|
|||
Когда все слезы пролиты 3 страница— По‑ моему, какие‑ то звери двигаются вниз по реке в нашем направлении. Я предлагаю особо не высовываться и подпустить их поближе. Сказав это, Грат скользнула в укрытие, образованное изгибом речного берега, и стала ждать. Вскоре неожиданно раздался ее довольный смех. — Глазам своим не верю! Да это же сам Лог‑ а‑ Лог и его героические землеройки Гуосим! И действительно, вскоре шесть быстрых как стрелы долбленых челноков пристали у последнего поворота перед устьем. Стоило землеройкам заметить Грат, как они высыпали на берег, радостно повизгивая и размахивая лапами. Первым похлопал по плечу выдру сам вождь. — Кого я вижу! Грат Длинная Стрела! Здорово, водяная псина! — сказал Лог‑ а‑ Лог. — Приветствую тебя, гордый покоритель водных просторов, — в тон ему ответила Грат. — Только не говори мне, что ты опять потерпела кораблекрушение и попортила так старательно отремонтированную лодку. Что, так и есть? — переспросил Лог‑ а‑ Лог. — Ну ладно. Будет чем заняться. А это кто? Неужели сам Мартин? Мартин из Рэдволла! Кого я вижу! Мышь‑ воин подошел к берегу и весело поздоровался со старыми приятелями из племени Гуосим: — Здравствуй, Лог‑ а‑ Лог! Дабби, Завитушка, Гимбли, как я рад вас снова видеть! Хват тем временем прокашлялся, а когда землеройки посмотрели в его сторону, он показал на себя и на Фиалку и сообщил: — Вы не обращайте на нас внимания, ребята. Мы тут так, пара мотыльков, случайно пролетавших мимо. Согласись, Фиалка. Вскоре в укромном местечке был разведен костер, и землеройки занялись привычными обязанностями. Первым делом они облачили Фиалку в сухой плащ. Одежда с плеча землероек прекрасно подошла юной полевке. Завитушка и Дабби возглавили ремонтную бригаду и немедленно занялись осмотром пострадавшей шлюпки Грат. Лог‑ а‑ Лог присел к костру вместе с Мартином и Хватом, чтобы обсудить сложившуюся ситуацию. Когда ему рассказали о засаде у канавы, вождь землероек многозначительно усмехнулся и сказал: — Выше по течению мы наткнулись на морскую крысу. Сущий пират! На всякий случай мы взяли его в плен. Теперь его караулят там, у лодок. Сейчас попробуем выяснить, что они собираются сделать с вашим настоятелем. Эй, ребята, тащите этого разбойника сюда! Связанный и с кляпом во рту пират предстал перед капитаном землероек. Мартин тотчас же узнал его. — Точно, это он, тот самый, которому удалось сбежать, когда мы перебили всех его приятелей. Грат Длинная Стрела шагнула вперед. Взяв нож у одного из поваров, она перерезала веревку, связывавшую пирата, вытащила кляп у него из пасти. Затем, приладив зеленую стрелу к луку, выдра зловеще ухмыльнулась и обратилась к дрожавшей от страха крысе. — Беги! — приказала она. Бросив взгляд на мрачную физиономию выдры и на ее грозный лук, пират рухнул на колени и взмолился: — Ты убьешь меня, я знаю! Мне не уйти от твоих стрел! Пощадите меня, умоляю вас! Грат заставила крысу подняться на ноги. — А вы пощадили моих родителей и мою семью? Вы перебили их всех! И я, Грат Длинная Стрела, последняя из рода выдры Лутры, запомнила это навсегда! Беги, приказываю тебе! Тут Мартин встал между Грат и пленником. — Нельзя убивать его сейчас, — спокойно, но твердо сказал он. — Он должен еще кое‑ что рассказать. Голос Грат дрогнул от напряжения: — Мартин, я уважаю тебя, ты прирожденный воин, но эта крыса — трус и убийца. Я поклялась отомстить за свою семью, так что отойди в сторону. Я не хочу поранить тебя, Мартин. — Боюсь, тебе придется поранить и меня, если ты решила выполнить свое желание во что бы то ни стало, — с такими словами