|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4.4.Вторая группа слогов 2 страница- как - 영 в официальных случаях (общение на работе и сообщение по новостям); - как - 공 в неофициальных случаях (общение с друзьями по телефону). Арабская цифра 6 (шесть), пишется, как - 육, но произносится как - 육, 륙, 뉵. - когда 6 стоит в первом слоге, она произносится как - 육. Например: 6 - 천 원 [육 천 원 ]
- когда перед 6 стоит слог, заканчивающий на - ㄹ, то 6 пишется, как - 육, но произносится как - 륙. Например: 167 - 4676 - 일 육 칠 사 육 칠 육 [일 륙 칠 사 륙 칠 륙 ] - если предыдущий слог перед 6, заканчивается на согласную, за исключением - ㄹ, то 6 произносится как - 뉵. Например: 236 -1606 - 이 삼 뉵 -일 륙 영 뉵 [일 륙 공 뉵 ] Существует исключение, когда выражение - 10월 - десятый месяц (октябрь) - пишется и произносится как - 시 월. 4. 7. . Задания и упражнения по построению слогов и на правила их чтения. Задание 1. Напишите и прочитайте следующие слова: 가 방 (кабанъ) " портфель"; 사 람 (сарам) " человек", 사 이 (саи) " между"; 속 (сок) " внутри"; 아 버 지 (абŏ чжи) " отец"; 어 머 니 (ŏ мŏ ни) " мать"; 잠 (чам) " сон"; 물 (муль) " вода", 강 아 지 (канъачжи) " щенок"; 고 양 이 (коянъи) " кошка", 유 리 (юри) " стекло"; 야 경 (ягйŏ нъ) " ночной пейзаж"; 우 산 (усан) " зонт"; 우 물 (умуль) " колодец"; 음 악 (ымак) " музыка"; 바 람 (парам) " ветер"; 다 발 (табаль) " букет"; 듣 다 (тытта) " слушать, слышать"; 하 다 (хада) " делать"; 학 (хак) " журавль"; 용 (йонъ) " дракон" 친 구 (чхингу) " друг"; 팔 다 (пхальда) " продавать"; 칼 (кхаль) " нож"; 탈 (тхаль) " маска"; 깔 개 (ккальгэ) " подстилка, циновка"; 따 라 (ттара) " следом"; 딸 (тталь) " дочь"; 쓰 다 (ссыда) " писать"; 쑥 (ссук) " полынь"; 빵 (ппанъ) " хлеб"; 짝 (ччак) " пара"; 애 인 (эин) " возлюбленный"; 개 구 리 (кэгури) " лягушка"; 에 어 컨 (еŏ кхон) " кондиционер"; 예 감 (йегам) " предчувствие"; 얘 기 (йэги) " рассказ" (сокр. от 이 야 기 ); 외 우 다 (веуда) " учить наизусть"; 왜 (вэ) " почему"; 위 장 (вичжанъ) " желудок"; 공 원 (конъвон) " парк", 원 (вон) " вона" (кор. денежная единица); 와 인 (ваин) " вино"; 왕 국 (ванъгук) " королевство". Задание 2 Прочитайте и напишите следующие слова: 읽 다, 짙 다, 닻, 일 하 다, 빛 나 다, 박 물 관, 낳 다, 낱 낱 에, 좋 다, 십 만, 한 국 말, 값, 앉 다, 싫 다, 잃 었 다, 있 는, 첫 물, 깎 다, 삶, 어 떻 게, 빨 갛 다, 숙 녀, 식 물, 국 문, 낫, 맏 이, 만 났 다, 좋 지, 꽃, 무 릎, 같 습 니 다, 듣 습 니 다, 설 날, 신 라, 십 리, 심 리, 옥 루 몽, 압 록 강, 싫 어, 맑 은, 앉 아 요. Ключ: икта, читта, тат, ирхада, пиннада, панъмульгван, натха, нанначхи, чотха, симман, хангунъмаль, кап, анта, сильтха, иротта, иннын, чхонмуль, ккакта, сам, ŏ ттŏ кхе, ппальгатха, сунънйŏ, синъмуль, кунъмун, нат, мачжи, маннатта, чочхи, ккот, мурып, кассымнида, тыссымнида, соллаль, силла, симни, симни, онънумонъ, амнокканъ, сиро, мальгын, анчжайо Задание 3. Пример для чтения.
