|
|||||||
ОТ АВТОРА И ОБ АВТОРЕ 8 страница
ГЛАВА 22 Сквозь пелену, застлавшую от удара глаза, Сэм увидел в дверях Томми и Нэйта с фонариками. Оба не делали даже попытки приблизиться. «Смышленые ребята, – смутно подумал он. – Не хотят тоже огрести». – Сэм? – позвал Томми. – Дин? Вы там нормально? Дин не ответил, но Сэм сел и отозвался: – «Нормально» – не слишком подходящее слово. Вы же должны были отправиться домой после того, как закинули нас сюда. – А у нас акция «Приведи друга в церковь», – пошутил Томми, не сводя глаз с замершей перед ним фигуры – теперь Сэм ясно разглядел кинжал в руке Сборщика. – Отдай мне нож и петлю. Сборщик не то булькнул, не то хохотнул: – Если так сильно хочешь, подойди и возьми. – Обойдусь. – Я так и думал. Вы без понятия, с кем связались. – Еще увидим, – дернул плечом Томми. – Давай, сынок. Не сходя с места, Нэйт достал из заднего кармана кусок пожелтевшего пергамента, направил на него луч фонарика, кажущегося очень большим в его руке, и начал читать. Заклинание было на смеси латыни, французского и еще какого-то мелодичного языка и, учитывая высокий приятный голос Нэйта, звучало почти как песня. – Что это? – спросил Сборщик. – Путы. – Какая честь. Увы, пока я блокирую эти чары своим собственным голосом… Позади тощей фигуры встал Дин. Он поднял над головой все тот же реликварий и с размаху опустил его на голову твари. Сборщик шатнулся вперед и выронил нож, из его карманов со звоном посыпались монеты. – Ты эти чары блокируй, сукин сын, – прорычал Дин. – Сэм, действуй! Младшего Винчестера не нужно было подгонять лишний раз. Он подхватил кинжал и вонзил в грудь Сборщика. Тварь завопила и начала биться, но безо всяких вспышек. – Не соврал толстосум, – заметил Дин. – Он не демон. Ну и ладно. Думаю, это… Сборщик выпрямился, и с искаженным яростью и жаждой крови лицом вытянутыми руками вцепился Сэму в горло. На чистом инстинкте младший Винчестер снова загнал лезвие твари в грудь, туда, где билось сердце – если оно, конечно, у Сборщика было. Сборщик испустил протяжный затухающий вопль, а Сэм ударил его еще раз, и еще, и до сих пор, пока тот не упал. Сборщик ударился о пол и больше не двигался. Сэм, задыхаясь, отступил, ища хоть какие-то признаки жизни, но их не было. – А что с петлей? – спросил Томми. – Вы только ее голыми руками не трогайте. – Да, мы уже поняли, – Сэм отдал кинжал брату, все еще трясущимися руками оторвал кусок ткани от робы Сборщика и, обмотав ее вокруг ладони наподобие перчатки, поднял петлю (она оказалась тяжелее, чем выглядела). – Надеюсь, вы на машине. Не хочется держать эту штуковину дольше необходимого.
