Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Явление девятое



Явление девятое

 

Елизавета, Лестер.

 

Е л и з а в е т а

 

Кто это вышел? С кем вы говорили?

 

Л е с т е р (быстро и испуганно

оборачиваясь при ее словах)

 

Тут был сэр Мортимер.

 

Е л и з а в е т а

 

Что с вами, лорд?

Что взволновало вас?

 

Л е с т е р (придя в себя)

 

Твое явленье.

Сегодня ты на редкость хороша.

Я ослеплен твоею красотою.

Увы!

 

Е л и з а в е т а

 

Что вы вздыхаете?

 

Л е с т е р

 

Вздыхать

Я, кажется, имею основанье.

Твой вид во мне возобновляет боль

Потери, предстоящей мне.

 

Е л и з а в е т а

 

Потери?

 

Л е с т е р

 

Я должен потерять тебя, лицо

Твое, весь твой любимый облик.

Супруг счастливый скоро заключит

Тебя в свои объятья. Он — принц крови,

А я не принц, но если б ты была

Пастушкою, а я владык владыкой,

Я царство б положил к твоим ногам

И званьем пожелал с тобой сравняться.

 

Е л и з а в е т а

 

Ах, Лестер, сжалься, не вини меня.

Я слушаться не вправе сердца. Сердце

Не так бы поступило. О, как сильно

Завидую я женщинам другим:

Те смело возвышают то, что любят.

Мне счастье не дано короновать

Того, кто мне дороже всех на свете.

Стюарт не отступала ни пред чем

И выпила всю чашу наслаждений.

 

Л е с т е р

 

Теперь она страданий чашу пьет.

 

Е л и з а в е т а

 

Мария не считалась с общим мненьем.

Она жила, не ведая ярма,

Которое я на себя надела.

И я ничуть не хуже бы могла

Без рассуждений радоваться жизни,

Но предпочла ей королевский долг.

Вся цель ее — быть женщиной, и этим

Она завоевала всех мужчин.

Все — сластолюбцы, все беситься рады,

А тем, что надо чтить, не дорожат.

Помолодел ведь Тальбот, чуть он начал

Расписывать нам прелести ее.

 

Л е с т е р

 

Он добр. Она его заворожила,

Когда он в крепости за ней смотрел.

 

Е л и з а в е т а

 

Действительно ли так она красива?

Ее наружность хвалят все кругом.

Хотела б знать, чему тут можно верить?

Портреты льстят, изображенья лгут.

Нельзя проверить, не видав воочью.

Что смотрите вы странно на меня?

 

Л е с т е р

 

Я в мыслях сопоставил вас обеих.

Как я хотел бы радость испытать

Тебя с Мариею увидеть рядом!

Победой насладишься ты вполне.

Пусть со стыдом тогда она увидит,

Насколько всем ее ты превзошла,

Фигурой так же, как умом и сердцем.

 

Е л и з а в е т а

 

Она моложе.

 

Л е с т е р

 

Я бы не сказал.

Но, может быть, ее страданья старят.

Больней всего ей было бы тебя

Невестою увидеть. Жизнь Марии

Вся позади, твоя вся впереди.

Причем ты нареченная дофина,

А Франция казалась ей всегда

Ее родной, семейною стихией.

 

Е л и з а в е т а (небрежно)

 

Да, нас свести вдвоем желанье всех.

 

Л е с т е р

 

Она, как милости, свиданья просит,

А ты ее свиданьем накажи.

Ей хуже казни будет оказаться

Испепеленной прелестью твоей.

Она тебе всегда желала смерти,

А ты ее убей сравненьем с ней,

Своей красой, своею доброй славой.

При виде свадебной твоей фаты

Наступит час ее уничтоженья.

Откладывать не надо. Никогда

Ты не являлась в большем обаяньи,

Чем несколько минут тому назад,

Когда ты в зал вошла. Не надо медлить.

Такой, как есть, сейчас ей покажись.

 

Е л и з а в е т а

 

Нет. Не сейчас. Не знаю, Лестер. Раньше

Спрошу у Берли.

 

Л е с т е р (живо)

 

Берли признает

Твой сан верховный. Берли забывает,

Что у тебя есть женские права.

Из политических соображений

Порой полезно милость проявить.

Дозволь ей свидеться с тобой, а после

Разделывайся как угодно с ней.

 

Е л и з а в е т а

 

Не подобает мне родню увидеть

В нужде и униженье. Говорят,

Ее содержат не по-королевски.

 

Л е с т е р

 

Вступать не надо на ее порог.

Вот мой совет. Благоприятный случай

Сегодня на охоте приведет

Тебя в Фотерингей. Пускай Мария

Гуляет в парке. Пусть сама судьба

Столкнет вас невзначай, без подготовки.

Захочешь, с нею ты заговоришь,

А если нет, не скажешь ей ни слова.

 

Е л и з а в е т а

 

Но если я ошибку совершу,

Виновник вы. Я не хочу сегодня

Из подданных отказывать тому,

Кого я всех сильнее огорчила.

(Нежно смотря на него.)

Пусть это прихоть с вашей стороны,

Опять я потакаю своенравью

И уступаю вам, хотя не вправе.

 

Лестер падает к ее ногам.

 

Занавес.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.