|
|||
Когда все слезы пролиты 5 страницаПижма заинтригованно покрутила перышко в лапах. — Сноп, а что это такое? — спросила она. В ответ совенок плюхнулся в кресло и закатил глаза. — Что, ты и вправду не знаешь? — будто не веря своим ушам, переспросил он. — Это же не что иное, как перышко с шеи серой галки, самой большой воришки из всех крылатых созданий. Как говорила моя старая матушка, если хорошенько не присматривать за собственными глазами, галки и их у тебя украдут. Ролло устало опустился в кресло, заставив Снопа потесниться. — Ты хочешь сказать, что четвертую жемчужину украли галки? Что же, нам теперь искать их по всей Стране Цветущих Мхов? Встав с кресла, в котором ему все равно было тесно, Сноп направился к лестнице, явно намереваясь вернуться к прерванному обеду. Обернувшись, он небрежно бросил через плечо: — Все не так страшно, ребята. Завтра после завтрака мы займемся этим делом. В распахнувшихся дверях Большого Зала показалась голова Вальджера — хранителя ворот. — К нам гости, — объявил он. Тотчас же в зал ввалилась шумная компания из десятка выдр и едва ли не всего личного состава племени Гуосим. Командор радостно бросился им навстречу. — Здорово, Длинная Лапа, — обратился он к главной из вошедших выдр. — Вы как раз вовремя, обед еще не закончился. Кого я вижу! Сам Лог‑ а‑ Лог! Ну привет, землероище! Как поживаешь? Когда обмен приветствиями закончился, гости с радостью согласились утолить жажду октябрьским элем. Длинная Лапа была на редкость рослой выдрой, почти на голову выше Командора, своего отца. Лихо выхлебав кружку эля, она дружески хлопнула Командора лапой по спине, отчего тот чуть не слетел с табуретки. Поморщившись от боли, он тем не менее одобрительно подмигнул дочери: — Ладно тебе! Вместо того чтобы дубасить родного отца почем зря, лучше садись‑ ка за стол и докладывай, что вам удалось узнать. Длинная Лапа налила себе еще кружку эля и начала свой рассказ: — Как и было приказано, мы двинулись на запад, вниз по реке. Где‑ то на полпути мы встретили гонца от Лог‑ а‑ Лога, который сообщил нам, что наши друзья из Рэдволла попали в серьезную заваруху. Мы поспешили им на помощь, но было уже поздно. Остальное Лог‑ а‑ Лог сам вам расскажет. Нам повезло его встретить на берегу моря. Вождь землероек подробно рассказал о том, как Ласку Фрилдору и Ромске удалось уплыть с настоятелем на борту, и о том, что Мартин предпринял погоню на небольшой, наскоро переделанной шлюпке. Рассказал он и о том, как Грат Длинная Стрела спасла Фиалку в открытом море, а затем, оглядевшись, поинтересовался: — А что, разве вы еще ничего не знаете? Почему же мышка вам ничего не рассказала? Она ведь должна была вернуться домой еще вчера. Это известие поразило Ауму. — Как вернуться? Нет, она не приходила. Но неужели Мартин отпустил ее одну в такой длинный путь? Лог‑ а‑ Лог покачал головой: — Конечно же нет. Ей дали двух сопровождающих из моих землероек. Эй, Джессет, Тинно, что скажете? Джессет и Тинно подошли к столу. — Мы довели ее прямо до ворот. Она поблагодарила нас за компанию, но настояла на том, что вернуться домой должна одна. Ей, видите ли, будет стыдно за то, что ее привели за лапку как маленькую. Услышав это, Длинная Лапа опрокинула себе в пасть вторую кружку эля и выскочила из‑ за стола. — Соберите мне и моим выдрам чего‑ нибудь перекусить, — попросила она, — и мы немедленно выходим на поиски. Когда выдры отправились на задание, Лог‑ а‑ Лог попробовал успокоить барсучиху. Ласково погладив ее по лапе, он сказал: — Не. надо так убиваться. Я уверен, выдры найдут Фиалку, а