Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Ночь в Гоби. Ящерка. Памятник. ЗАБВЕНИЕ 



Ночь в Гоби

Гляди,мелькают огоньки вдали:

Дрожат, мерцают, мечутся и скачут…

Мы не на волчью свадьбу набрели?

Или к аймаку* вышли наудачу?

 

*Аймак – монгольское и тюркское родоплеменное образование, кочующее вместе, а также административная единица в Монголии.

 

     Подстрочный перевод с идиша Валерия ФОМЕНКО

Перевод Виктора Антонова

21 июля 2016

Ящерка

Здесь всё вокруг отравлено желтухой.

От зноя никому спасенья нет.

Здесь даже ящерке степной смертельно сухо…

Остался лишь на камне силуэт.

 

     Подстрочный перевод с идиша Валерия ФОМЕНКО

Вольный перевод В. Антонова

21 июля 2016

 

 

Памятник

 

Когда в набег разбойный по Китаю

Потоки орд направил хан Чингиз,

Он приказал нукерам, уезжая,

По камню взять с границ родного края…

У ног Хингана камни улеглись.

И десять суток храбрые нукеры,

Во всём послушны хану, как волы,

Бросали камни по его примеру…

Так у Хингана встали две скалы.

 

…В родную степь с победою вернулись.

Спустился с чуждых гор и хан Чингиз.

К своим камням нукеры потянулись…

Не всех камней в тот день рука коснулась.

А хан молчал, взор опуская вниз…

 

Усыпано подножие Хингана

Каменьем… Как разрушен чей-то склеп.

Лежит здесь слава войска Чингизхана

Под чуждым небом на чужой земле.

 

     Подстрочный перевод с идиша Валерия ФОМЕНКО

Перевод Виктора Антонова

21 июля 2016

 

 

ЗАБВЕНИЕ 

Затерянный в песках солёный Далай-Нур*

Ждёт месяцами то дождя, то снега.

И снится озеру стремительный Амур

В зелёных берегах под нашим синим небом.

 

Перевод В. ФОМЕНКО

 

*Озеро в Монголии

 

 

    ПРЕДЧУВСТВИЕ

       (монгольский мотив)

Пусть пока не потемнели небеса,  

И в норе своей не скрылся тарбаган,* –

Но читаю у верблюда по глазам:

Ожидать большую бурю стоит нам.

 

Жениху стрелы счастливой не дарил,*

Наш кумыс не предлагали мы сватам.

Только взгляд счастливый дочки говорил,

Что гулять на скорой-скорой свадьбе нам!     

 

21-22 июля 2016

Перевод В. Фоменко

     *Тарбаган – сурок, обитатель степей Монголии.

**По монгольскому обычаю жениху, в случае согласия на брак, отец невесты дарит «стрелу счастья».

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.