обратился к выдре Лог‑ а‑ Лог, вставший перед нею рядом с Мартином. — Не позволяй злобе и мести затмить твой разум. Отложи свой лук. Признай сама, что Мартин прав. Выждав еще секунду, Грат осторожно опустила лук и выстрелила в землю прямо перед своими лапами. Крыса‑ пират издала вздох облегчения. Грат вздохнула и чуть виновато улыбнулась своим друзьям: — Да, Мартин, ты действительно прав. А ты, Лог‑ а‑ Лог, когда говоришь, напоминаешь мне отца. Мышь‑ воин пожал Грат лапу: — Извиняться тебе не за что. На твоем месте я, наверное, вел бы себя так же. А теперь предлагаю позавтракать, а заодно задать пару вопросов этому разбойнику. А уже выяснив у него все, что нам нужно, составим план дальнейших действий. Наступило туманное, почти безветренное утро. Вышедшая на палубу Ромска поставила перед аббатом Дьюрралом миску какого‑ то неаппетитного варева сомнительного вида и запаха. — Поели бы, настоятель, — сказала она. — Какой смысл морить себя голодом? Беспомощно моргая полуслепыми без очков глазами, старый настоятель поблагодарил хорьчиху: — Ты очень была добра, дитя мое, к моей маленькой подружке‑ полевке. В ответ Ромска расхохоталась: — Я тебе не дитя, старая мышь! Ты ко мне не подлизывайся. Ешь что дают и помолись о том, чтобы твои приятели из аббатства поскорее притащили жемчужины моего императора. Дальнейший разговор был прерван подбежавшим к мачте Ласком Фрилдором. Генерал взволнованно прикрикнул на Ромску: — У тебя ч‑ что, с‑ совсем глаз‑ з нет? Не видиш‑ шь, ч‑ что творитс‑ ся? — И он махнул когтистой лапой в сторону берега. Ромска хотела ответить ему на оскорбление, но одного взгляда на берег ей было достаточно, чтобы прекратить ненужные в этот момент споры и сосредоточить все внимание на опасности, угрожавшей ее кораблю. А беспокоиться было из‑ за чего. На берегу, возле шести долбленых лодок с маленькими парусами и рядами весел, выстроились шесть экипажей, состоявших из небольших зверюшек очень воинственного вида, с яркими повязками на головах и с маленькими, но чрезвычайно грозными шпагами в ножнах на поясе. Чуть поодаль, рядом с морской шлюпкой, стояли еще звери: сурового вида мышь с громадным мечом, перекинутым через спину, большая выдра и далеко не мирно выглядевший заяц. Последние двое были вооружены луками и стрелами. Ромска аж присвистнула: — Да чтоб меня рыбы сожрали! Откуда взялась вся эта милая компания? Ласк Фрилдор заходил по палубе взад‑ вперед, нервно колотя хвостом по бортам. — А кто их‑ х з‑ знает! Но, пох‑ хоже, их‑ х там вполне дос‑ статочно, ч‑ чтобы вз‑ зять наш‑ ш корабль ш‑ штурмом. Мне каж‑ жется, ос‑ ставаться здес‑ сь на якоре долыш‑ ше небезопас‑ сно. Пинком выбив из лап настоятеля миску с едой, генерал надзирателей подтащил Дьюррала к борту, насколько позволяла веревка, удерживавшая того около мачты. — С‑ смотри на берег, мыш‑ шь! — просвистел Ласк. — Кто эти з‑ звери? Отвеч‑ чать! Прищурившись, Дьюррал поглядел на берег и обернулся к ящерице: — Без очков я не могу ответить вам наверняка, но, судя по яркой одежде, скорее всего это землеройки из Партизанского Союза Гуосим. Ласк недоверчиво повернулся к настоятелю и уточнил: — Какие ещ‑ ще партиз‑ заны? Ч‑ что, воины? Отворачиваясь в сторону, чтобы не вдыхать зловоние, исходящее из пасти рептилии, аббат Дьюррал ответил: — Да, сынок, речные землеройки Гуосим — самые отличные и яростные бойцы как на земле, так и на воде. Подтянув старого настоятеля к себе вплотную, Ласк Фрилдор потряс его и прокричал ему прямо в лицо: — С‑ старый дурень! Я тебе не с‑ сынок! Если ты еще не понял, я — твой враг! Спокойно и