ГЛАВА 23 Шел четвертый час утра, когда Джеклин Дэниэлс вошла в кабинет, включила свет и увидела человека около своего стола. Было ясно, что он стоял здесь, в темноте, поджидая ее, и шериф в первый момент так опешила, что потеряла дар речи. – Ты… – выдавила Дэниэлс. Мужчина стоял не шелохнувшись и пристально смотрел на нее неподвижными темными глазами. Его плащ был распахнут, и ни под ним, ни в руках не угадывалось никакого оружия. Почему-то именно из-за этого он выглядел еще опаснее. – Как ты сюда попал? – Пожалуйста, присядьте. – Ты кто такой? – Нам нужно поговорить. Дэниэлс почувствовала, будто к вискам прижали две раскаленные монеты. После небольшой аварии она провела остаток дня за розысками Винчестеров. К преследованию присоединилось ФБР, и его вмешательство только все усложнило. – Надо поговорить, – повторил незнакомец. – Ты арестован! – рявкнула она. – Сегодняшнего дорожного трюка больше чем достаточно, чтобы упечь тебя в камеру. Дэниэлс хотела отвернуться и выйти, но тут человек протянул руку, и перед лицом шерифа захлопнулась дверь. – А теперь, пожалуйста, сядьте, – приказал мужчина. Дэниэлс повернулась обратно. Сбросив маску жесткой пробивной женщины-полицейского, она надела другую – холодной, почти нездоровой отстраненности. – Ты понятия не имеешь, во что ввязался, – равнодушно предупредила она. – Мое имя Кастиэль. – А мне плевать, как тебя зовут, – шагнув к столу, Дэниэлс поискала наручники, и тыльную сторону шеи кольнуло болью в напоминание о недавней аварии. – Думаешь, ты можешь так запросто ворваться в мой офис и раздавать приказы? – Дело главнее вас. – В этом городе нет ничего главнее меня, – она вернулась с наручниками, но Кастиэль перехватил ее запястье и, безо всякого усилия вывернув его, обнажил татуировку. – Эта печать не защитит вас, – он легонько коснулся рисунка. На лице Дэниэлс промелькнуло сомнение, но тут же ушло: – Нравится? Я сделала ее двенадцать лет назад на Марди Гра[1], на весенних каникулах. Тупая детская выходка, надо сказать, но… – Вы лжете. – А если и так? Какое мне дело? – Время не ждет, – проговорил Кастиэль. – Мне нужен Свидетель. Иуда. Где он? Дэниэлс мотнула головой: – Не имею ни малейшего понятия, о чем ты. – Вы знаете про петлю. Она исчезла дважды, в то время как вы были рядом, – он указал взглядом на татуировку. – Мне знакома эта метка. Шериф промолчала. – Сопроводите меня к моему Свидетелю, – потребовал он. – Последний раз прошу. Дэниэлс не двигалась, позволяя Кастиэлю удерживать свое запястье, и сантерийская татуировка горела между ними, как маленькая, но очень важная раскрытая ложь. Потом шериф вдруг улыбнулась и вырвала руку: – Проси чего хочешь, Кастиэль… или как там тебя? Компостируй мне мозги. Чувствуй себя как дома. Хоть всю ночь, – улыбка ушла. – Ничего я не знаю. Кастиэль потемнел лицом. Он не двинулся с места, но словно увеличился в размерах и навис над ней, заполнив собой все поле зрения. Его голос подрагивал от тщательно сдерживаемого гнева: – Я – ангел Господень. Просто пребывая здесь, я уже трачу свое драгоценное время. Время, которое не вернуть назад. Это важно!!! Дэниэлс отступила, широко раскрыв глаза. Ее нервы мигом среагировали: в подмышках выступил пот, пульс тяжело забился в горле – но она заставила себя успокоиться. – Если бы ты в самом деле был ангелом, – сказала она, словно строгая мать напроказившему ребенку, – я бы не была тебе нужна, чтоб сказать, куда идти, правда? Так что прости. Это мой город. Мои люди жили здесь задолго до того, как ты явился, и мы сами будем разбираться со своими делами долгое время после того, как ты уйдешь, – она откинула упавшую на глаза прядь. – А теперь, если ты покончил с расспросами, я пойду домой и выпью аспирина. Какой-то мудак покорежил мою машину, и у меня адски болит голова. Кастиэль коснулся ее лба почти небрежно: – Будет намного хуже. Шериф Дэниэлс хотела ответить, но захлопнула рот. Ее голову наводнили образы и ощущения: ослепительный свет и угрожающая тьма, незамутненный гнев на полях битв истории, и милость, божественная милость. – Более повторять не буду, – сказал Кастиэль. – Где петля? На этот раз Дэниэлс не колебалась: сама того не осознавая, она упала на колени и голосом уже ни капли не дерзким ответила: – Церковь. В церковном подвале. Когда переполняющие ее ощущения схлынули, наконец, оставив после себя невыносимую мигрень, шериф Джеклин Дэниэлс медленно поднялась на ноги, дотащилась до стола и рухнула на стул, пряча лицо в ладонях. Ей думать не хотелось, что она только что натворила.
