|
|||
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Таррелл вернулся в участок, помахивая своей спортивной курткой. На бледно-голубой рубашке расплывались темные пятна. – У меня для тебя подарочек от «Сотбис». Никки поднялась с кресла. – Обожаю подарочки. Что это, полотно Уинслоу Хомера? [89] Великая хартия? [90] – Кое-что получше. – Он протянул ей сложенный лист бумаги. – Они разрешили мне распечатать страницу из электронного ежедневника Барбары Дирфилд. Извини, она немножко помялась и расплылась кое-где. На улице такая жарища. Никки взяла бумажку двумя пальцами, как будто опасаясь подцепить от нее какую-нибудь инфекцию. – Она мокрая насквозь. – Да это просто пот. Пока Хит изучала бумагу, Каньеро развернулся в кресле и прикрыл рукой телефонную трубку. – Никогда не видел, чтобы человек потел, как ты, приятель. Пожимать тебе руку – все равно что лапать за задницу Губку Боба. [91] – Каньеро, а я считал, что о таких вещах не говорят, разве что думают. – Рук подошел к Никки и заглянул ей через плечо. – Итак, у нас имеется… – Никки почувствовала, что Рук стоит слишком близко, поэтому отдала ему бумагу и отстранилась. – У нас имеется подтверждение того, что у Барбары Дирфилд была назначена встреча с Мэтью Старром в его квартире утром в день его убийства. – И ее убийства, – вставил Рук. – Скорее всего. Необходимо получить подтверждение времени смерти от судмедэксперта, однако можно назвать это наиболее вероятным вариантом. Никки вписала время встречи Барбары Дирфилд со Старром в хронологическую шкалу на доске и закрыла колпачок маркера. – А время ее смерти ты не собираешься записать? – спросил Рук. – Нет. Пока это всего лишь допущение. – Точно. – И добавил: – Для тебя – может быть. Таррелл передал Никки сведения, полученные об убитой от ее коллег. Весь офис «Сотбис» пребывал в шоке. Когда пропадает человек, всегда надеешься на благополучный исход, но теперь худшие опасения подтвердились. У Барбары Дирфилд были хорошие отношения с коллегами, она, судя по всему, была уравновешенной женщиной, любила свою работу, была счастлива в семейной жизни; дети учились в колледже, и она как раз планировала провести отпуск с мужем в Новой Зеландии. – Я бы сам туда съездил, – сказал Таррелл. – Там сейчас зима, никто не потеет. – Ну что ж, на всякий случай нужно проверить семью, друзей и возможность любовной связи, однако моя интуиция подсказывает, что дело тут в другом, а ты как думаешь? Таррелл согласился. Каньеро повесил трубку. – Звонили из лаборатории. Хотите услышать хорошую новость или очень хорошую? – Заметив выражение лица детектива Хит, он мудро решил, что сейчас не время для шуточек. – У них два результата. Во-первых, волокна на решетке балкона вырваны из джинсов Поченко. – Я знал это! – воскликнул Рук. – Мешок с дерьмом. Никки не обратила внимания на его слова. Сердце у нее учащенно забилось, однако она сидела с невозмутимым видом, словно слушала по радио перечисление курсов ценных бумаг на токийской фондовой бирже, дожидаясь сообщения о пробках. За годы работы в полиции она поняла, что каждое дело живет своей жизнью. Это дело еще не приближалось к развязке, однако наступила фаза, когда у них появились весомые факты. Каждый факт нужно было обдумать, и радостное возбуждение только мешало – особенно ей. – И второе – ты была права. Снаружи на окнах около пожарной лестницы нашли отпечатки. Догадайся чьи. – Ух ты! – обрадовался Рук. Детектив некоторое время размышляла. – Итак. Теперь у нас есть улика, указывающая на то, что Поченко сбросил Мэтью Старра с балкона, и еще одна, которая говорит о том, что в какой-то момент он безуспешно пытался пробраться в квартиру через окно. Вернувшись к доске, она написала рядом со словом «волокна» имя Поченко. На оставшемся пустом месте написала «как вошел? » и обвела слова в кружок. Пока