Мартин и его ребята не вернутся до тех пор, пока не отыщут настоятеля Дьюррала. И я скажу, что не родился еще тот зверь, который заставит Мартина свернуть с пути. — В этом ты, несомненно, прав, — сказал Ролло. — Но жемчужины все равно надо искать. Если мы найдем их, то этот выкуп, возможно, избавит нас от лишнего кровопролития. Через мгновение в обеденный зал, размахивая ложкой для лекарств, ворвалась рассерженная сестра Цецилия. — Эй, звери добрые, — обратилась она ко всем присутствующим, — никто не видел этих троих малышей? Ни в спальне, ни в лазарете их нет. Я уже обыскала все аббатство… Пижма позволила себе перебить сестру Цецилию: — Вы имеете в виду Арвина, Копушу и Гурбал? — А кого же еще? — размахивая ложкой, ответила та. — Этот Арвин у меня посинеет от крапивной похлебки! Я его отмою до такой степени, что у него уши будут просвечивать! Я его… Я ему… Аума спокойно, но строго прервала этот список наказаний: — Когда мы их найдем, там и разберемся с несмышлеными малышами, да так, чтобы впредь неповадно было. В это же самое время трое малышей бодро маршировали в глубь ближайшего к аббатству леса. Вальджер, впуская гостей, по оплошности ненадолго оставил незапертыми ворота. Хитрые, наблюдательные малыши не замедлили воспользоваться этим шансом. Вооружившись палками и захватив одеяло, они отправились в дальний поход. Кроме того, про запас они стащили на кухне большой фруктовый пирог, мешок со сладкими орехами и флягу с клубничным морсом. Донельзя довольный собой и тем, как развивается операция, Арвин во весь рот улыбался своим спутницам: — Ох и перемажемся мы на этот раз — это я вам обещаю! А еще найдем этих выщериц и поубиваем их нашими большими палками. То‑ то же все обрадуются, когда увидят нас! В лесу уже сгущались сумерки, и вскоре вечерняя мгла совсем скрыла из виду три маленькие фигурки, бодро удалявшиеся в глубь леса.
ГЛАВА 31
Стоявшее почти в зените тропическое солнце опаляло жаркими лучами укромную бухточку на северо‑ западном побережье острова Сампетра. В это утро прибой выбросил на берег несколько досок с затонувшего пиратского корабля «Кровавый Киль». Самой большой из уцелевших деталей был абсолютно новый корабельный руль. Привязавшись к огромному бревну и доскам какой‑ то веревкой, до берега добрались двое пиратов: лис Расконса и его рулевой — морская крыса по имени Гух. Они жадно лакали стекавшую тоненькими струйками по мшистому склону воду. Протерев мокрым мхом глаза, Расконса обернулся и посмотрел на сверкавшее под полуденным солнцем море. В хриплом голосе лиса слышались ноты обиды, злости, но заглушала всё жажда мести. — Такой корабль погубить! Такой экипаж! — хрипел лис. — Ведь только мы вдвоем смогли добраться до берега! Только двое из всей команды! Гух тем временем попытался пожевать мох, проверяя, насколько тот может заменить еду. Сплюнув зеленую невкусную кашицу, он сказал: — Да, капитан, все ребята погибли. И ладно бы, если б в бою или в сильный шторм, а то ведь отправились на корм рыбам только из‑ за подлости и предательства Безумного Глаза. Расконса расстегнул перевязь с кинжалами и разложил ее на траве. Выбрав свой любимый клинок, он стал привычными движениями, почти машинально точить его о камень. — Помяни мои слова, Гух, — сказал лис, — самую большую ошибку в своей жизни Ублаз допустил, оставив меня в живых. Впрочем, пока он об этом не знает, как не знает и того, что близок его смертный час. В обязанности Сагитар как командира крысиной стражи входили два ежедневных доклада императору: утром и вечером. Войдя в очередной раз в тронный