Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Предисловие для преподающих турецкий язык 12 страница



149. BANKADAN PARA ALMA ВЗЯТЬ ДЕНЬГИ ИЗ БАНКА
İ yi gü nler! Bana yurt dı ş ı ndan para gelecekti, geldi mi acaba? Добрый день! Мне хотелось бы узнать, мне из-за границы должны прийти деньги. Пришли?
İ yi gü nler! Hangi ü lkeden? Добрый день! Из какой страны?
Rusya’dan. Из России.
Bakalı m ş imdi ö ğ reniriz. Посмотрим, сейчас узнаем.
Adı nı z ve soyadı nı z? Ваше имя и фамилия?
Hakan Аltun. Хакан Алтун.
Evet, bir para var bu isme. Siz ne kadar bekliyorsunuz? Да, на это имя есть деньги. Вы сколько ожидаете (денег)?
2000 $ olması lazı m. Должно быть 2000 $.
Evet, doğ ru. Kimliğ inizi verir misiniz. Да, верно. Дайте ваше удостоверение личности.
Buyurun. Пожалуйста.
Paranı zı dolar olarak mı yoksa Tü rk lirası olarak mı almak istiyorsunuz? Вы хотите взять деньги в долларах или в турецких лирах?
Farkı varmı dı r? Есть разница?
Evet, var. Eğ er dolar olarak alı rsanı z 30$ masraf ö dersiniz, eğ er Tü rk lirası olarak alı rsanı z masraf ö demezsiniz. Да, есть. Если вы берете доллары, платите 30 $ пошлины (расход), если вы берете турецкие лиры, пошлину не платите.
Sizde dolar kuru ne kadar? Какой у вас курс доллара?
Bizde merkez bankası kuru geç erlidir. У нас действующий курс Центробанка (geç erli – действующий, имеющий силу).
Ben dolar olarak istiyorum lü tfen. Я хочу взять долларами, пожалуйста.
İ ş lemleriniz tamam, yan tarafta kasadan paranı zı alabilirisiniz. Все оформлено, вы можете получить ваши деньги в кассе сбоку.
Ben birde bu ç eki bozdurmak istiyorum. Я также хочу разменять этот чек.
Ç ek iş lemleri ikinci katta, Hakan bey. Операции с чеками на втором этаже, Хакан бей.
Peki, teş ekkü r ederim. Ладно, спасибо.

 

150. TÜ RK ATASÖ ZLERİ NDEN SEÇ MELER ИЗБРАННЫЕ ТУРЕЦКИЕ ПОСЛОВИЦЫ
Ağ ı zdan ç ı kan sö z, namludan ç ı kan kurş un gibidir. Слова вылетают изо рта, как пули из ствола (оружия).
Atı kaybolanı n kulağ ı ndan at sesi eksik olmaz. Кто потерял свою лошадь, всегда слышит её голос (eksik – недостаток, нехватка).
Eski dostunla yaptı ğ ı n gizli iş i, yeni dostuna gü venip sö yleme. Секретное дело со старым другом не рассказывай другу новому.
Duvarı nem, insanı gam yı kar. Стены разрушает сырость, а человека – горе.
Ç ok yaş amak elimizde değ il, fakat bizden sonra yaş ayacaklar iç in bir eser bı rakmak elimizdedir. Долго прожить – это не в наших руках, но в наших руках, что оставить живущим после нас (eser – произведение; след, отпечаток).
Agaç ne kadar uzarsa uzası n, gö ğ e değ mez. Дерево, сколько бы ни росло, неба не коснется.
Fakir, parası z olan değ il, akı lsı z olandı r. Беден не тот, кто без денег, а тот, кто без ума.
Kurt kuzu kaptı ğ ı yeri dokuz defa yoklar. Волк девять раз проверит место, где поймал ягненка (yoklamak – осматривать, контролировать).
Altı n ateş le, kadı n altı nla, erkek kadı nla imtihan edilir. Золото проверяется огнем, женщина золотом, мужчина женщиной.
Taş ı delen suyun kuvveti değ il, damlaları n sü rekliliğ idir. Дыру в камне пробивает не сила воды, а постоянное капание (damla – капля).
Baca eğ ride olsa dumanı doğ ru ç ı kar. Если труба кривая, все равно дым идет прямо.
Cahilin dostluğ undan alimin dü ş manlı ğ ı iyidir. Лучше иметь мудреца врагом, чем невежду другом.
Cins kedi ö lü sü nü gö stermez. Породистая кошка свой труп не показывает.
Ç ü rü k tahta ç ivi tutmaz. Гнилая доска гвоздь не держит.

 

151. KRAL КОРОЛЬ
Ç ok eski zamanlarda bir kral saraya gelen yola ç ok bü yü k bir kaya koydurttu. Kendisi de cama oturdu ve seyretmeye baş ladı. Ü lkenin en zengin iş adamları geldi, generaller geldi. Kimse kayaya dokunmadı, etrafı ndan dolaş ı p geç tiler. Hepsi krala kı zdı lar, «ç ok vergi topluyor ama yolları temizlemiyor» dediler. В очень старые времена один король положил очень большой камень на дорогу, ведущую во дворец. Сам сел у окна и начал смотреть. Пришли самые богатые бизнесмены страны и генералы. Никто не трогал камень, объезжали вокруг. Все обижались на короля, говорили: «Большой налог собирает, а дороги не чистит».
Bir gü n bir kö ylü geldi saraya. Sı rtı nda bir ç uvalda meyve sebze getiriyordu. Yoldaki kayayı gö rdü ve sı rtı ndaki ç uvalı yere koydu, kayayı yoldan kenara doğ ru itti. Ç ok yoruldu. Kayayı ç ekince altı nda kü ç ü k bir kese ç ı ktı iç i altı n doluydu ve bir yazı vardı, “Bu altı nlar kayayı yoldan ç eken kiş iye aittir. Kral” yazı lı ydı. Однажды один крестьянин пришел во дворец. Он принес на спине мешок фруктов и овощей. Он увидел на дороге камень, со спины на землю положил мешок и столкнул камень с дороги прямо на обочину. Очень устал. Когда он убрал камень, под ним оказался маленький кошелёк, внутри полный золота и еще записка: «Это золото принадлежит тому, кто уберет камень с дороги. Король. »

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.