4. 8. Русская и латинская системы транскрипции корейского языка В настоящее время в России официально используется система транскрипции, разработанная в 1960-е годы Л. Р. Концевичем на основе системы транскрипции А. А. Холодовича. В Северной и Южной Корее существуют разные системы латинской транскрипции. В 1939 г. была разработана система транскрипции Маккюна – Рейшауэра, которая в 1984 г. была официально принята в Южной Корее и до сих пор часто используется в англоязычной литературе по корееведению. В 2000 г. в Южной Корее был принят новый вариант транскрипции, разработанный группой корейских ученых еще в 1958 г. Система латинской транскрипции, принятая в КНДР, была разработана северокорейскими учеными в 1955 г. Ее окончательный вариант, который используется до сих пор, был создан в 1990 г. Сводная таблица систем транскрипции корейского языка
Примечания к таблице Запись между двух дефисов - транскрипция буквы в середине слова между гласными или после сонорных согласных (М, Н, НЪ, ЛЬ и Р). Запись после дефиса - транскрипция буквы в конце слова или слога. Обратите внимание на следующие моменты: Слоговое " н" (НЪ) в начале и в середине слога в русской транскрипции не передается никак. Написание НЪ встречается в специальной литературе перед любыми гласными, а в неспециальной - только перед Я, Ё, Ю, И. ЛЬ перед ЛЬ или Н превращается вместе с ними в ЛЛ. В старой системе Республики Корея апостроф после K', T' и так далее часто опускался. Написание SH использовалось в старой системе Республики Корея для передачи S перед I, YA, YO, YEO, YE. В транскрипции принято передавать изменения согласных внутри слова на границе слогов. В современном российском корееведении корейские имена принято записывать слитно, а не раздельно: не Хон Гиль Дон, а Хон Гильдон; не Пак Чон Хи, а Пак Чонхи. Обычно корейские имена состоят из трех иероглифов, но могут состоять и из двух, первый из которых обозначает фамилию, а второй – имя, например: Хо Джун, Ким Гу. Корейские фамилии всегда пишутся перед именем. 5. Иероглифика в корейском языке. Более 4 тысяч лет иероглифика является единственной общепринятой в Китае и Тайване системой письменности она также используется и в Корее. Хотя корейский и китайский языки не связаны общностью грамматической структуры, 50-70% (по различным оценкам) всего корейского словарного состава – это китайские заимствования, что является отражением более чем двухтысячелетнего культурного господства Китая. В XVII столетии Корея получила первое представление о западной науке и технике. Корейские посланники привезли из Китая такие предметы западной цивилизации, как карты Европы и мира, телескоп, сигнальные часы, книги по астрономии и западной культуре. Поскольку эти предметы прибыли в Корею через Китай, их названия выражаются чаще китайско-корейскими словами. Во многих случаях исконно корейское слово и китайское заимствование могут означать одно и то же. Иногда китайско-корейское слово имеет литературный или формальный стилистический оттенок. Корейцы выбирают тот или иной вариант, чтобы достичь в речи или письме и оттенить тонкие неуловимые значения в соответствии с установленными национальными традициями и обычаями общения. Даже в начале ХХ столетия западные предметы и понятия имели тенденцию попадать в Корею через Китай или Японию и им давались китайско-корейские названия типа [чонхва] (" телефон" ), соответствующие китайскому [дяньхуа] и японскому [дэнва], написанные двумя китайскими иероглифами, означающими " электричество" и " говорить". Современный корейский язык использует иероглифы для написания корейских грамматических окончаний используется ² Хангыль², а для обозначения китайских корней слова - ² Ханча². Корейское алфавитное письмо состоит из букв - знаков, каждый из которых имеет строго закрепленное за ним звуковое произношение, но не несет сам по себе никакой смысловой нагрузки. Например, буква ² а² всегда будет читаться как ² а², вне зависимости от того, в какое слово мы ее поставим. В иероглифическом письме каждый используемый знак - иероглиф (или идеограмма) имеет строго закрепленное за ним смысловое значение и изображение, но его произношение в различных языках, может отличаться. Например, иероглиф - 行 одинаково пишется и имеет одно смысловое значение в китайском, корейском, японском языках, но произносится по-разному. Это главная особенность, отличающая иероглиф от буквы корейского алфавита. Корейское слово может состоять из одного или нескольких китайских корневых элементов, записанных буквами корейского алфавита. Например, слово ² словарь² может записываться как иероглифами - 辭 典, так и корейскими буквами – 사 전. Корень слова берется из китайского языка (односложная морфема). Так, слог –사 изображается иероглифом - 辭, а слог - 전 изображается иероглифом - 典. В стандартном китайском языке существует 4 тона китайского языка: 천 (天 ) - 평 성 (平 聲 ) " ровный тон" 하 (下 ) - 상 성 (上 聲 ) " восходящий тон" 수 (壽 ) - 거 성 (去 聲 ) " нисходящий тон" 역 (域 ) - 입 성 (入 聲 ) " входящий тон" Но только после изобретения корейского