зал, она сразу же поняла, что Ублаз был не в духе. Он сидел на троне, глядя в пол перед собой, где лежала, распластав крылья, мертвая чайка Грал. Большая сильная птица погибла от истощения, стремясь принести своему повелителю последние новости. Величественно тронув ногой тело скончавшейся чайки, Ублаз сказал: — Увы, такова воля судьбы. Из всех посланных мною чаек Грал единственный сумел вернуться ко мне во дворец. И вот посмотри на него: бесполезная груда перьев и птичьего мяса. В зале повисла пауза. Сагитар поняла, что императору следует задать вопрос: — Какие же вести о пропавших жемчужинах принесла вам эта верная птица — дурные или хорошие? Ублаз встал, посмотрел на мертвую чайку и взглянул через широкий оконный проем на расстилавшийся перед ним океан. — Ласк Фрилдор и Ромска плывут обратно в Сампетру. Жемчужин они не нашли, а вместо этого везут на корабле заложника — настоятеля аббатства Рэдволл. Выкупом за него должны стать «Слезы Всех Океанов». Что ты на это скажешь? Сагитар подумала и затем осторожно ответила: — Ну что ж, по крайней мере, у вас есть теперь чем торговаться… Ублаз обернулся и вихрем подскочил к командиру своей стражи: — Что ты сказала? Торговаться? Я, император Ублаз, Повелитель морей и океанов, не торгуюсь, я беру то, что мне нужно! Дважды мои подданные подвели меня. Дважды они не исполнили моего приказа. Если бы я сразу отправился за жемчужинами сам, они сейчас уже украшали бы мою новую корону. Нет, хватит! Никакой больше торговли, никаких игр, никакой дипломатии. Как только корабль бросит якорь в нашей гавани, мы тотчас же отправимся к берегам Страны Цветущих Мхов. Мы — это я и весь мой флот, все мои подданные до единого. На острове не останется ни одной живой души, чтобы никому не взбрело в голову плести заговоры за моей спиной. Я сотру это аббатство с лица земли и достану жемчужины из‑ под обломков. Руины Рэдволла погребут под собой его обитателей и на долгие века останутся напоминанием о том, что бывает с теми, кто посмеет ослушаться меня — Великого Императора Ублаза. Ромска втолкнула аббата Дьюррала в свою каюту. Одним умелым движением ножа она разрезала спутывавшую его веревку, а затем, посадив настоятеля на скамейку, налила ему кружку грога и протянула несколько морских сухарей. Прокашлявшись после первого глотка обжигающе крепкого напитка, настоятель, щурясь из‑ за отсутствия очков, с любопытством посмотрел на Ромску: — Почему ты помогаешь мне, дитя мое? Хорьчиха на всякий случай засунула нож себе за пояс и, как обычно, огрызнулась: — Сколько можно тебе говорить? Я тебе не дитя — ни по возрасту, ни по родству. Просто мне выгодно сохранить тебе жизнь. Вот‑ вот начнется полоса штормов и холода. Там, на палубе, ты и дня не продержишься. Так что сиди здесь тихо и запри дверь изнутри. Понял? Настоятель Дьюррал ласково улыбнулся свирепой ка‑ питанше: — Ромска, в душе ты очень добрый зверь. Как жаль, что ты выбрала жизнь пирата. Ромска замерла, одной ногой уже шагнув на палубу. Затем, развернувшись, она процедила сквозь зубы: — Не твое дело, как и почему я стала тем, кем стала. Слишком много чести рассказывать тебе. А теперь выслушай меня еще раз внимательно, не перебивай и заруби себе на носу: запрись в каюте и не открывай дверь никому, кроме меня. Никогда не доверяла этому Ласку Фрилдору, а сейчас тем более. У него в глазах появился какой‑ то безумный блеск. Так что сиди здесь и не высовывайся, понял? Хлопнув дверью, Ромска вышла на палубу. Пройдясь вдоль борта, она внимательно осмотрела горизонт. Неожиданно ее взгляд за что‑ то