без страха глядя в глаза ящерице, Дьюррал ответил: — У настоятеля аббатства нет врагов. Единственное, что я могу предложить тебе в этой ситуации, — это отпустить меня и плыть отсюда с миром. Ласк Фрилдор снова сильно тряхнул старую мышь. — Я не уплыву отсюда без‑ з ж‑ жемчуж‑ жин императора. Когда я их получу, ты сможешь быть свободен. — Какие жемчужины? Я понятия не имею ни о каких жемчужинах. Получив этот ответ, Ромска обернулась к Фрилдору: — Ну что, слышал? Я думаю, о жемчужинах он понятия не имеет. Ну и что будем делать дальше? Попомни мое слово, Ласк: какое бы решение мы ни приняли, делать это надо как можно быстрее. Землеройка Трип подбежала к выдре и доложила: — Что могли, сделали. Сколько твоя шлюпка продержится — не знаю, гарантий дать никаких не могу, но пока что ее можно спускать на воду. Наскоро поблагодарив ремонтную бригаду, Грат потащила шлюпку к берегу. Ей на помощь бросились Мартин и Хват. Тем временем Лог‑ а‑ Лог сложил передние лапы рупором и издал известный далеко за пределами Страны Цветущих Мхов боевой клич Партизанского Союза Землероек Гуосим: — Логалогалогалогалог! Тем временем шлюпка была спущена на воду, и бухта огласилась еще тремя боевыми кличами: — Рэдво‑ олл! — Еула‑ лиа‑ а! — Дом Лутры! Выйдя из устья реки, боевая флотилия развернулась полукругом, со шлюпкой Грат в центре, и двинулась в сторону открытого моря. Закрепив руль прямо по курсу, Грат вышла на нос своего судна и приготовилась к стрельбе, натянув тетиву лука. Над бухтой, перекрывая шум волн, раздался ее громогласный голос: Отпустите пленника, или вам конец! Ласк Фрилдор посмотрел в глаза Ромске и прошипел: — Ух‑ ходим! Медлить было нельзя. Всё решали секунды. Одним ударом палаша Ромска перерубила якорный канат и стала выкрикивать команды: — Разворачивай корабль к западу! Поднять паруса! Все паруса, до единого! Лови ветер! Подбежав к рулевому, хорьчиха задрала повыше свой мокрый нос, чтобы почувствовать, с какой стороны тянет едва уловимый ветерок. Ощутив малейшее движение воздуха, она негромко отдала команду рулевому: — Лево руля! Чуть правее! Так держать! Тем временем Ласк Фрилдор со своими надзирателями и частью матросов выстроились вдоль бортов с пиками и алебардами на тот случай, если подоспевшие противники попытаются взять судно на абордаж. Челночки‑ долбленки и шлюпка подходили все ближе, что никак не добавляло Ласку Фрилдору спокойствия. Обернувшись к хорьчихе, он крикнул: — Эй, капитан! Почему мы не двигаемся? Неужели все твои паруса не могут поймать хоть немного ветра? Расстояние между судами все сокращалось. Грат, почувствовав, что критическая отметка пройдена, подняла лук и пустила первую стрелу в генерала надзирателей. Именно в тот момент паруса «Морского Змея» наполнились легким порывом ветра, и судно вздрогнуло. Пущенная выдрой стрела угодила в надзирателя, стоявшего рядом с генералом. Ящерица ухватилась за древко, торчавшее у нее из груди, и с предсмертным воем повалилась за борт. — Ветер крепчает! — радостно прокричала Ромска. — Ничего, с нашими парусами мы от них быстро уйдем! Мартин тем временем окликнул Грат: — Похоже, ветер будет им на руку! Поняв, что, прыгая в шлюпке на волнах, попасть в такую же прыгающую цель невозможно, Грат перебралась на корму к рулю, по пути ответив Мартину: — Ветер, который дует в их паруса, точно так же подгоняет и нас. Развернув свой единственный парус полностью, выдра осмотрелась. Землеройки, подгоняемые ритмичными командами Лог‑ а‑ Лога, налегали на весла, всячески пытаясь не отставать на своих речных суденышках от большой, по их меркам, и