный тёплых чувств, предпринимающий все усилия, чтобы достигнуть своей цели: "О владыка ганов, ступай же и приведи ко Мне Шукру! Я остановлю его, как то надлежит сделать, после того, как встречусь с ним".

После таких слов Рудры Нандин, предводитель ганов, отправился к войску дайтьев за тем, чтобы захватить Шукру. Но превосходнейший из асуров Бхаяханкара увидел его и преградил ему путь, подобно тому, как преграждают путь зверю в лесу. Нандин, упав на него, ударил его ваджрой, словно ударом молнии, тот в свою очередь сам упал, лишившись сознания, а Нандин торопливо удалился. Но потом пять данавов, подобных тиграм, Куджамбха, Джамбха, Бала, Вритра, а также Айяхширас, бросились вслед за Ниндином. И прочие великие данавы, Майя, Храда и другие также последовали за владыкой данавов, неся разнообразные орудия.

И боги во главе с Прародителем увидели, что предводитель ганов повержен могучими дайтьями. И Прародитель, смотря на это, молвил доблестному Шакре: "Ступай же и окажи помощь Шамбху, сейчас для этого имеется прекрасная возможность". Выслушав слова, произнесённые Брахмой, стремительно сойдя с небес, боги вместе с Васавой соединились с армией Шивы. Они, стекаясь с неба могучим потоком в армию праматхов, были подобны рекам, стекающим в океан. И оттого два войска, богов и праматхов, издали ужасные звуки.

Воспользовавшись случаем, Нандин быстро схватил Бхаргаву, подобно тому, как лев хватает лесного зверя, разметав всех стражей, и привёл Кави он к Шарве, а Тот, увидев Кави, находящегося перед собой, положил его себе в рот, Шива съел Кави, и тот попал в утробу Шамбху, и тут же Шукра, полный чувств, восславил Бхагавана такими словами.

 

Шукра сказал:

Поклонение Тебе, о податель даров, о Хара, Тебе, кто наделён всеми качествами, Шанкаре, Великому Господу, Трёхокому, поклонение, поклонение! Поклонение Тебе, Тому, кто есть сама жизнь, поклонение Тебе, о Владыка мира, Вришакапи! О Огонь Маданы (Бога любви), Враг Калы (времени), о Вамадева, О Тот, кто есть Всё, о Стхану, о Вишварупа, о Махадева, о Шарва, о Ишвара, поклонение Тебе, поклонение и поклонение! Трёхокому, Харе, Бхаве, Шанкаре, Супругу Умы, Тому, на чьём знамени облако, Тому, кто любит пещеры и места сожжения трупов, (шмашаны), Тому, кто умащен пеплом, Тому, кто держит в руке трезубец, Пашупати, Владыке коров, Пурушоттаме, поклонение Тебе, поклонение и ещё раз поклонение!"

Воспетый таким образом наилучшим из Кави, Хара сказал ему: "О Бхаргава, выбирай же себе благословление". Тот ответил: "О Бхагаван, прошу у Тебя я такого благословления, чтобы вышел я из Тебя". Молвил ему Хара, закрыв глаза: "О лучший из дваждырождённых! Выходи!" Как только Господь это произнёс, доблестный Бхаргава начал выходить из живота Бога. Пока он, Кави, шёл, видел он землю, океан, Паталу, все подвижное и неподвижное в полости живота Шамбху, видел он адитьев, васу, рудр, вишвадев, якшей, кимпурушей, а также сонмы гандхарвов и апсар, увидел он муни, людей, садхьев, животных, червей, насекомых, деревья, кустарники, плоды, корни, целебные травы. Узрел он там водные и земные создания, которые моргают и не моргают, проявленное и непроявленное, двуногих и четвероногих. Смотря на это все, он, Бхаргава, изумлённый бродил повсюду, и пока он так бродил, прошёл один божественный год, но всё ещё не нашёл выход. Кави был утомлён, обнаружив, что устал он и не может найти выход, о брахман, стал он искать прибежища у Махадевы, почтив его с преданностью.