зацепился. Она даже вскарабкалась на нижнюю рею мачты, но туман, все плотнее окутывавший корабль, не позволил ей разглядеть показавшуюся было на горизонте черную точку. Спустившись на палубу, Ромска оказалась нос к носу с поджидавшим ее Ласком Фрилдором. Ему было явно не по себе от холода, но не настолько, чтобы силы совсем оставили его. В глазах ящерицы действительно пылал какой‑ то безумный огонь. — Куда ты с‑ спрятала нас‑ стоятеля? — прошипел генерал. Выхватив палаш, Ромска резкими выпадами заставила Ласка Фрилдора отступить и упереться спиной в кормовой леер. Клинок уперся ему в грудь. — Забудь про настоятеля, — требовательно заявила Ромска. — За него отвечаю я. Держись от него, да и от меня подальше. Иначе, клянусь, я зарублю тебя вот этим самым клинком. Испуганный, но не потерявший самообладания Ласк Фрилдор обвиняюще зашипел: — Еды мало, погода вс‑ се х‑ холоднее. Ты опять з‑ за‑ блудилас‑ сь. Ромска с презрением посмотрела ему в глаза: — Еды не хватает как твоим надзирателям, так и моему экипажу. Становится холодней? Да, но так всегда бывает в этих широтах. А что касается моих способностей к навигации, милости прошу самому вести корабль. И не суйся ко мне. А то пожалеешь, да будет поздно. Велко спрыгнул с мачты на палубу, и шлюпка с двумя балансирами по бортам вздрогнула. — Ну что? — нетерпеливо спросила его Грат. — Видел? Это корабль? Тот самый, пиратский? Велко поспешил завернуться в плащ. — Честно говоря, не уверен. Вроде бы мелькнул парус и сразу пропал. Там впереди густой туман, и я полагаю, что тот корабль нырнул в самую гущу. На корме шлюпки Хват колдовал над маленьким костерком, горевшим в металлическом поддоне, заполненном песком. Надо признать, что заяц довольно быстро освоился на корабле, приобрел повадки заправского морского волка, причем особенно хорошо ему удавалась роль судового кока. — Эй, ребята! — позвал он. — Обед почти готов. Собирайтесь, пока не остыл. Кстати, Плогг, слазай‑ ка в правый челнок и притащи оттуда несколько яблок. Думаю, по штуке на брата в качестве закуски мы вполне можем себе позволить. Плогг стал искать мешок с яблоками и вдруг неожиданно издал тревожный свист. Выхватив меч, Мартин мгновенно перебрался на челнок и обнаружил, что Плогг крепко схватил и держит на вытянутых лапах Фиалку, которая что было сил верещала и пиналась. Мартин перехватил полевку за ухо и затащил на палубу шлюпки. — Разрази меня горностай! — выругался он. — Ну и что мы здесь делаем? Я же велел тебе отправляться обратно в аббатство. Ты же могла утонуть, пораниться или… или… А как тебе удалось пробраться на корабль и что случилось с Джессетом и Тинно? Вывернувшись из железной хватки воина, полевка спряталась за спиной зайца. Оттуда, словно из надежного убежища, она гневно закричала: — Я их обманула и вас обманула. Пока вы пили пиво в честь присвоения имени шлюпке. Что вы теперь со мной сделаете? Выбросите за борт? Или назад повернете? Грат Длинная Стрела повернулась и подмигнула полевке: — Да, Фиалка, ты, конечно, та еще штучка, но на этот раз твоя взяла. Девать тебя нам некуда, поплывешь с нами. Мартин же, сокрушенно покачав головой, снова обратился к дерзкой мышке: — Ты только представь себе, сколько волнений ты доставила всем в аббатстве. Они скорей всего думают, что ты по‑ прежнему находишься в плену вместе с настоятелем Дьюрралом. Похоже, эта мысль раньше не приходила Фиалке в голову. Поняв, что наделала, она вдруг в голос разревелась. Не в силах видеть слез кого бы там ни было, Мартин подошел к Фиалке и погладил ее по голове: — Ну ладно, не плачь. Я