тяжеловесной шлюпки. На пиратском же корабле тем временем происходило вот что: в голове Ласка Фрилдора мелькнула какая‑ то недобрая мысль, и он, зловеще свистнув, бросился к аббату Дьюрралу. Отвязав пленника от мачты, он на веревке потащил старого настоятеля на корму, где, привязав веревку покрепче к перилам, перебросил старую мышь за борт. Несчастный аббат повис в воздухе между водой и верхней кромкой заднего борта. — Пус‑ скай теперь с‑ стреляют, — злорадно прошипел Ласк Фрилдор, — ес‑ сли не боятс‑ ся продырявить с‑ свое‑ го нас‑ стоятеля! Грат действительно была вынуждена опустить лук. Она стояла на носу шлюпки, сокрушенно повесив голову, как вдруг сзади раздался треск и предупреждающий крик Мартина: — Берегись! Мачта сломалась! Кр‑ ррак! Не выдержав нагрузки свежего ветра, старая, несколько раз поврежденная мачта сломалась как спичка, рухнув вместе с парусом на шлюпку. Мартина накрыло парусиной словно мешком. Выбираясь, он был вынужден действовать мечом и зубами. Хвата мачта придавила ко дну лодки всем своим весом. Увидев, что случилось с другом, Мартин поднатужился и сбросил сломанный кусок мачты за борт вместе с парусом и оборванным такелажем. Грат положила голову лежавшего без сознания зайца себе на колени, и на ее лице отразилось отчаяние. Видя, что «Морской Змей» быстро удаляется в сторону открытого моря, она сокрушенно сказала: — Мартин, на этот раз они победили. Нам их теперь не догнать. Протерев глаза от едкой морской воды, Мартин с прежней уверенностью в голосе как заклинание повторил: — Нет, они не победили нас! Мы им еще покажем! Лог‑ а‑ Лог скомандовал отбой атаки, а затем, выполняя его команды, долбленки землероек развернулись и, взяв на буксир поврежденную шлюпку Грат, направились обратно к берегу.
ГЛАВА 26
Последняя весенняя ночь, будто мягкий. черный бархатный плащ с пуговицами из звезд, неслышно опустилась на древние стены аббатства Рэдволл. По всему аббатству, словно светлячки, замелькали зажженные лампы и факелы. Пижма в очередной раз вернулась от пруда ко входу в главное здание аббатства, где у порога, тоже с лампой в лапах, стояла барсучиха Аума. — Ну что, так и не видели этих малышей? — озабоченно спросила Пижма. — Ни усика, ни хвостика, — развела лапами барсучиха. — Будто испарились. Подожди‑ ка, вон идет Вальджер, может, у него есть новости. Подойдя поближе, Вальджер покачал головой: — Я осмотрел ворота. Они бы не смогли открыть тяжелый засов ворот. — Да мы уже с лап сбились, — вздохнула Пижма. — И Краклин, и Пинким, и все остальные. Вальджер добродушно улыбнулся: — Не стоит так убиваться, если мы знаем, что они где‑ то в аббатстве. В конце концов, проголодаются — сами вылезут. Сдается мне, что они спрятались где‑ нибудь, а потом, наигравшись вволю, уснули. Вот и все. Барсучиха энергично замотала головой: — Пойду посижу в кухне, может, прикорну где‑ нибудь на мешке. Заодно буду прислушиваться, вдруг эти хулиганы явятся поживиться чем‑ нибудь вкусненьким. Ну ничего, я их дождусь, а потом устрою такую головомойку! Эти разгильдяи еще пожалеют о том, что заставили нас так волноваться. Постояв еще немного в дверях, Пижма направилась в Большой Зал. По пути она прошла мимо гобелена с портретом Мартина Воителя и вспомнила свой сон. Воспоминание только добавило ей беспокойства. За последние часы она почти забыла о жемчужинах, озабоченная поисками спрятавшихся малышей. В это же время после очередного круга бесплодных поисков вернулись Пинким и Краклин. Вконец расстроенные, все втроем подошли к креслу, где сидел, глядя в камин, старый летописец. — Что же нам