Никки стояла у доски, перекладывая маркер из одной руки в другую, – прежде она не замечала за собой такой привычки, – взгляд ее упал на фотографию шестиугольной печатки и следа, оставленного ею на коже Мэтью Старра. – Детектив Таррелл, вам еще не очень надоело смотреть видео с камер «Гилфорда»? – А что, если меня от него уже тошнит? Хит положила руку ему на плечо. – Тогда вам очень не понравится следующее задание. Она убрала руку и незаметно вытерла ее о брюки. Каньеро хихикнул и начал насвистывать мелодию из «Губки Боба». Пока Таррелл искал и загружал запись с камеры видеонаблюдения, Хит сделала несколько звонков и просмотрела в компьютере сообщения о мелких кражах, нападениях и ограблениях банкоматов; она хотела узнать, не проявился ли где-нибудь Поченко. После кражи в аптеке о нем ничего не было слышно. Один друг Никки, коп, работавший под прикрытием и внедренный в русский квартал Брайтон-Бич, тоже не мог ничего сообщить. Никки пыталась убедить себя, что эти настойчивые поиски – просто часть работы детектива, но на самом деле, что ей просто очень не нравилась мысль о том, что опасный преступник, у которого имеются с ней личные счеты, скрылся от полиции и разгуливает на свободе. Хит всегда гордилась своей способностью не допускать эмоций в работе. В конце концов, она коп, а не жертва. Позволив себе минутную слабость, Ники снова стала мыслить как полицейский. Куда он мог пойти? Такой человек, крупный, с явными приметами, раненый, не имеющий возможности вернуться домой, в какой-то момент должен был обязательно проявиться. Конечно, если у него нет плана на такой случай или запаса денег. Возможно, все это у него и было. Но что-то ей не нравилось. Хит закончила последний телефонный разговор, повесила трубку и уставилась в никуда. – Может, он попал на какое-нибудь реалити-шоу, где участников отвозят на необитаемый остров, чтобы они там питались жуками и ругались друг на друга, – предположил Рук. – Ну, ты знаешь, типа «Я грязный убийца, вытащите меня отсюда». – Черный с заменителем сахара, правильно? – Никки поставила рядом с Тарреллом чашку кофе. – О… спасибо, как мило с твоей стороны. – Таррелл прокрутил видеозапись вперед. – Если, конечно, это не означает, что мне опять придется сидеть здесь всю ночь. – Нет, это ненадолго. Найди мне Мирика и Поченко. Таррелл прекрасно был знаком с этим эпизодом и быстро отыскал момент, где они входили в вестибюль с улицы. – Хорошо, когда в кадре будет только Поченко, останови. Таррелл остановил запись и увеличил лицо русского. – А что мы ищем? – Не это, – ответила Хит. – Но ты сказала остановить, когда он будет в кадре. – Точно. А теперь вспомни, что мы все время искали. Смотрели только на его лицо для опознания, верно? Таррелл оглянулся на нее и улыбнулся. – А, понял. Он снова уменьшил картинку и сосредоточился на другом участке. Никки очень понравилось то, что она увидела. – Вот, именно то, что нужно. Тэрри, ты схватываешь на лету. Так держать, теперь ты будешь у нас в группе ответственный за просмотр видеозаписей. – Ты разгадала мой план стать медиацарем в нашем участке. – Он подвел курсор к нужному фрагменту картинки и увеличил его. Найдя то, что искал, он откинулся на спинку кресла и спросил: – Ну как тебе? – Больше звонков не принимаем. У нас есть победитель. Экран компьютера заполняло крупное изображение руки Поченко. На пальце было четко видно кольцо с шестиугольной печаткой, то самое, которое Лорен показывала Никки на стоянке. – Сохрани и распечатай это для меня, царь Таррелл. Несколько минут спустя Никки присоединила фото кольца Поченко к галерее снимков на доске, которая росла с каждым днем. Рук постоял, прислонившись к стене и разглядывая фото, затем поднял руку. – Можно вопрос? – Рук, лучше вопрос, чем твои попытки устроить здесь любительское комедийное