понимаю, ты хотела помочь нам. Ну что ж, добро пожаловать на борт, член экипажа фиалка. Сдается мне, камбуз по тебе уже плачет. Все сели обедать, а Мартин тем временем передал миску с едой пленному пирату, спросив его еще раз: — Скажи, тот парус, который Велко заметил с мачты, принадлежит «Морскому Змею»? Мы на правильном курсе? Нож‑ в‑ Ребро с благодарным поклоном принял миску и сказал: — Что касается курса, то скорее всего да. Но предупреждаю: скоро мы войдем в опасную полосу туманов, холода и штормов. Если мы сумеем прорваться, тогда, вероятно, снова увидим мой бывший корабль, идущий курсом прямо на запад. Не успел Нож‑ в‑ Ребро приняться за еду, как Мартин снова перехватил его лапу и, глядя в глаза, сурово сказал: — Только не пытайся меня обмануть, иначе тотчас же умрешь. Если хочешь остаться в живых, говори только правду. Пират спокойно пожал плечами и задумчиво произнес: — А мне все равно помирать. Чуть раньше, чуть позже — какая разница? Если не ты меня убьешь, так это сделают Ласк Фрилдор или сам император Безумный Глаз — хотя бы за то, что я попал к вам в плен.
ГЛАВА 32
Ближе к вечеру стало заметно холодать, и весь экипаж, кроме сменявшихся по очереди вахтенных, сбился в тесный кружок у маленького корабельного костерка. Над кормой из старого паруса соорудили палатку. Она хоть немного удерживала тепло и позволяла сносно чувствовать себя в такую холодную погоду. Через положенное время на вахту заступила Грат, затем наступила очередь Мартина. Коротая время в раздумьях и потягивая горячий ячменный настой из кружки, Мартин внимательно смотрел вперед по курсу судна, и перед его глазами в тумане вырисовывались самые разные силуэты. Он видел то драконов, то огромных рыб, то пиратские галионы. В какой‑ то момент ему даже показалось, что он увидел родное аббатство. Мартин прекрасно понимал, что все это лишь игра воображения. Тем не менее предчувствие беды с каждой минутой становилось все сильнее. Неожиданно выступила из тумана очередная гигантская бесформенная тень, но не растворилась, а, напротив, еще больше разрослась, нависла над шлюпкой гигантской горой, и тут… Страшный треск прорезал ночь, лодка вздрогнула, раздался сильный удар по ее корпусу, и в ту же секунду Мартин во весь голос прокричал: — Подъем! Тревога! В пробоину в борту лодки ниже ватерлинии хлынула ледяная вода, тотчас же погасившая жалобно зашипевший костерок. Грат схватила Фиалку и бросилась к носу корабля. Передав полевку зайцу, выдра вместе с двумя землеройками попыталась пробраться к правому челноку‑ балансиру, по которому и пришелся основной удар. С той же стороны послышался короткий отчаянный вскрик, и затем все стихло. Бросив беглый взгляд с одного из ивовых бревен на остатки челнока, выдра мгновенно скомандовала: — Всем за борт! Если лодка начнет тонуть, она утащит нас всех за собой. Да прыгайте, не бойтесь! Замерзнуть замерзнем, но утонуть не утонем. Экипаж не раздумывая покинул лодку, и все с удивлением обнаружили, что не окунулись в ледяную воду, а остались стоять в ней кто по колено, а кто и вовсе по щиколотку. Под тонким слоем воды оказалась гладкая поверхность твердого льда. Переведя дух, Грат смогла объяснить происшедшее: — На северном побережье, где я жила раньше, нам про эти, как их… айсберги рассказывали тюлени и морские выдры. Этой штуковине ничего не стоило бы раздавить хлипкую шлюпку. Вот почему я и скомандовала выпрыгнуть за борт. Похоже, морскую крысу затерло льдом в считанные секунды. Представив себе участь пирата, Фиалка вздрогнула: — Быть раздавленным ледяной горой — какая