Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Примечания автора



       Дорогой читатель,

       Меня часто спрашивают: я в команде Джека или в команде Арика?
       Как и Эви, я считаю, что каждый из них подходит ей по-своему идеально.

Поэтому написание этой книги было горько-сладким. На глаза набегали слёзы каждый раз, когда я перечитывала сцену прощания с Джеком или думала про боль, терзающую Арика. Вспышка лишила их надежды, их любимую женщину ждёт опасное будущее.
       Сейчас в Хрониках Аркан все части пазла сложились в единую картину. Каждый оставшийся герой имеет свою роль в битве за спасение мира.

       Большое спасибо за то, что продолжаете этот путь и доверяете мне вести героев книги в лучшее будущее.

       Оставайтесь с нами; конец близок.

       С наилучшими пожеланиями

       Кресли Коул.

 

       P.S. Эта серия книг, как и все остальные, держится на читательской поддержке. Если вам понравилась новая часть, пожалуйста, оставляйте отзывы на сайтах и рекомендуйте друзьям. Спасибо вам и Hail Tar Ro!


 

       Кресли Коул — автор бестселлеров №1 по версии "Нью-Йорк Таймс", автор сверхъестественной серии "Бессмертные с приходом темноты". Её книги переведены на многие языки мира, трижды отмечены премией "RITA Awards" и регулярно появляются в списках бестселлеров США и других стран. Вы можете узнать больше о ней и её работе на сайте KresleyCole.com и TheArcanaChronicles.com.

 


       [1] Отсылка к фильму "Паутина Шарлотты" (2006 года) режиссёра Гари Виника, являющемуся экранизацией одноимённого романа Элвин Брукс Уайта.

 

           [2] Казу – американский народный музыкальный инструмент.

           [3] Труба – вид волны, сленг серфингистов.

 

       [4] Метод оказания первой медпомощи в случае удушья, названный по имени врача, который его изобрел.

 

           [5] Внешние отмели (англ. Outer Banks) — 320-километровая полоса узких песчаных барьерных островов побережья Северной Каролины, начинающихся у юго-восточного края Вирджиния-Бич восточного побережья США.

 

           [6] Лю́мен — единица измерения светового потока в Международной системе единиц.

 

       [7] Галитоз – медицинское название неприятного запаха изо рта.

 

       [8] Латинская фраза, которая обычно переводится как "образ действия", используется в юриспруденции для описания способа совершения преступления.

 

       [9] Condoléances (франц.) — соболезнования.

       [10] Mère de Dieu — Матерь Божья (франц.)

 

           [11] Я всегда буду тебя любить (франц.)

       [12] Песенка из американского музыкального фильма-сказки 1939 г. "Волшебник страны Оз".

 

           [13] телом и душой (франц.)

       [14] Божественна (франц.)

       [15] искусительница (франц.)

 

       [16] До свидания (франц.)

           [17] Успокойся (франц.)

           [18] цитата из пьесы У. Шекспира "Король Генрих IV".

           [19] Слава Богу (франц.)

           [20] Дорогая, покойная мама. (франц.)



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.