 

Шукра сказал:

О Вишварупа, о Махарупа, о тот, кто принимает облики с бесчисленным количеством глаз, о Тысячеокий, о Махадева, ищу я у Тебя прибежища! Поклонение Тебе, о Шакара, о Шарва, о Шамбху! О Тот, у кого тысяча глаз, стоп, Тот, чьё тело украшено змеями! Смятён я, увидевший всю Вселенную в Твоём чреве, так что, утомлённый, ищу у Тебя я прибежища!

Как только Шукра сказал это, Великий Шамбху ответил ему, улыбаясь: "О луна рода Бхаргавов! Ты выйдешь через Мой детородный орган, сейчас ты являешься Моим сыном, все подвижное и неподвижное прославит тебя под именем "Шукра", в этом нет никакого сомнения". Сказав это, Бхагаван выпустил его через свой детородный орган, и шукра вышел наружу, выйдя же, луна рода Бхаргавов, он, обладающий огромной силой и мощью, став Шукрой, склонился пред Шамбху и снова отправился обратно к войску великих асуров.

Возликовали данавы, когда вернулся Бхаргава, и снов вознамерились они сражаться с предводителями ганов. А предводители ганов вместе с сонмом богов сразились в жестокой битве с этими асурами, притом каждый из них жаждал победы. О отшельник, когда сошлись сонмы богов и асуров, стало сражение жестоким. Андхака сражался с Нандином, Айяхширас с Шанкукарной, мудрый Бали с Кумбхадхваджей, Вирочана с Нандишеной, Ашвагрива с Вишакхой, Шакха с Вритрой, Найгамейя с Банной, а доблестный ракшас с Балой. Великий герой Винаяка, разгневавшись, схватив топор, сразился с лучшим из ракшасов Тухундой. Дурьйодхана сражался с могучим Гханатакарной, Хасти – с Кундаджатхрой, Храда с героем Гхатодарой. Эти обладающие огромной силой данавы, было их шесть сотен, и сражались с праматхами, о божественный риши. Наделённый огромной мощью великий асура по имени Джамбха остановил несущегося на него Ганоткату, подобного Шатакрату, держащему ваджру. Владыка асуров Самбху схватился с Брахмой, обладающий великой силой владыка дайтьев вероломный Куджамбха сражался с Вишну, Шальва боролся с Вивасваном, а Триширас – с Варуной, Двимурдха с Паваной (Вайю), Вирупадхрик с Раху и Митрой, восемь васу также сражались с великим асурами, они избрали себе в соперники восемь великих асуров: Сарабху, Шалабху, Паку, Пуру, Випритху, Притху, Ватапина, Чельвалу, все были вооружены разнообразными орудиями. Вишвадевы сражались с асурами во главе с Вишваксену. Великий асура Видьюнмали также бился, а Каламени, свирепый в сражении, хотя и один, бился с одиннадцатью рудрами, Нарака с двумя Ашвинами, Шамбара с Бхаскарасом, Ниватакавачас и прочие с садхьями и сонмом марутов.

Прошло шестьсот божественных лет, пока длились тысячи таких сражений между праматхами и данавами, о великий муни. И боги и другие, ко сражался на их стороне, не смогли больше сражаться с данавами, тогда данавы открыли рот и стали пожирать богов и прочих свои соперников, и тогда войско лишилось богов и праматхов, так что Гирипрастха, занятая богами и праматхами, вмиг опустела. Увидев пустую Гирипрстаху, увидев, что богов и праматхов проглотили данавы, разгневался обуздавший себя Рудра и создаил Джримхайику (богиню зевоты). Как только она коснулась сыновей Дану, они расслабились, стали медленно говорить, бросили оружие и стали зевать, а повелители ганов и боги, полные смятения, вышли из тел зевающих данавов. Лучшие из бессмертных, с очами, подобными лотосам, выходящие из тел данавов, были словно, сверкающие в гуще туч. О сокровищница подвижничества, разгневались тогда великие духом боги и бросились в бой. И снова и снова побеждали они данавов в битве, ибо покровительствовал им Шарва.