ужасная смерть! Грат положила лук и стрелы на ледяной пригорок и мрачно кивнула: — Да ты особо не жалей его. По крайней мере, он умер мгновенно, без лишних мучений. Совсем не так погибали ни в чем не повинные животные, которых он убивал без какой‑ либо причины. Меня теперь больше волнует другой вопрос: что будем делать, Мартин? Мартин, который, прыгая за борт, также прихватил с собой оружие, перекинул перевязь через плечо и сказал: — Надо сходить вокруг, осмотреться, вдруг что удастся спасти после кораблекрушения. Плогг, Велко, вы останетесь тут вместе с Фиалкой и до рассвета никуда не ходите. Грат и Хват пойдут со мной. Хват примерился к тому, чтобы одним прыжком, не замочив лап, оказаться на соседнем ледяном холмике. Но глазомер и скользкая поверхность точки опоры сыграли с ним злую шутку, и, не долетев до цели, он со всего маху плюхнулся хвостом в воду. Отряхнувшись, он возмущенно заметил: — По‑ моему, на сегодня это уже лишнее. Лодки нет, еды нет, греться нечем, так надо же было еще и тыл подмочить. Действуя хвостом как рулем, выдра быстро скользнула в ледяную расщелину. Вскоре снизу донесся ее повеселевший голос: — Эй, там, наверху! По крайней мере один из челноков с припасами цел. А ну‑ ка помогите мне! Долбленка действительно покачивалась на волнах неподалеку от ледяного берега. К счастью, лезть ей в холодную воду не потребовалось. Хват, действуя мечом Мартана как гарпуном, зацепил им лодочку за самый краешек борта и аккуратно‑ аккуратно подтянул ее поближе. Грат крепко cхватила долбленку за корму и одним сильным движением подтянула ее к берегу. Втащить челнок на скользкий лед не составило для компании большого труда. Из куска парусины, натянув его от борта челнока до вбитого в лед весла, друзья сделали навес. Затем за дело взялся Хват. Он распорядился собрать по возможности все плававшие по соседству и валявшиеся на льду деревяшки — обломки кораблекрушения и, выбрав самые сухие части, сложил их для костра. Затем, достав из мешочка, висевшего у него на поясе, огниво и сухой мох, он высек искру, воспользовавшись для этого мечом Мартина, и вскоре у открытой стороны палатки уже весело плясал огонек. Аромат дымка заставил зайца вспомнить о том, что он уже некоторое время ничего не ел. — А теперь, — распорядился он, — предлагаю каждому проявить свои походно‑ кулинарные способности‑ После пережитых волнений наскоро приготовленная снедь промокшим и промерзшим друзьям показалась настоящим пиром. Вылизав свою миску, Велко похлопал себя по животу и с серьезным видом произнес: — Налегай‑ налегай, ребята! Лучшее средство для поднятия настроения и духа — это горячая еда. — Ну да, налегай‑ налегай, — с весьма мрачным видом передразнил его Плогг. — Тем более что осталось‑ то всего ничего. Больше половины наших запасов пошли на дно вместе с пленным пиратом и вторым челноком. Так что, чем нам придется питаться в самое ближайшее время, ума не приложу. Гладя на него, Мартин вдруг расхохотался. — Да‑ а, видел бы тебя сейчас отец! — сказал он сквозь смех. — В общем, так. Как командир всего нашего отряда, я приказываю: если Плогг сейчас же не улыбнется и не затянет веселую песню, нужно сбросить его в воду и не выпускать до тех пор, пока он не превратится в сосульку. То‑ то смеху всем будет! От этого веселья не осталось бы и следа, знай друзья о том, что в этот самый миг десятки и десятки зорких темных глаз наблюдают за ними, а десятки темных бесформенных теней внушительных размеров молча направляются к ледяному мысу, на котором так уютно устроилась эта беззаботная компания.
