|
|||
Явление второеЯвление второе
Те же. Мария в вуали, с распятием в руке.
К е н н е д и (спешит ей навстречу)
Нас топчут здесь ногами, королева. Мученьям нет конца, и каждый день Над головой твоей обиды множит.
М а р и я
Опомнись. Что опять произошло?
К е н н е д и
Он вскрыл твое бюро. Твои бумаги, Твой свадебный убор, с таким трудом Спасенный нами, дорогой, как память О Франции, в его руках. Теперь Всех царственных отличий ты лишилась.
М а р и я
Опомнись, Анна. Царственность не в том. Их низости не могут нас унизить. Я в Англии привыкла ко всему. Снесу и это. Сэр, я собиралась Сама сегодня передать вам то, Что силою вы взять поторопились. При рукописях этих есть письмо Моей сестре, английской королеве. Вы можете ль мне честью обещать Письмо вручить ей лично, а не в руки Предательские Берли?
П а у л е т
Постараюсь Сам рассудить, что делать.
М а р и я
Вы должны Знать содержанье. Я прошу в письме О милости великой, о свиданьи, О встрече с ней, которой никогда Я не видала. Мне пришлось явиться На суд мужчин, стесняющий меня, На суд людей, неравных мне по званью. Но мы с Елизаветой одного Происхожденья, пола, положенья. Ей, королеве, женщине, сестре, Единственно могу я вся открыться.
П а у л е т
Миледи, вы вверяли честь свою Не раз мужчинам менее достойным. Их вряд ли можно было уважать.
М а р и я
Другая просьба. Лишь бесчеловечность Мне в этом благе может отказать. Уже давно я утешений церкви И тайн святых в темнице лишена. Та, кто мой трон похитила, и держит Меня в тюрьме, и смертью мне грозит, Небесных врат мне не замкнет, надеюсь.
П а у л е т
По вашему желанью здешний пастор...
М а р и я (живо перебивая его)
Мне пастора не надо. Я хочу Священника одной со мною церкви. Нотариуса также и писца Для записи моей последней воли. Меня сломила долгая тюрьма. Конец мой близок. Я себя считаю Как бы умершей.
П а у л е т
Правильная мысль. Вполне уместны эти размышленья.
М а р и я
Кто убедит, что моего конца Своей рукой никто тут не ускорит? Хочу распорядиться всем своим, Составить завещанье.
П а у л е т
Ваше право. Ничем не пожелает вам в ущерб Обогащаться наша королева.
М а р и я
Со мною разлучили верных слуг. Что с ними? Я стараюсь обходиться Без них, но где уверенность найти, Что эти люди не в нужде и горе?
П а у л е т
Их не забыли. (Хочет уйти.)
М а р и я
Вы уйдете, вновь В тоске неведенья меня оставив? Мир предо мною наглухо закрыт Стараньями недремлющих шпионов. Я ото всех отрезана. Сюда Совсем не достигают вести с воли. Моя судьба в руках моих врагов. Уж скоро месяц, — сорок комиссаров Свершили в этот замок свой набег, Расставили столы, без адвоката, Без подготовки, в страшной суете, Меня врасплох допрашивали, наспех Устроили комедию суда, Пришли, как духи, и ушли, как духи. С тех пор ни звука. Я хочу прочесть Свою судьбу хотя бы в ваших взорах. Что победило? Труд моих друзей, Моя невинность или вражьи козни? Сломите же молчанье, дайте знать, На что мне уповать, чего бояться?
П а у л е т (не сразу)
Сведите счеты с небом.
М а р и я
Я полна Надежд на милость Божью и надеюсь На правый суд моих земных судей.
П а у л е т
Суд справедлив всегда. Не сомневайтесь.
М а р и я
Имеется ли решенье дела, сэр?
П а у л е т
Не знаю.
М а р и я
Я осуждена?
П а у л е т
Не знаю.
М а р и я
Здесь любят быстро действовать. Меня Прикончат так же быстро, как судили?
П а у л е т
Предположите это, и к любой Возможности заранее готовьтесь.
М а р и я
О сэр, я ничему не удивлюсь. Я знаю ведь, на что способны судьи, Которых держат Берли и Гаттон В своих руках. Но дело ведь не в этом. Как королева Англии сама В таком вопросе поступить решится?
П а у л е т
Британский повелитель одного Парламента и совести боится. Что суд предпишет, то исполнит власть Без колебанья перед целым светом.
|
|||
|