А Неуничтожимый с восемнадцатью руками и тремя глазами пребывал в размышлениях семьсот лет. Погрузившись в воды Сарасвати и совершив надлежащим образом омовение, довольный и полный преданности Хара набрал в ладонь цветы и поместил их себе на голову, затем Он почтительно совершил прадакшину, подождал Адити и Хираньягарбху, затем произнёс мантру. Он, могучий, держащий Трезубец, отчётливо произнёс: "Поклонение, поклонение Тебе, о Творец!", затем, полный глубоких чувств, станцевал, взмахивая своими длинными руками. И пока Владыка богов танцевал, ганы и бессмертные, преисполнившись чувств, начали танцевать вслед за Харой, и после того Владыка богов снова преисполнился намерения сражаться с данавами. Богов защищал Трёхокий, избавились они от страха, и все данавы были побеждены ими.

Увидев, что его войско уничтожено, поняв, что Шанкару ему не одолеть, Андхака вызвал к себе Сунду и сказал ему: "О Сунда! Ты брат мой, я во всём тебе доверяю, потому, выслушав то, что скажу тебе я, поступи же, как подобает поступить. Его, преданного дхарме, искусного в сражениях, в силу разных причин трудно нам победить. Однако Дщерь гор с Её лотосными очами завладела моим сердцем. Потому вставай и давай же отправимся туда, где живёт эта дева с обольстительной улыбкой. О данава, собираюсь я обольстить Её в облике Хары, а ты станешь повелителем ганов Нандином, спутником Шивы. После того, как схожу туда я и вкушу с Ней наслаждения, одолею я праматхов и богов".

После таких слов Андхаки ответил ему Сунда: "Хорошо", и Шайлади и Андхака стали Шанкарой. Могучие предводители войска асуров превратились в Нандина и Рудру, и пришли они к горе Мандара со своими израненными телами. Держа руку Нандина (Сунды), Шива (Андхака), лучшие из асуров, вошёл беспрепятственно в обитель Хары. Увидев их, Дщерь гор сказала Малини, Яшасье, Виджае и Джае: "Джая, смотри, ради что с телом Господа из-за меня сделали враги, данавы, так что поторопись. Принеси старый гхи, кусок ткани, соль и творог. Я сама хочу исцелить Держащего Пинку. Ты же быстро приготовь для этого средства".

Вымолвив это, поднялась Она со своего превосходнейшего сидения и поприветствовала его с преданностью, приняв его за Носящего флаг с буйволом. Омыв его раны, стала искать Она следы шрамов, и увидела Она двух его спутников, стоящих сбоку, и тогда осознала Она, что пред ней находится свирепый данава, вероломно скрывающий свою личность, тогда, о муни, Дщерь гор ушла оттуда.

Асура Андхака, поняв, что намеревается делать Богиня, покинул Сунду и быстро побежал вслед за прекрасной супругой Хары. Быстро зашагала Она без промедления, увидев, что он бежит за ней, Дщерь гор в страхе ускорила шаг. Покинув дом, вместе с подругами вошла Она в сад. Он же, ослеплённый страстью, проследовал туда же за Ней, о бык среди муни. Но Она, храня своё подвижничество, не проклинала его. Боясь его, вошла в Гаури в цветник белых чистых цветов арка, а Виджая и другие Её подруги спрятались в густых кустах. И когда Парвати исчезла, Хайраньялочани (сын Хираньякши), держа Сунду за руку, вернулся к своему войску.

И вернулся Андхака к своему войску, о лучший из муни, и снова разгорелась битва между асурами и праматхами. И в той битве Вишну, Тот, кто держит палицу и диск, желая блага Шанкаре, уничтожил войско асуров. Стрелами, выпущенными из лука Шаринга, были пронзены лучшие из данавов по пять, по шесть, по семь, по восемь, подобно тому, как лучи солнца пронзают облака. Некоторых Джанардана убил палицей, некоторых -чакрой. Иных разрубил Он мечом, иных одним своим взглядом превратил Он в пепел. Протащил Он некоторых плугом, иных избил он палицей. Гаруда же поражал их хлопаньем крыльев, клювом и грудью. Ади-Пуруша, Создатель, Древний, Прародитель, раскрутив свой лотос, окропил всех их водой. От соприкосновения с водой Брахмы, которая содержала в себе воду всех тиртх, число ганов и богов увеличилось в девятьсот раз, а данавы от соприкосновения с уничтожающей грехи водой вместе со своими колесницами рассыпались, как рассыпаются горы от прикосновения ваджры.