ГЛАВА 24 Винчестеры вышли из церкви тем же путем, МакКлейны молча следовали за ними. Автомобиль Томми был припаркован за зданием, и Сэм залез на переднее сиденье, держа на весу петлю. Позади послышались шаги – оглянувшись, Дин увидел, как из переулка вышел Кастиэль. – Эй! – Томми вскинул фонарик. – Ты еще кто такой? – Полегче, – вмешался Дин. – Он свой. – Где он? – нетерпеливо спросил Кастиэль, заметив петлю. – Вы его видели? – Свидетеля? – старший Винчестер помотал головой. – Прости, Кас. Он прислал своего дублера – Сборщика, а этот товарищ ни черта не знал. – Что ж, поглядим, что он мне скажет, – Кастиэль прошел мимо и направился к двери. – Э, Кас… Не думаю, что из этого что-то выйдет. Ангел остановился и оглянулся: – Что? – Сэм его типа… убил. – Что?! – Кастиэль в смятении уставился на младшего Винчестера. – Ты о чем думал? – Или он или я, – отозвался Сэм. – Ты не понимаешь, чего это нам будет стоить. Никто из вас не понимает. Твой эгоизм может стоить нам последнего шанса. – Его эгоизм спас ему жизнь, – возразил Дин. Но выражение слегка прикрытой ярости на лице Кастиэля осталось прежним. Кажется, он хотел еще что-то сказать – вероятно, он много чего хотел сказать, но в конце концов просто развернулся и сбежал вниз по ступеням. – Можно спросить? – выдохнул Томми. – Нет, – отрезал Дин. Томми пожал плечами, хотя в этом жесте было больше усталости, чем смирения, и раскрыл перед Дином дверцу. – Не надо. Пусть ребенок вперед сядет. Сейчас середина ночи. – Тебе пришлось хуже, чем ему, – не согласился МакКлейн. – И потом, ему там сзади есть чем заняться. – Какая-то игра? Томми рассеянно кивнул: – Типа того. Они отъехали от церкви и покатили по пустой, залитой лунным светом улице. Сидя за рулем, Томми поглядывал на петлю, которую Сэм по-прежнему держал завернутой в лоскут на колене. Порадиопередавали «Can`t You See» от «Marshall Tucker Band»[1]. – Забавно, – задумчиво проговорил он. – Слушаешь о чем-то истории всю жизнь, а когда наконец это находишь, прямо разочарование какое-то. Бывало у вас такое? – Нам надо ее уничтожить, – невпопад отозвался Сэм. – И лучше раньше, чем позже. – На поле битвы, – сказал МакКлейн. – Ее надо уничтожить именно там. – Почему именно там? – Потому что там ее впервые завязали. Аристид Перси соорудил ее в полевом госпитале, используя те же узлы, какими штопал труп Бошама. У Дина зазвонил телефон. – Хе, должно быть, отошел от купания в болоте, – старший Винчестер принял звонок. – Привет, Бобби. Сэм видел, как брат рассматривает нож, слушая Сингера. – Бобби, старик, что такое? – из-за помех он едва мог различить слова. – Что? Да, готово. – Дин перевел взгляд на петлю, потом снова на нож. – Сейчас сделаем. На поле битвы. – Он поднял бровь. – Далеко еще? – Почти приехали, – отозвался Томми. – Видите? Хотя на востоке показались первые признаки зари, холм все еще был залит лунным сиянием. Сэм разглядел очертания палаток, по-прежнему разбросанных между рытвинами, и вспомнил, как Сара говорила, что реконструкторы отказались покинуть поле, пока кто-нибудь не объяснит, что случилось с их товарищами. – Ну да, мы… – Дин осекся. – Что-что? Повтори-ка. Машина пересекла стоянку и остановилась. Сэм хотел спросить, что случилось, но потом услышал, как сзади что-то шебуршится. Брезент, под которым недавно прятались они с Дином, подрагивал, из-под него доносились такие звуки, будто кто-то лупил по нему кулаками или ногами. Сэм прищурился через плечо, но было слишком темно, чтобы как следует приглядеться. – Томми? Там с Нэйтом все нормально? – О да, – отозвался Томми. – Он в состоянии о себе позаботиться. – Ты уверен? Сколько ему? Одиннадцать? – Подожди, – перебил Дин и напряженно проговорил: – Бобби говорит, нельзя резать петлю. Он говорит, если ее разрезать… И тут в кузове закричали.