теперь делать, Ролло? — с последней надеждой обратились они к нему. Летописец поморгал, поправил очки и сказал: — Единственное, что мы можем сейчас сделать, — это поставить себя на место непослушных и непоседливых малышей. Представьте себе, что вы — это Арвин, Копуша и Гурбал. Где бы вы спрятались, чтобы вас никто не нашел? Пинким и Краклин ответили в один голос: — Может быть, внизу — в подвале или в погребе? Пожалуй, нет: малышам было бы страшно в полной темноте. — Может, наверху, в спальнях? Но там мы уже все осмотрели, причем в первую очередь. Неожиданно Пижму осенило. — Я знаю! Один раз нам уже приходилось обыскивать чердак, но, по‑ видимому, придется предпринять вторую попытку. Чует мое сердце, что чердак Фермальды еще преподнесет нам немало сюрпризов. Арвин вместе с двумя кротишками сидел, согнувшись в три погибели, в старом шкафу на чердаке у Фермальды. Рядом с ними тускло догорала взятая с собой лампа. Малыши отчаянно боролись со сном. Первой сдалась Копуша. Зевнув в очередной раз, она заявила: — Все, я устала и проголодалась. Пойду вниз, хур‑ хур! Арвин потряс перед носом Копуши удочкой Фермальды. — Нет, — строго заявил он, — вниз нельзя, мы очень грязные. Давайте лучше переночуем здесь, а рано утром, пока еще никто не встал, я поймаю в пруду большую‑ большую рыбу, мы ее приготовим и съедим. Копуша оглядела свое испачканное платьице и вздохнула: — Боюсь, матушка Аума скажет нам пару ласковых слов, когда увидит, как мы перемазались. Арвин грозно замахнулся удочкой. — Ничего, когда я вырасту, я заставлю ее есть крапивный суп на завтрак, обед и на ужин. Вот тогда посмотрим, сколько она продержится, пока не заболеет. Постепенно веселье, а вслед за ним и разговор утихли, и вскоре глазки малышей, спрятавшихся в шкафу, стали слипаться. И, сами того не заметив, они крепко уснули. Пижма с подругами, держа в лапах лампы, поднялись по винтовой лестнице на чердак. Здесь было так тихо и мрачно, что они, не сговариваясь, перешли на шепот и стали ходить на цыпочках, словно боясь кого‑ то побеспокоить. Шагнув в лунную дорожку, проходившую от окна к дальней стене чердака, Пинким поежилась и прошептала: — Сомневаюсь я, что малыши остались бы здесь на ночь. Здесь почти так же страшно, как в подвале. Пижма кивнула и пошла в дальний угол, освещая дорогу лампой. — А я вот о чем подумала: каково же здесь было жить совсем одной? Неудивительно, что Фермальда и во всем остальном была такой странной белкой. Тем временем Краклин решила осмотреть небольшой чуланчик сбоку от основной чердачной комнаты. Вскоре она выскочила оттуда и нетерпеливо подозвала подруг: — Идите, идите сюда! Вон там, в углу чулана, стоит большой старый шкаф. Идите за мной, только тихо‑ тихо, и послушайте, какие звуки доносятся оттуда. Пижма на цыпочках подошла к шкафу, прислушалась и обменялась понимающими взглядами с белочкой и мышкой. — Больше всего это похоже на дыхание и сопение трех спящих малышей, — боясь раньше времени проявить свою радость, с серьезным видом объявила Пижма. Краклин осторожно открыла чуть скрипнувшую дверцу, и глазам подруг предстали виновники беспокойства: пыльные, грязные, сладко спящие, с подрагивающими в такт дыханию усиками. Не говоря больше ни слова, ежиха, белочка и мышка взяли малышей на передние лапы и понесли вниз, в лазарет. Сестра Цецилия, хотя и одетая в ночную рубаху и колпак, тем не менее не спала. Она строго посмотрела на спящих малышей и сказала: — Пока что кладите их всех в мою кровать. Я посижу рядом с ними, а утром посмотрим, что с ними делать. Через два часа после рассвета было уже