ГЛАВА 33
В Страну Цветущих Мхов пришло новое летнее утро, ясное и безоблачное. Предрассветная роса еще искрилась на листьях и траве, придавая всей зелени особенно яркие и сочные оттенки. Из леса, окружавшего аббатство, доносились звонкие птичьи трели. Наступающий летний день обещал быть долгим и жарким. За завтраком ежиха Тизель села между Аумой и Пижмой. Беспокойно посмотрев на обеих соседок, она завела разговор на волновавшую всех тему: — Не вижу никакого смысла в том, чтобы вот так изводить себя. Аума, я тебе уже говорила: эти трое проголодаются и явятся как миленькие. Найдется и пропавшая Фиалка, в этом я тебя тоже могу уверить. Нет, по‑ моему, пора брать руководство этой кампанией в свои лапы. Аббатство мы сегодня обыщем от крыши до самого дальнего уголка подвалов, включая огороды, дворы и лужайки. Малышей найдем. Пижма, ты берешь своих подруг, летописца Ролло и любого, кто вам еще понадобится, и продолжаешь искать жемчужины. А поисками пропавших малышей займутся брат Дормал, Командор и сестра Цецилия. Они организуют всех незанятых обитателей аббатства на большую ловчую охоту за малышами. Барсучиха, отодвинув тарелку с недоеденным завтраком, вздохнула и благодарно погладила ежиху Тизель по лапе. — Ты права, — сказала матушка Аума, — так будет лучше. Пинким, Краклин и Ролло к этому времени уже вовсю пытались оттащить ненасытного Снопа от стола. Совенок сопротивлялся и изо всех сил старался успеть заглотить возможно большее количество булочек с черничным вареньем, на ходу запивая их мятным чаем. Отмахиваясь от наседавших друзей крыльями, в перерывах между глотками он ворчал: — Кыш от меня, настырные! А то у меня от волнения будет несварение желудка, и я не смогу мудро думать. Пижма решительно отодвинула от него тарелку с булочками, завернула оставшиеся в салфетку и сунула сверток под крыло Снопу. — Вот, держи, клюв ненасытный. Будешь жевать по дороге. Интересно, кто‑ нибудь когда‑ нибудь слышал о совах, думающих желудком? Все еще отказываясь верить в то, что булочки так легко достались ему, Сноп поспешил на чердак. Добравшись до жилища Фермальды, он вытащил откуда‑ то осколок стекла, сунул его в пустое ласточкино гнездо и распорядился: — Эй, Краклин! Ну ты, молодая непоседа! Привязывай гнездо к удочке и вешай его на место. Да‑ да, именно. туда, где оно висело. Пока белочка выполняла распоряжение Снопа, Ролло уяснил для себя суть совиного плана. — Понятно‑ понятно. Теперь нужно дождаться, пока галка снова прилетит к гнезду, чтобы утащить стекляшку, и проследить за тем, куда она ее унесет. Хорошая мысль! Сноп поудобнее устроился в кресле и развернул сверток с булочками. — А то! — ухнул он. — Я, между прочим, не просто мешок перьев с крыльями. Нас, сов, не зря называют мудрыми птицами. А теперь, Пижма, Пинким, Краклин, становись и слушай мою команду! Сейчас вы идете и залезаете на южную стену аббатства. Оттуда гнездо будет видно как на ладони. Когда появится галка, будьте готовы к тому, что вам придется хорошенько поразмять лапы, чтобы проследить за тем, куда она полетит. Сами понимаете — не хотелось бы потерять след этой птички. Все ясно? Ну, тогда вперед. А мы с Ролло будем следить за гнездом отсюда, с чердака. Тем же утром, чуть позже, брат Хиггли Стамп, проходя мимо стены с мешком орехов за спиной, поднял голову и увидел трех подружек, напряженно глядевших куда‑ то вверх. — Привет! — поздоровался он. — А вы что, не ищете пропавших малышей? Не отрывая взгляда от гнезда, Пинким покачала головой: — Добрый день, уважаемый Хиггли. Нет, в тех поисках мы не участвуем. У нас свое дело. Еж поставил тяжелый мешок на землю. — Ну да, дело, конечно! А