шоу. – Запишу себе, что это означает «да». – Он шагнул к доске и указал на снимки трупа Мэтью Старра, сделанные во время вскрытия. – Что именно твоя кладбищенская подружка говорила насчет синяков и кольца? – У нее есть имя, и ее зовут Лорен; и она сказала, что все синяки, кроме одного, включают отпечаток кольца. Смотри. – Она указала по очереди на каждый синяк. – Синяки с кольцом: здесь, здесь, здесь и здесь. Рук ткнул пальцем в один из снимков. – Но вот здесь я вижу след от удара, рука та же самая, а кольца нет. – Может, он его снял, – сказала Никки. – Прошу прощения, детектив, кто из нас здесь занимается предположениями? – Никки покачала головой. Она просто ненавидела его, когда он начинал эти остроумные разговоры. Ну, почти ненавидела. Он продолжил: – Кольцо было у Поченко на пальце, когда они с Мириком пришли «побудить» Старра выплатить долг, так? – Рук изобразил боксерские движения. – Бум, бум и бум. Попроси Таррелла еще раз прочесать это видео, и ставлю все что угодно – кольцо все еще было у бандита на пальце, когда они выходили. Хит крикнула: – Таррелл! – Я вас всех ненавижу, – отозвался тот и снова открыл запись. – После того как они ушли, появилась оценщица, которой была назначена встреча, затем она ушла. Я делаю такой вывод, – подытожил Рук. – Вот этот синяк, тот, который без кольца, поставлен позднее, когда Поченко вернулся после полудня, чтобы убить Мэтью Старра. Кольца уже не было, потому что оно слетело с его пальца в машине, когда он душил Барбару Дирфилд. Хит в задумчивости поджала губы. – Звучит неплохо, очень даже похоже на правду. – Итак, теперь ты согласна, что я верно указал время смерти Барбары Дирфилд? – О, я уже поняла, к чему ты клонишь. Но вы упускаете один важный момент, мистер Репортер. – Какой это? – Большой вопрос: почему? – ответила детектив. – Если между двумя этими убийствами существует связь, почему Поченко убил сначала Барбару Дирфилд? Самое главное – это мотив. Найди мотив, и скоро ты найдешь убийцу. Рук посмотрел на доску, затем на Никки. – Вы знаете, Мик Джаггер никогда не заставлял меня так много работать. Но она не слышала его. Внимание ее было поглощено Каньеро, который как раз входил в комнату. – Прибыл? – спросила она. Каньеро держал пачку каких-то бумажек. – Превосходно. – Что происходит? – удивился Рук. – Некоторые люди ждут прибытия кораблей, а я жду прибытия ордеров. – Хит подошла к своему столу и взяла сумку. – Если ты пообещаешь на этот раз быть хорошим мальчиком, я позволю тебе посмотреть, как я арестую одного типа. Хит и Рук поднялись по лестнице убогого жилого дома и остановились на площадке второго этажа. Это было стандартное здание на несколько квартир, расположенное в Адской кухне; [92] кто-то, видимо, решил, что его не мешало бы подновить с помощью кисти, потому что все, что следовало отремонтировать, было просто заново выкрашено. В этот час в воздухе висела сильная вонь дезинфицирующих средств, смешанная с запахами кухни. В удушающей жаре казалось, будто миазмы буквально липнут к телу. – А ты уверена, что он здесь? – прошептал Рук. Несмотря на то что он старался говорить тише, голос его разнесся по этажу, словно по кафедральному собору. – Уверена, – ответила Хит. – Мы следили за ним с утра. Никки остановилась у двери в квартиру 27. Медные цифры множество раз были закрашены вместе с дверью. С цифры «7» свисала засохшая капля бледно-зеленой эмали, похожая на слезу. Рук стоял прямо напротив двери. Никки, положив руки ему на пояс, отодвинула его в сторону. – Это на случай, если он начнет стрелять. Ты что, «Копов»[93] никогда не смотрел? – Она встала с другой стороны двери. – И оставайся в коридоре, пока я не скажу, что все чисто. – Ну, с таким же успехом я мог остаться в машине. – Еще не поздно. Рук поразмыслил над этим предложением, отступил на полшага назад