ГЛАВА 25 Дин выскочил на улицу, оббежал машину кругом, сдернул брезент и не сразу сообразил, что под ним творится: две фигуры боролись в тенях, одна прижала другую и отвешивала ей быстрые жестокие удары. Крики становились все громче. – Отпусти его! – заорал Дин и, схватив нападающего за руку, оттащил его. Когда тот обернулся, Дин разглядел Нэйта МакКлейна. – Какого?.. Мальчик ответил ему свирепой ухмылкой. Дин заглянул в лицо почти бессознательной жертвы и узнал Сару Рафферти. – Сара? Она застонала, непослушные губы шевельнулись: – Спа… сите… – Ты что с ней сделал? – развернулся Дин. Мальчик продолжал скалиться во весь рот, его глаза мигнули черным. Обе двери машины распахнулись: из одной выскочил Сэм, из другой моментом позже показался Томми и не спеша подошел к кузову. Он ухмылялся так же, как и его сын; глаза словно залили густыми чернилами, лунный свет стекал с него, будто какая-то потусторонняя мантия. – Мы прихватили с собой девчонку поиграться, – проговорил Томми. – Забавы ради. Неплохая награда, правда? Все получше электронных книжек. – Вы делали все это, только чтобы добраться до петли? – догадался Дин. – Скажем так, этот Иуда и его Сборщики показали себя натуральными эгоистами, когда всем захотелось петлю, – фыркнул демон. – Так что мы с родственничками начали искать сами. Дин вспомнил демонов на холме и на загородной дороге: – Родственнички… – У нас планы, – проговорил МакКлейн. – Большие планы. – Проклятье! – Дин потряс головой. – Я знал, что надо было тебя замочить еще в самый первый раз. – Мы могли в ту комнату даже и не заглянуть, а вы сделали все за нас, – МакКлейн оглянулся на Нэйта. – Иди, прикончи ее. Мальчик с рычанием бросился к Саре, но Сэм перехватил его и впечатал лицом в бок автомобиля, так, что от удара мотнулась и запрокинулась голова. Из руки что-то выхватили, и младший Винчестер понял, что упустил петлю, пока возился с Нэйтом. Теперь она была у Томми, и тот, быстрее, чем Сэм смог проследить взглядом, хлестнул ею по запястью Дина, выбив нож. Сэм бросился к Томми, но сзади на голову обрушился такой удар, что перед глазами все раскололось и завертелось, словно в калейдоскопе. Сэм шатко обернулся и увидел потирающего кулак, все еще ухмыляющегося Нэйта. За спиной демона Сара медленно, преодолевая боль, отползала в темноту. Чуть в стороне МакКлейн избивал Дина: старший Винчестер пытался подняться, но его тут же настигал очередной сильный удар. В ледяном смехе-клекоте Томми не было ничего человеческого, словно стеклянные шарики катились по музейному полу. – Готов? – спросил Томми. Нэйт кивнул; выражение болезненной жадности на мальчишеском лице выглядело почти непристойно. МакКлейн пропихнул кончик ножа под первый шлаг и начал его разрезать – Сэм слышал характерный звук, с которым подавалась веревка под лезвием. Из петли хлынуло черное вещество, стекло на руки Томми и поднялось к локтям. Теперь Сэм сообразил, почему веревка казалась такой тяжелой: она была живая, пульсировала и только что не шевелилась в чужих пальцах. Вещество поднялось в ночной воздух, мерцая и двигаясь точно так же, как недавно в фургоне лаборатории. «Моа…» Моа поднялась над их головами и потянулась через поле битвы к холму – росчерк глубокой черноты на фоне бледнеющего в преддверие восхода неба. И тут грянул гром, над склоном холма загорелись и задрожали огни, осветив весь пейзаж серией коротких беззвучных вспышек. «Это не гроза, – понял Сэм. – Оружие». На вершину холма выходили люди и становились к гаубицам, которые так и не смогла вывезти полиция – они все шли и шли, словно вырастали из-под земли. Но они не росли, конечно – это были те самые реконструкторы, которые остались на поле. – Ага, – МакКлейн добрался до последнего шлага и сменил угол надреза, словно ожидая от петли сопротивления. – Седьмой шлаг. Сейчас увидите, что так упорно пытался защитить Иуда. Старший Винчестер бросился на него. План должен был сработать: демон даже в его сторону не смотрел, полностью поглощенный веревкой – но на деле МакКлейн почти небрежно сгреб Дина за запястье и, развернув, нажал на лучевой нерв[1]. Горячая игольно-острая боль пронзила руку, и Дин почувствовал, что падает. – Нэйт! – позвал МакКлейн. Мальчик выскочил из кузова с тем самым старым мушкетом, который братья видели на стеллаже. Он прицелился – грохот, вспышка – Дин покачнулся, дернулся и свалился ничком в грязь. – Ди-и-ин! МакКлейн окинул младшего Винчестера оценивающим взглядом: – Надеюсь, с тобой будет веселее, – он размахнулся и метнул в Сэма нож практически в упор.