совсем тепло. День обещал быть по‑ настоящему летним — жарким и солнечным. Намытые, чистенькие, с красными глазами и все еще благоухающие лавандовым мылом, Арвин, Копуша и Гурбал с самым грустным видом сидели на перевернутой тачке, стоявшей посреди огорода. Помимо остальных неприятностей завтрак им заменила очередная миска с крапивной похлебкой под присмотром сестры Цецилии. В общем, более печальных малышей аббатство не видело уже давно. Сбившись в кучку, они слушали лекцию матушки Аумы, которую она решила прочитать, собрав вокруг большую аудиторию — от самых старших до малышей. — Вы ведь могли угореть и задохнуться в закрытом шкафу с зажженной лампой! Вы хоть это понимаете? Вас обыскались все в аббатстве, потратив на это целый вечер — с сумерек до темноты. Неужели вы не могли сказать кому‑ нибудь, что уходите играть? Сколько же волнений и неприятностей вы нам доставили! Очень плохо! Арвин, я уверена, что ты был заводилой этого хулиганства. Можешь ли ты что‑ нибудь сказать в свое оправдание? Прежде чем ответить, бельчонок потер лапкой ухо, вытряхивая из него остатки мыльной пены. — А что такое «загореть и удохнуться»? Брат Хиггли Стамп не выдержал и грозно замахнулся на виновников беспокойства поварешкой. — За‑ дох‑ нуться! Угореть и задохнуться! — повторил он. — Это значит, что вы, хулиганы такие, могли бы помереть в том шкафу, если бы Пижма с подругами не нашли вас. Аума кивнула, соглашаясь с братом Хиггли. — Именно так, — сказала она. — Будем считать, вам повезло, и вы остались в живых. А теперь, госпожа Тизель, не могли бы вы занять каким‑ нибудь полезным делом этих неугомонных малышей? Ежиха Тизель поклонилась и жестом приказала наказанным следовать за нею. — Уж что‑ нибудь придумаю, матушка Аума, — ответила она. — На кухне всегда полно жирных котлов, грязных тарелок, да и пол никогда не помешает помыть. А еще у меня заготовлена про запас развеселая игра: чистка картошки и других овощей. Вперед, малыши, за дело! Наказанные, держась лапа за лапу, недовольно потащились за ежихой. Когда все разошлись, Аума обратилась к хранителю ворот: — Вальджер, можешь сделать мне одолжение? Попроси Фарло Стампа помочь тебе, возьмите молоток, гвозди и заколотите накрепко этот шкаф. Еще не хватало, чтобы туда стали лазить малыши! Того и гляди, и вправду задохнутся. Вальджер направился было в мастерскую за инструментом, но тут с северо‑ западного угла стены раздался предупреждающий свист Гленнер. Затем выдра прокричала: — К аббатству приближаются два зверя. Минуточку, если не ошибаюсь, это наш Командор и сова, и похоже, им нужна помощь, а то они и к вечеру не добредут до ворот. Взволнованная Аума немедленно направилась к воротам. — Вальджер, сестра Цецилия, пойдемте со мной. Ах да, шкаф! Пижма, вы вместе с Ролло не могли бы заколотить его? Пусть вам помогут Пинким и Краклин. Вскоре Пинким уже приладила деревянную перекладину поперек дверцы шкафа. Краклин приставила гвоздь и, отодвинувшись как можно подальше, сказала: — Давай, Пижма, бей. Только осторожно — не попади по лапам. Ежиха занесла молоток для удара, но вдруг остановилась и задумалась. «Найди троих малышей, и тогда, узнаешь…» — слова Мартина Воителя ясно прозвучали в ее голове. Она отложила молоток и проговорила: — Уберите палку. Давайте сначала откроем шкаф и хорошенько его осмотрим. В шкафу не оказалось ничего, кроме старой удочки Фермальды. Ролло взял ее в руки, покрутил и одобрительно кивнул: — Хорошая удочка. Сейчас таких уже не делают. Если не ошибаюсь, она похожа на ту, что принадлежала прадеду Мартина, Маттиасу, а он был знатный