и, скрестив руки, прислонился к стене. Хит постучала в дверь. – Кто там? – донесся изнутри приглушенный голос. – Полиция Нью-Йорка. Джеральд Бакли, открывайте дверь, у нас ордер на арест. Никки сосчитала до двух, развернулась вокруг своей оси и вышибла дверь ногой. Затем с оружием в руках вошла в квартиру. – Ни с места! Она заметила Бакли, мелькнувшего в дальнем конце коридора. Прежде чем последовать за ним, Хит убедилась в том, что в гостиной никого нет; за эти несколько секунд Бакли успел перекинуть ногу через подоконник в спальне. Сквозь занавески Никки различила фигуру Каньеро, который поджидал швейцара на пожарной лестнице. Бакли замер и подался назад. Спрятав оружие, Хит дернула его сзади за воротник и втащила обратно в комнату. – Ух ты! – в благоговении пробормотал Рук. Обернувшись, Никки увидела его на пороге спальни. – Кажется, я велела тебе ждать снаружи. – Там воняет. Никки отвернулась от него и, склонившись над лежавшим ничком Бакли, принялась надевать на него наручники. Несколько минут спустя Джеральд Бакли, швейцар из «Гилфорда», сидел со скованными руками в своей тесной кухне. Никки и Рук примостились по сторонам от него, а Тараканы обыскивали квартиру. – Я не понимаю, чего вы ко мне привязались, – говорил он. – Вы всегда так делаете, когда где-то обчистят квартиру: достаете людей, которые там работают? – Я вас не достаю, Джеральд, – возразила Хит. – Я вас арестовала. – Я требую адвоката. – И вы его получите. Кстати, он вам понадобится. Ваш приятель-байкер, как его… Док. Он… не хочется говорить «заложил», так только в сериалах выражаются. – Пространные рассуждения Никки бесили Бакли, отчего ей еще больше хотелось поговорить на отвлеченные темы – разозлить его, заставить потерять контроль над собой. – Давайте будем более цивилизованны и скажем так: он упомянул ваше имя в заявлении, сделанном под присягой. – Не знаю никаких байкеров. – Интересно. Потому что Док, байкер, между прочим, сообщил, что именно вы наняли его для совершения кражи картин из «Гилфорда». Он заявил, что вы позвонили ему после того, как в городе отключили электричество. Вы попросили его собрать команду для того, чтобы вломиться в апартаменты Старра и вынести все картины. – Чушь собачья. – Команду для подобного дела так быстро не соберешь, Джеральд. Док говорит, что у него не хватало людей, и он попросил вас быть четвертым. Полагаю, именно по этой причине вы вынуждены были позвонить Генри и сказать, что не можете выйти на дежурство. Какая ирония! Вам пришлось позвонить и сказать, что вы не в состоянии работать, для того, чтобы иметь возможность пойти на другую работу. Вы ощущаете иронию этой ситуации, Джеральд? – Зачем вы шарите в моей квартире? Что вы ищете? – Какую-нибудь вещь, которая может осложнить вам жизнь, – ответила Никки. В дверях появился Таррелл, продемонстрировал пистолет и продолжил обыск. – Достаточно даже этого. Надеюсь, у вас есть разрешение, иначе вас ждут большие неприятности. – Сука. – Вот как, вам и это известно? – улыбнулась Хит. Он отвернулся и замолчал. – А нам еще о стольких вещах надо поговорить. Из гостиной донесся голос Каньеро: – Детектив Хит? Таррелл вошел и занял ее место рядом с арестованным, а Никки, извинившись, вышла. Бакли, взглянув на Рука, буркнул: – На что уставился? – На парня в глубоком дерьме. Каньеро стоял около дивана, рядом с открытой дверцей бара. Он указал внутрь и объяснил: – Я нашел это за бутылками с мятным шнапсом и джином. В руке, затянутой в резиновую перчатку, он держал фотоаппарат. Дорогой, высококачественный цифровой зеркальный фотоаппарат. – Посмотри сюда. Он перевернул фотоаппарат вверх ногами, чтобы Никки смогла прочитать надпись на небольшом прямоугольном инвентарном ярлычке со штрих-кодом и серийным номером. Над кодом было напечатано: «Собственность „Сотбис“».
|
|||
|