ГЛАВА 26 Голова по-прежнему болела немилосердно. Часики натикали четыре утра, а Джеклин Дэниэлс все еще не ушла из офиса. Она позвонила своему помощнику и отозвала его из засады в мотеле, в котором остановились Винчестеры. Джерри прибыл вместе с сержантом Эрлом Рэем Харрисом, несколькими полицейскими и федеральным агентом. Шериф не могла поведать им ни о петле, ни о вынесенных с поля битвы тридцати сребрениках, ни о недавних раскопках в подвале Первой церкви пятидесятников. И уж конечно она не могла рассказать о визите человека в плаще, назвавшегося ангелом Кастиэлем. Даже если б она и решилась, все равно бы никто не поверил. – Давайте вернемся к происшествию на дороге, – проговорил офицер ФБР, прилизанный карьерист тридцати с лишним лет по имени Эндрю Тремонт. За последний час шериф Дэниэлс про себя подняла его в статусе от небольшого шила в заднице до геморроя мирового масштаба, потому что его расспросы становились все менее обобщенными и все больше клонились к тому, как и когда именно ее собственное расследование не задалось. Плюс он пил ее кофе – «Френч Роаст», отличный продукт, который Дэниэлс обычно прятала под микроволновкой. – Вы утверждаете, что некто выскочил на середину дороги перед вашим автомобилем, принудив вас остановиться. У вас есть причины полагать, что этот человек работает с теми двумя? – Я уже все рассказывала… мы просто тратим время. И потом, разве я тут подозреваемая? Тремонт поднес кружку к губам и шумно отхлебнул: – Шериф, позвольте вам напомнить, что вы сами нас вызвали. – Чтобы помочь мне поймать парней, выдающих себя за федеральных агентов, а не для того, чтобы развалить мое расследование. – Я признаю, что наши цели могут не совсем совпадать, – еще глоток драгоценного кофе исчез в желудке агента. – И вот еще, двое наших медицинских оперативников утверждают, что вы забрали что-то с тела Фила Ойлера и спрятали в сумку. Один слышал, как оно звенело. – Звенело? – Как монеты. Вы можете как-то это объяснить? – Могу. Я украла с трупа сумку четвертаков, – Дэниэлс кулаками протерла глаза и начала ждать, что полицейские – или хотя бы ее собственный помощник – вступятся за нее. Джерри даже не проснулся. Не дождавшись ни единого слова, шериф снова перевела взгляд на офицера: – Слушайте, агент Тремонт… – У вас на запястье очень интересная татуировка, шериф. Можно поинтересоваться ее происхождением? – С какой… Что-то громко бумкнуло, и все повскакивали со стульев. – Только не опять… – простонал Джерри, садясь в кресле, в котором он благополучно продремал все это время. Тремонт замер, стряхнул с манжеты пролитый кофе, отставил кружку и направился к окну, чтобы выглянуть на улицу. – Кого вы оставили на поле боя? – спросила Дэниэлс. – Два наряда. В полночь они все еще пытались убрать с поля реконструкторов. Ни слова не говоря, все бросились на выход.