рыбак. Да, отличная удочка. Хороший ивовый прут, а вот здесь, где нужно держать ее лапами, она еще и обмотана провощенной корой. Эй, Пижма, в чем дело? Взяв из лап летописца удочку, ежиха отошла к окну и стала внимательно рассматривать ее. Затем она вернулась к Ролло и попросила дать ей перочинный ножик. Заинтригованный, тот поспешил вынуть из кармана складной ножик, которым обычно зачищал перья. Пижма тем временем объяснила свою просьбу: — Вот здесь, в середине, обмотку, похоже, делали заново, и мне просто не терпится заглянуть, что там под нею… Вот так, теперь подержите, еще… — Разматывая кору, Пижма продолжала говорить: — Вот‑ вот, я так и чувствовала, что мы что‑ нибудь найдем. Я была уверена, что здесь что‑ то спрятано. Наконец из‑ под коры действительно появился кусочек пергамента. Что было написано на сложенном листочке, еще никто не знал, но снаружи красовалась крупная надпись: «Кто нашел — тот просто молодец! » Не отходя от чердачного окошка, друзья сели прямо на пол, и Пижма стала читать очередное послание Фермальды с зашифрованным ключом к поискам следующей жемчужины.
ГЛАВА 27
Командор и Сноп жадно ели, запивая большие куски орехового сыра и салат огромными глотками ежевично‑ шипов‑ никовой наливки. Сестра Цецилия и брат Дормал — специалист по целебным травам — продолжали обрабатывать их раны прямо за столом. Аума пододвинула ближе два таза, в которые налила теплого отвара из целебных трав, чтобы уставшие путники могли попарить в нем свои лапы и когти. — Слушай, Командор, — спросила она, — не пора ли собирать отряд в помощь Мартину? Боюсь, ему и Хвату туго придется, если они все еще пытаются вызволить Фиалку и настоятеля из плена. Что скажешь? Предводитель выдр вздрогнул, когда сестра Цецилия стала отдирать шерсть, присохшую к очередной ране. — Мне кажется, Мартину не понравится, если обитатели Рэдволла станут бродить по окрестным лесам без его команды. Лучше я отправлю по течению реки взвод своих выдр ему на помощь. Тем временем брат Дормал внимательно осмотрел крыло Снопа и невесело вздохнул: — Очень может быть, что ты, дружище, больше никогда не сможешь летать. Совенок вздрогнул, но быстро взял себя в крылья: — Ну что поделать! В конце концов, умение летать — это еще не все. Моя старая матушка, бывало, говорила: «Ходить почти так же хорошо, как летать, если только дорога сухая». Брат Хиггли поставил перед друзьями большое блюдо с фруктовым печеньем. — По крайней мере, все эти раны никак не повлияли на ваш аппетит, — заметил он. Тем временем в дальнем углу кухни вели совсем другие разговоры. Трое наказанных малышей стояли у большой каменной раковины и, наряженные в передники, печально мыли оставшуюся после завтрака посуду. Арвин не переставал удивляться несправедливости происходящего. — Ну и дела! Вы только посмотрите на них, — обращался он к своим подругам‑ кротишкам. — Эти двое не просто спрятались, а сбежали за стены аббатства. Вернулись перемазанные, так что сразу и не узнаешь. И что бы вы думали? Вместо того чтобы отправить их мыть посуду, с ними все возятся, кормят их всякими вкусностями. Ничего не понимаю! Тут Арвина осенило. Он поднял лапу и сказал: — А мы в следующий раз поступим как настоящие храбрые звери: убежим в лес, возьмем с собой еды, спрячемся там надолго, а заодно выследим и победим всех плохих животных. Точно! И вот когда мы вернемся действительно грязные и чумазые, все будут по‑ настоящему рады нас видеть. Голос Пижмы эхом разносился по чердаку. Очередное послание старой Фермальды было донельзя запутанным, но никто и не ожидал простого решения.