Увидев, что Брахма и Хари убивают в сражении могучих асуров, могучий Шатакрату, также прибыл туда, схватив ваджру. Увидев, что он нападает, превосходнейший из данавов Бала, непобедимый для богов и данавов, оставив Держащего в руке палицу и Лотосорождённого, стоящего в колеснице, бросился в атаку на Шакру, сжав кулак, а Повелитель богов, смотря на то, как он нападает, раскрутил ваджру словно силой тысячи рук и метнул её в голову Балы. Хотя ваджра поистине превосходнейшее орудие, о муни, ударившись о голову Балы, рассыпалась она на тысячу кусков. Бала бросился на Царя богов, тот, о великий риши, в страхе бросился назад.

Джамбха в окружении бхутов, увидев, что он обратился в бегство, произнёс: "Стой же, ибо ты царь всего подвижного и неподвижного, противоречит дхарме царя обращаться в бегство".

Тысячеокий, услышав слова Джамбхи, преисполнился страха и немедленно направился к Вишну, придя к Нему, он сказал: "О Господь Вишну, выслушай же слова Джамбхи. О Вишну, Ты повелеваешь прошлым и будущим! Джамбха меня очень обидно высмеивает, называя безоружным. О Бхагаван, прошу Тебя, дай мне оружие, ищу у Тебя я прибежища!"

Хари же ответил Индре: "Оставь же ваджру сейчас и отправляйся к Агни за оружием. Он, несомненно, даст его тебе".

Выслушав такие слова Джанарданы, о Нарада, Шакра, обладающий огромной силой, отправился искать прибежища у Агни и молвил ему.

 

Шакра сказал:

Моя ваджра, о Агни, разломалась на сто кусков, Джамбха же бросил мне вызов, так что дай мне оружие".

 

Пуластья сказал:

Бхагаван Огонь (Агни) ответил "Доволен я тобой, Васава, ибо ты, отринув гордость, ищешь у меня прибежища". Сказав это, Агни силой своей создал оружие, именуемое Шакти, дал его Индре, затем он, Блистательный, Бхагаван, отправился на небеса. Схватив это ужасное шакти, имеющее сто колокольчиков, он, уничтожающий врагов, напал на Джамбху, желая уничтожить его, ринулся он с шакти и вместе со своим войском вслед за дайтьей. Тогда разгневался Джамбха и поразил владыку слонов (вахану Индры). Слон под ударом кулака Джамбхи с раздроблёнными висками и лбом упал, как падала в древности гора, поверженная ваджрой Индры. Индра быстро спрыгнул с поражённого слона, стирая с лица земли гору Мандара. Увидев Хари (Индру), падающего, сиддхи и чараны взмолились: "Не делай этого, не падай сейчас на землю, о Васава, остановись же!"

Услышав такие их слова, он, йогин, на мгновение остановился и молвил: "Как могу сражаться с врагами я, если я падаю?"

Боги и гандхарвы сказали ему: "Не отчаивайся, владыка ваджры! Сражайся, взойдя на колесницу, которую мы пошлём тебе!" Молвив это, Вищвавасу и остальные послали Индре огромную колесницу, отмеченную знаками свастики, с флагом с изображением обезьяны, запряжённую конями.

Увидев, как к нему приближается колесница, но в ней нет колесничего, Хари (Индра), спросил: "Как же буду я одновременно сражаться в битве и управлять колесницей? Если кто-нибудь станет моим колесничим, я уничтожу врагов, в противном случае не смогу я этого сделать".

И тогда молвили ему гандхарвы: "О Господь, не найдётся среди нас колесничего, так что, пожалуйста, управляй конями сам".

После такой речи Бхагаван упал на землю со своей превосходной колесницы, будто с небес. Голова у него тряслась, он потерял волосы и выронил оружие. Увидев, как падает Тысячеокий Индра, земля задрожала, и в это время супруга риши Шаники, предававшего подвижничеству сказал: "Господин! Оставь мальчика снаружи в покое!" Услышав слова своей жены, спросил он: "Почему?" Она ответила: "Послушай же, что сказали прорицатели, о лучший из муни, когда земля трясётся, все, что брошено, увеличивается вдвое".

