![]()
|
|||||||
ГЛАВА 16: РУБИГЛАВА 16: РУБИ НА ЗАПАД, ДРУГ ДОРОГОЙ, если хочешь повеселиться, отправляйся на юг – и твоя миссия завершится. Книга по-настоящему пропала. Мы опустошаем рюкзаки. Перетряхиваем спальные мешки. Отправляем Чарли на пляж, но он не находит ничего, кроме песка. Воодушевление полностью оставляет меня, до последней капли. Я опускаюсь на землю, отмахнувшись от предупреждений Эллиота насчёт змей. Запускаю пальцы в густую траву и начинаю вырывать её клочьями. - Что ж, это было захватывающе, - говорит Чарли, развалившись на земле. - А теперь мы можем идти искать сокровище? Эллиот ворчит, но бушующий веер скрывает большую часть слов. - По следующим направлениям на карте, которой у нас теперь нет? Нет, Чарли, мы не можем этого сделать. - Я помню стихотворение. Это не то, что меня беспокоит. Я смотрю на нашу лодку, которая подпрыгивает на волнах внизу, около дока. Море отчаянно серое и грозит разразиться штормом. Хочется зажечь над ним маяк, если он существует где-то на вершине этого сырого острова. Но океан отвечает мне тем, чего я уже ожидаю. Для меня там ничего нет. - Ты уверена, что упаковала её? - спрашивает Эллиот в триллионный раз. - Ответ положительный. Воспоминания крутятся вокруг Сейди, и те, что оставались, самые чистые из всех. Я вспоминаю, как открываю свой письменный стол. Верхний ящик слева. Показалась металлическая закладка. Та самая, с полированной старинной картой вверху. И ты можешь найти себя, даже когда тебя нет на месте. Я вспоминаю, как засовывала её между страниц «Острова Сокровищ». Как запихивала книгу в боковой карман своей сумки. Я вспоминаю, как улыбалась. Плакала. Зная, что это часть Сейди отправится вместе со мной. - Возможно, - Анна трясет головой и начинает снова, - возможно, это остров забрал её. Я смотрю на единственную лодку, находившуюся рядом с единственным причалом на Острове Серых Волков. То, что поначалу кажется предчувствием, настолько глубоко запускает когти мне в душу, что становится фактом. - Кто-то украл её, - говорю я. - Нет, ты её просто забыла, - убежденно произнес Эллиот. Я копаюсь в своих пожитках, разбросанных по колючей траве. - Ты там был? Нет, Эллиот Торн, тебя определённо там не было. - Какая разница? - Чарли вскакивает на ноги. Он постоянно движется, словно вместо костей у него пружины, но скука сделала его исключительно подвижным. - Руби знает стихотворение. Давайте уже пойдём и найдём клад! - Тогда пойдём на запад, - Эллиот ведет нас в направлении густого леса, который покрывает восточную часть острова. Бурундуки и белки носятся по веткам. Одинокий заяц срывается с места и убегает, завидев нас. Часа два мы идем на запад по указанию компаса Эллиота, хрустя ветками, листьями и сосновыми шишками. Вокруг растет зелень того оттенка, который идеально подходит для сказок про фей и гномов, прячущихся в зарослях папоротника или в цветах. Зелёная трава, зелёные листья, зелёные мхи, покрывающие стволы деревьев. Если бы воздух мог иметь цвет, он был бы дымчато-изумрудным. – Насколько западнее на запад? – спрашивает Чарли спустя ещё полчаса. По памяти воспроизвожу стихотворение. – На запад, друг дорогой, если хочешь повеселиться, отправляйся на юг, и твоя миссия завершится. – Благодарю, Роберт Фрост, но это не ответ, – Эллиот кидает рюкзак на землю. Копается в нём, достаёт свёрнутую карту. Грязным пальцем указывает на скалы. – Мы начали отсюда. Где «океан вымещает злость на земле». Затем направились на запад. Сейчас должны быть где-то здесь. Его палец касается леса где-то в середине острова. – Что дальше? – Вниз, чтобы подняться, не обращать внимания на мертвеца, – говорю я. – Верно. Это яма и могила, – палец Эллиота проводит от леса к яме. – Придётся идти на север. Когда окажемся на реке Кеннемиссис, сможем пройти к дыре. – Только стихотворение не говорит идти на север, – произношу я. Чарли ехидно улыбается. – Но оно не говорит нам не идти на север. – Всё, что я хочу сказать, может, нам продолжать идти на запад к Звёздным Камням. Они могут оказаться «шестью крепкими массивными и верными», как говорится в конце стихотворения. Эллиот изучает карту. – Да, но строфа, которая посылает нас на запад, гласит: «отравляйся на юг, и твоя миссия завершится». Звёздные Камни как раз на юге. Четыре пары глаз поворачиваются ко мне. Краска заливает шею и поднимается к щекам. Сейди подошла бы ко мне, положила руки мне на плечи и сказала бы: «насколько это важно, Рубс»? Я бы ответила то, что всегда говорю в таких случаях: «Не очень, на самом деле». И это так – мы ближе к яме, чем к камням. Прочищаю горло. – Думаю, не повредит поискать символ здесь. Чарли ухмыляется. – Итак, ты говоришь, мы может отправиться к дыре? Потому что я на самом деле хочу к этой дыре. – Мы отправляемся к дыре.
|
|||||||
|