|
|||
Явление шестое. Явление седьмоеЯвление шестое
М о р т и м е р (один)
Притворщица коварная, ступай! Я поступлю с тобой, как ты со всеми, Тебе воздам обманом за обман. Предать тебя — похвально, это подвиг. Похож ли на убийцу я? Нашла ль Ты у меня черты задатков гнусных? Вверь все моей руке и спрячь свою. Притворно сердобольничай и втайне Надейся на меня, а между тем Мы для спасенья выиграем время. Меня ты выбрать хочешь в фавориты, Толкнуть, ценой обещанных наград, На подлое убийство шито-крыто, Увы, мне происки твои претят. И кто ты, нищенка и самозванка? Приманкой ты не можешь быть большой, Ты не взяла ни женственной осанкой, Ни красотой особой, ни душой. Куда тебе с твоей тупою спесью? А той в глаза достаточно взглянуть — Рванувшеюся птицей в поднебесье К ней сердце устремляется на грудь! Но так как ты любви сама не знала И для тебя она пустейший звук, То радости в твоих объятьях мало, Не греет мертвый дар из мертвых рук. Мне надо лорду передать письмо. Не по душе мне это порученье, Не по сердцу мне этот господин. Я думал — без помощников, один У смерти вырву милую добычу, На волю вынесу и возвеличу. (Собираясь уйти, на ходу сталкивается с Паулетом.)
Явление седьмое
Мортимер, Паулет.
П а у л е т
Зачем тебя вернула королева?
М о р т и м е р
Не знаю, сэр.
П а у л е т (строго смотрит на него)
Послушай, Мортимер!
На скользкий путь толкает жажда славы, А милость высочайшая сладка. Будь поумней, не попадись в ловушку.
М о р т и м е р
А кто меня приблизил ко двору?
П а у л е т
И каюсь в этом. Не придворной службой Стоит наш дом. Не делай ничего, Что против совести твоей, племянник.
М о р т и м е р
Да что за подозрения у вас?
П а у л е т
Чего б ни обещала королева, Ты ласковым словам ее не верь. Ей надо лишь, чтоб ты исполнил дело, А там сама она тебя казнит За злодеянье по ее приказу, Чтобы сухою выйти из воды.
М о р т и м е р
Какое злодеянье?
П а у л е т
Брось притворство. Я знаю, что ей надо от тебя. Она надеется, что ты сговорчив Настолько же, насколько я упрям. Ты обещал? Ты согласился?
М о р т и м е р
Дядя!
П а у л е т
Ответь. И если ты ей обещал, Будь проклят. От тебя я отрекаюсь.
Л е с т е р (входя)
Я должен Мортимеру сообщить Приятное известье. Королева Надзор над заключенною Стюарт Ему вверяет без ограничений И полагается на честь его.
П а у л е т
И полагается на честь? Прекрасно.
Л е с т е р
Что, сэр?
П а у л е т
Пусть полагается. А я, Я буду на себя лишь полагаться И только доверять своим глазам. (Уходит.)
|
|||
|