ГЛАВА 27 Сэм сумел увернуться: нож просвистел мимо, словно маленькая комета, и, когда младший Винчестер выпрямился, Томми и Нэйт накинулись на него вдвоем. Отбросив мушкет, Нэйт искал взглядом кинжал. И тут у горизонта что-то взорвалось, да так, что воздух содрогнулся, машина качнулась, а в лицо ударил ветер, закинув назад волосы. Сэм прыгнул в кузов, выбил окно за ружейным стеллажом и выудил оттуда ружье и соль. И, зарядив его, передернул затвор и взял на прицел Нэйта. Мальчик застыл. – Прошу вас, мистер, – его лицо мигом разгладилось и стало совсем невинным, словно у обычного ребенка, попавшего в переделку, глаза из черных превратились в голубые и тут же наполнились слезами ужаса. – Вы не знаете, каково это. – Знаю. – Просто дайте мне шанс. «Это западня. И если ты в нее попадешь, ты – еще больший идиот, чем я думал. Но все-таки…» Сэм заколебался. Ружье в руках вдруг показалось чересчур тяжелым, и Сэм опустил его на самую чуточку… и Нэйт немедленно набросился на него. Младший Винчестер мгновенно вскинул оружие и выстрелил. Соль с грохотом вылетела из ствола и ударила в демона. Из Нэйта с воплем вылетел сгусток живого дыма размером с ребенка и унесся в сторону. Томми МакКлейн начал кричать, сыпля непристойностями и ругательствами на дюжине разных языков, и Сэму совсем не хотелось узнать перевод. Протиснувшись через разбитое стекло в кабину, он плюхнулся на сиденье, завел автомобиль оставленным в зажигании ключом и круто развернул машину. Томми оказался прямо перед бампером, а вот Дина нигде не было. Томми, обронивший где-то петлю, не вышел из-под света фар: в его планы не входила перестрелка с Винчестерами на поле боя еще до конца игры, но ведь план не включал и сына, скошенного зарядом соли. И когда демон это увидел… О, когда он увидел… Охваченный тяжелой яростью, МакКлейн не мог даже думать нормально: он просто поискал вокруг и, схватив короткую деревянную доску, со всей мочи швырнул ее в машину. Стекло треснуло, и Сэм рефлексивно пригнулся, но сразу же снова устроился на сиденье. Сквозь ветровое стекло Томми видел на его лице отражение собственного гнева. В последнюю секунду он бросился в сторону, пропуская автомобиль мимо себя. Сэм проехал стоянку и снова развернул машину: Дина не было, времени – тоже. На вершине холма гаубицы разрывали остатки ночи на куски. Атака велась с такой силой, что было невозможно сказать, где настоящие выстрелы, а где эхо от них. На востоке над горизонтом занималась заря, алое низкое небо сочилось между верхушками деревьев, будто само истекало кровью. В стороне виднелся старый паровоз, сквозь взрывы и шум двигателя кто-то кричал. К подножию холма бежали люди в серой и синей униформе, вместе, будто исполнилось какое-то древнее пророчество. Все они несли оружие и, хотя при тусклом задымленном свете Сэм не мог разглядеть наверняка, у него было нехорошее чувство, что все эти солдаты щеголяют сплошь черными глазами. «Мои родственнички», – говорил Томми. «Дин, – малодушно подумал младший Винчестер. – Где ты? » Из палаток повыскакивали реконструкторы – те, до которых демоны еще не добрались. Они стояли в одном только белье, таращились на солдат, наводнивших холм, и лица у них были тупо-удивленные, как у человека, который очнулся от кошмара лишь затем, чтобы обнаружить, что кошмар последовал за ним в реальность. Снова громыхнуло, длинные тени атакующих метались по траве, словно пальцы неимоверно огромной хищной руки. – Берегитесь! – Сэм начал сигналить, но гудок показался смехотворно слабым на фоне рева боя. – Убирайтесь отсюда! Бегите! В автомобиль что-то ударило, подкинуло вверх, затем он с оглушительным грохотом ударился о землю. Сэм видел палатки и людей, деревья и реку, и склон холма – теперь уже ближе, но брата там не было, нигде не было, и если не найти его как можно скорее… Из-за деревьев метнулась фигурка, прошмыгнула в свете фар метрах в пяти поодаль. Сэм как раз успел ее узнать: имя мелькнуло в сознании – Сара Рафферти – а потом заряд самой большой пушки ударил в машину спереди и сбоку и подбросил ее, переворачивая, в воздух. Автомобиль рухнул на землю и взорвался, окутавшись пламенем. Было ровно пять часов утра.