Хангыль прояснились результаты влияния 4 тонов существующих в китайском языке на корейский. Китайские тона, в какой то мере оказали влияние на характер произношения китайских заимствований в корейском языке. Но сама система китайских тонов не сохранилась в корейском языке. Пример тона иероглифа «небо»天 небо (иероглиф–образец) 천 - его корейское чтение(음 ) 平 название тона иероглифом 평 название тона корейской азбукой 하 늘 -перевод значения иероглифа на корейский (훈 ) Обычно слог состоит из двух или трех букв корейского алфавита. Но для написания слогов с использованием китайской иероглифики необходимо: o Знать корейское значение и произношение китайского иероглифа. o Уметь сосчитать количество черт во всем иероглифе. o Уметь находить в иероглифе главный ключ. В корейских словах встречается омонимия - ситуации, когда два слова с разными значениями произносятся и пишутся на ² Хангыль² одинаковыми слогами исходя из правил произношения и написания китайского иероглифа на корейском языке. Это создает определенные трудности при чтении научных и специальных текстов. Слова, используемые в таких текстах, часто состоят из нескольких слогов корейского алфавита, которые имеют разные значения, но одинаковое написание корейскими буквами и в словарях, и в текстах. Для облегчения понимания смыслового значения этих слов и их правильного перевода рядом с такими словами в скобках даются иероглифы, показывающие, что данное слово есть заимствование из китайского языка и имеет только одно, присущее этому слову смысловое значение. Учитывая эту особенность использования китайской иероглифики в корейском языке, во всех высших и средних учебные заведениях введено обязательное изучение 1800 китайских иероглифов. 5. 1. Правила написания иероглифа. Иероглиф является комбинацией строго определенного числа графических элементов, называемых ² чертами². В таблице приводятся основные 24 черты, из которых состоят все без исключения китайские иероглифы в их современном начертании. Таблица основных черт китайских иероглифов Необходимо знать, что написание иероглифа и его отдельных ² черт² подчиняется определенным правилам, которые следует неукоснительно соблюдать. Особенно последовательность написания ² черт²: o Иероглиф пишется сверху вниз. o Иероглиф пишется слева направо. o Сначала пишутся горизонтальные черты, затем вертикальные и откидные. o Нижняя горизонтальная черта, если она не имеет пересечений, пишется после вертикальной. o Сначала влево пишется откидная чета, затем – вправо откидная черта o Сначала пишутся черты, составляющие внешний контур знака, а затем - черты внутри его, o Сначала пишется вертикальная черта, находящаяся в центре (если она не пересекается горизонтальными), затем - боковые черты. o Если центральная вертикальная черта пересекается горизонтальными, то она пишется последней. o Если она не пересекает последнюю горизонтальную черту, то горизонтальная черта пишется последней. o Точка справа пишется последней. В том случае, если в иероглифе есть ключи таких типов, как , то они пишутся первыми. 5. 2. Шесть категорий китайских иероглифов Традиционно иероглифы разделяются на 6 категорий в зависимости от того, какое они имеют значение, и каково их происхождение. Ученые эпохи Сун (960 -1279 гг. ) систематизировали наиболее часто употребляемые 24 235 иероглифов на 6 категорий, каждая из которых отражает особые родственные признаки иероглифов в каждой категории. Категория 1 - Простые пиктограммы Простые пиктограммы представляют собой простые рисунки изображаемого предмета. Например, иероглиф дерево, в котором, даже в его современной форме, можно легко различить ствол ветки и листья.
К простым пиктограммам относятся 608 иероглифов, которые необходимо знать, поскольку многие из них используются вместе с другими иероглифами для построения более сложных грамматических конструкций. Категория 2 – Простые указательные пиктограммы К простым указательным пиктограммам относятся самые ранние китайские иероглифы, отображающие понятия, которые нельзя было изобразить простым рисунком. Значение этих иероглифов имеет семантический смысл и легко понимается. Два наиболее часто употребляемых примера - это иероглифы “вверх“- и “вниз“ - . Данная категория включает 107 иероглифов. Категория 3 - Простые составные пиктограммы Эту категорию образуют иероглифы, состоящие из двух или более ключей, значение которых в совокупности образуют понятие, составляющее смысл иероглифа. Например:
или:
или:
В эту категорию входит 740 иероглифов. Категория 4 - Фонетические составные пиктограммы Более 80% китайских иероглифов - 21811 является фонетически составными иероглифами. Эти иероглифы являются наполовину идеографическими и наполовину фонетическими, то есть, одна их часть является смысловым элементом, содержащим смысл иероглифа, а вторая часть, является фонетическим ключем, который обозначает произношение иероглифа. Эти иероглифы составляют большинство китайско-корейских иероглифов.
Категория 5 - Производные пиктограммы
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|