Слеза четвертая моя ‑ Аббатству Рэдволл. Эту я В жилье пустынное кладу, Что высоко и на виду. Его увидите вы сами, Присев над девичьими волосами. Грунт над елью за домиком, ох! ‑ Вот и ответ получился неплох!
Пижма с сомнением покачала головой: — Да, доставались нам разные загадки, но, пожалуй, такой прелести еще не было. Ясно все, как темной ночью в густом тумане. Ну ладно, сидя здесь, мы вряд ли что‑ нибудь придумаем. Предлагаю сходить на кухню, пообедать, а уже потом будем ломать голову хоть с утра до вечера. Брат Хиггли накрыл обеденный стол прямо на лужайке и, усевшись сам в тени сливы, внимательно осмотрел ее нежные цветки. Вдруг с выражением прочитал подобающее сезону стихотворение:
Когда я вижу тернослив В молочной шапке цвета, Тогда безмерно я счастлив, Я знаю — это лето! Короче ночи, дни длинны, Они полны услады. И мне в жужжанье пчел слышны Старинные баллады. Возрадуйся и ты со мной — Явилось лето за весной!
Дожевав кусок пирога с ежевикой и яблоками, Ролло одобрительно кивнул: — Замечательное стихотворение, Хиггли. Никогда его раньше не слышал. Ты его сам написал? Хиггли Стамп глотнул октябрьского эля и рассмеялся: — Загрызи меня горностай! Даже чтоб спасти свою колючую шкуру, я бы не срифмовал и двух строчек. Это брат Дормал рассказал его мне, а уж он‑ то понимает толк в стихах, в погодах и во всем, что растет из земли. Наш старина Дормал действительно мудрый зверь. Дормал скромно потупился, теребя в лапах упавший с ветки лепесток сливового цветка. — Да я что… Стихи — они ведь как… Дело такое… Берут да и складываются сами у меня в голове. Так многие умеют. — Зато вряд ли кто‑ нибудь больше тебя понимает во всяких травах и прочих растениях, — сказал Ролло. Старая мышь Дормал пожал плечами: — Похоже, что так. Ну нравится мне возиться в саду и в огороде. Так же, как и стихи сочинять. А к чему этот разговор? — А к тому, что я хотел бы узнать, не растет ли у нас где‑ нибудь в аббатстве плющ под названием «девичьи волосы»? — Ты имеешь в виду асплениум из семейства атриумных? — поправил Дормал. Летописец покачал головой: — Нет‑ нет, я про «девичьи волосы». Но брат Дормал уже сел на своего конька: — Правильное название этого растения — асплениум из семейства атриумных. Впрочем, в настоящее время его часто называют «девичьим волосом». Это вечнозеленый плющ, хорошо растущий на каменных стенах. Сейчас надо припомнить, есть ли он у нас где‑ нибудь в аббатстве… Ну да, конечно, на южной стене. Я еще помню, как прошлой осенью срезал пару веточек для сестры Цецилии. А впрочем, Ролло, что это тебя вдруг заинтересовал асплениум? — Обернувшись, Дормал увидел, что обращается к пустому месту. Ролло уже и след простыл. Пижма, Пинким и Краклин взобрались на перевернутую тачку и, хихикая, пытались защитить свой полдник от нападавших на них Командора и Снопа, раны которых, похоже, ничуть не влияли на аппетит. Гипнотически подмигивая трем подружкам, совенок пытался незаметно стащить когтями их пудинг. Пока Пижма зорко следила за Снопом, Командору удалось стащить пару булочек.
|
|||
|