не могли бы вы мне сказать, какое именно у вас дело? По‑ моему, вы просто смотрите на крышу аббатства, словно желая проследить, растет оно или нет. Пижма поспешила уточнить: — Мы следим во‑ он за тем ласточкиным гнездом. Брат Хиггли понимающе кивнул: — Не могли бы вы заодно почистить с полмешка вот этих орехов? Лишь на миг оторвав взгляд от гнезда, Краклин посмотрела на мешок и уточнила: — А это обязательно? Еж кивнул и добродушно улыбнулся белочке: — Ну, если вы рассчитываете на ореховый флан и крем на полдник, то эта работа совершенно необходима. Сама понимаешь, орехи ведь без посторонней помощи из скорлупы не повылезают. Пододвинув мешок поудобнее, три подружки, не отрывая взгляда от гнезда, стали вслепую чистить орехи. Довольно высоко взобравшееся по небосводу солнце припекало троих малышей, устало пробиравшихся сквозь чащу леса. Разумеется, большую часть ночи они провели без сна, завернувшись в одеяло и подпитывая свое мужество прихваченными из дому вкусными припасами. Еда кончилась за пару часов до рассвета. Дожевав последние крошки, малыши немного вздремнули, но этого, понятно, было мало. Теперь они брели по лесу, изрядно устав, пав духом и не желая верить в то, что, по всей видимости, они заблудились. Из всех троих только бельчонку доводилось раньше бывать в лесу, и теперь он с деловитым видом вел двух кротишек за собой. Сам того не зная, Арвин увел подруг сначала на север от аббатства, а потом сделал крюк, и теперь они оказались недалеко от основной тропы, ведущей к Рэдволлу. Там и сморил сон уставших малышей. Они лежали, прижавшись друг к другу, и время от времени их носики и лапки тихонько вздрагивали — им снились их детские сны.
ГЛАВА 34
Сноп вложил стеклышко в гнездо так, чтобы его было видно снаружи. Солнечные лучи, попадавшие внутрь гнезда, заставляли осколок переливаться всеми цветами радуги. Галка Скруво вскоре заприметила новый сверкающий предмет. Вволю наевшись гусениц и муравьев на старом бревне на одной из дальних полян в лесу, галка облетала окрестности в поисках чего‑ нибудь блестящего. Сделав на всякий случай несколько кругов над аббатством и поняв, что в этом месте ей никакая опасность не угрожает, галка спикировала к гнезду и с размаху резко клюнула стеклышко, словно оно было живым и могло убежать. Осколок и вправду отлетел к дальней стенке ласточкиного гнезда, и галке, зависнувшей в воздухе, пришлось немало потрудиться, чтобы извлечь его оттуда. Вскоре птичьи усилия были вознаграждены, и, зажав в клюве стекло, Скруво радостно полетела на юго‑ восток от аббатства, в глубину Страны Цветущих Мхов. Скруво, конечно, видела трех обитательниц аббатства. Но, понимая, что белочка, мышка и ежиха не представляют для нее ни малейшей опасности, она решила не обращать на них никакого внимания. Сноп и Ролло, спустившись с чердака, увидели, как их подружки выскочили за территорию аббатства через обычно закрытую маленькую калитку в южной стене. Совенок с обидой подвигал больным крылом. — Нет‑ нет, я, конечно, ничего против ходьбы не имею, но это именно тот случай, когда я был бы не против полетать. Ролло, прищурившись, смотрел в синее небо. — Боюсь я, что они потеряют галку из виду. Все‑ таки с земли нелегко преследовать птицу, свободно летящую над лесом. Старый летописец оказался прав. Добежав до леса, Пижма и Пинким сообразили, что из‑ под веток они ничего не увидят. Оставалось надеяться на ловкость и проворство белочки Краклин. Та мгновенно вскарабкалась на самую высокую сосну, взобравшись так далеко, что подруги не могли увидеть ее с земли. Вскоре сверху, почти с самого неба, донесся ее взволнованный голос:
|
|||
|