Выслушав её речь, дваждырождённый тогда сразу же взял мальчика, сына своего, и поместил его на землю. Потом его, дваждырождённого, который зашёл в коровник, чтобы привести пару коров, остановила жена и молвила: "Время вышло, дальше оно причинит только вред".

После таких слов божественный риши вышел наружу, и увидел двух стоящих совершенно одинаковых мальчиков. Увидев пару мальчиков, он, почитаемый богами и своей женой, удивительной обликом, сказал: "Не ведома мне истина, посему спрашиваю я вас, какими свойствами обладает второй мальчик? Скажите мне сейчас, какие были сделаны благоприятные действия и произнесены слова?"

Она ответила: "Не скажу тебе я это сейчас, господин, поведаю тебе о том я позже". Он настаивал: "Скажи мне о том сегодня, или сегодня не буду я принимать пищу".

Она сказала: "О брахман, поведаю тебе я о том, что приносит пользу, так как вопрошаешь ты о том с нетерпением, он должен носить имя Кару".

Как только она это вымолвила, мальчик, который в совершенстве владел искусством суты (управления колесницей), пошёл помогать Индре. Гандхарвы во главе с Вишвавасу благословили мальчика, наделив его силой, зная, что призван он помогать одному лишь Индре. Итак, мальчик, получив от гандхарвов силу (энергию, теджас), прибыл к Индре и сказал ему: "О Владыка богов, посмотри на меня, буду я твоим любимым колесничим!"

Выслушав его, молвил Хари (Индра): "О мальчик! Чей ты сын? Как сможешь ты управлять этими конями? В этом я испытываю сомнения". Он ответил: "О Васава, знай же, что сын я могучего риши и появился я на земле. Я наделён энергией гандхарвов и сведущ я в искусстве управления конями. Выслушав это, Бхагаван Шакра появился в воздухе и принял он лучшего из йогинов, и тогда тот сын дваждырождённого стал известен как Матали. Тогда Шаккра, наилучший из богов, взошёл на свою колесницу, а сын Шамики Матали взялся за поводья.

Прибыв к горе Мандара, въехал он в войско недругов. Когда он въезжал туда, он, благой, увидел большой лук, который упал на землю вместе со стрелами, и был тот лук пяти цветов: белого, красного, чёрного, коричневого, жёлтого. Лучший из богов взял этот лук со стрелами, мысленно почтив богов, наделённых саттвой, раджасом и тамасом, положил стрелу на лук и натянул его. И ужасные стрелы с оперением из пера павлинов, которые звались Брахма, Шива, Вишну, и полетели те стрелы в гущу битвы асуров. Индра окутал стрелами воздух, стороны света, основные и промежуточные множеством стрел. Слон был повержен, конь пронзён стрелами, колесница упала на землю, погонщик слонов тоже упал, Джамбха был поражён стрелами. Пехотинцы, поражённые стрелами Шакры, также упали на землю. Многие предводители войска недругов были убиты в сражении.

Куджамбха, а также и Джамбхасура, видя, как его несокрушимая армия пала под натиском стрел Шакры, схватив ужасные палицы, ринулись навстречу неуничтожимому Владыке богов (Вишну). Бхагаван же видя, как они нападают на него, быстро ударил Куджамбху поражающей врагов сударшана-чакрой, и тот, расставшись с жизнью, упал на землю.

Когда брат его был убит Мадхавой, Джамбха преисполнился гнева, рассвирепев, он напал на Шакру, как олень, нападающий на льва. Увидев, как он приближается, великий Индра отбросил лук со стрелами, схватил оружие шакти, подобно посоху Ямы и метнул его во врага. Увидев шакти, звенящую колокольчиками, Джамбха ударил её палицей. Шакти же сразу обратила палицу в пепел и поразила Джамбху в сердце. Тот, недруг богов, же, пронзённый в сердце, упал на землю, и жизнь покинула его. Увидев, что он лежит мёртвый на земле, охваченные ужасом дайтьи обратились в бегство.

Когда Джамбха был убит, а армия дайтьев разгромлена, радостные ганы почтили Хари и восславили доблесть Шатакрату. Готрабхит (Индра – разбивающий горы) пришёл к Шиве и остался у него.

Это шестьдесят девятая глава Шри-Вамана-Пураны.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.