ГЛАВА 28 «Поднимайся». Папин голос – Дин бы узнал его где угодно, даже если бы отец не стоял прямо перед ним, глядя сверху вниз и совершенно не удивляясь цепочке событий, которые привели к такому положению дел. «Папа, я не могу, – тучи впечатлений и реакций напрасно метались у Дина в мозгу. – Я ранен. Сукин сын подстрелил меня. Сам видишь». «Я вижу только человека, ослепленного собственной тупостью, – не проникся сочувствием Джон Винчестер. – Я вижу человека, которому – принимая во внимание многочисленность неприятеля – повезло, что он не мертв». «Пап, а почему ты заговорил, как Авраам Линкольн[1]? » – удивился Дин и только сейчас понял, что отец даже выглядит, как Линкольн, вплоть до бороды и цилиндра. Несмотря на слепящую боль, пронзившую грудь и правое плечо, идея показалась Дину забавной: вот он валяется на краю стоянки, пытаясь остановить поток крови, который хлещет из раны, нанесенной вылетевшей из древнего мушкета картечью, а над ним возвышается Великий освободитель, точь-в-точь такой же, как в музее восковых фигур. «Папа?.. » Дин потянулся, кое-как поднялся на ноги и… коснулся холодного металла. Линкольн – его отец – оказался статуей. Не человек – бронзовое подобие. Тяжелая и угловатая, статуя стояла на бетонном постаменте, протянув руку к северу, словно указывая городу на причину его неизбежного поражения. Мир завертелся кругами, равновесие ушло, и Дину пришлось буквально повиснуть на статуе, схватившись за руку Честного Эйба, чтобы удержаться в вертикальном положении. «Сколько же крови из меня вытекло? » Откуда-то быстро приближался вой сирен. С холма, перекрывая его, донесся клич конфедератов, который, впрочем, напомнил Дину только о виски и Билли Айдоле[2]. Мозг отказывался переваривать происходящее. Так, Томми МакКлейн схватил нож и перерезал… вот. Дин прищурился: машина ублюдочного предателя бешено крутилась по полю битвы среди воронок взрывов. Кто бы ни сидел за рулем, создавалось ощущение, что он решил вести автомобиль без рук. «А где Сэм? » От такого вопроса даже в сознании прояснилось, ненадолго, правда, но достаточно для того, чтобы Дин удостоверился, что рана у него, в сущности, поверхностная. Поверхностная рана – как обманчиво! На ум сразу пришел Харви Кейтел из «Бешеных псов»[3]: «Хуже простреленной коленной чашечки может быть только простреленное брюхо. Чертовски больно, а умереть не получается». И боже милостивый, когда уже поп-культура перестанет лезть в голову кстати и некстати, даже когда так хреново? Красно-синие мигалки мелькали на другом конце парковки. Копы. – Чудненько, – пробормотал Дин. – Очешуеть можно. Сейчас как… Меньше чем в сотне метров снаряд попал в «Форд», швырнул его в воздух и перевернул, словно игрушечную машинку, наскучившую своему юному владельцу. Потом завизжали шины, разбрызгивая гравий, хлопнули дверцы, послышались голоса. Копы. – Вот ты где, – сказал голос. Старший Винчестер отцепился от руки статуи, с трудом развернулся и оказался лицом к лицу с Томми МакКлейном. Тот был безоружен, но, если быть предельно честным, Дин думал, что тут даже оружия не понадобится: с равным успехом Томми сейчас мог заколоть его зубочисткой. «Капец. А умереть не получается». – К слову, мы прикончили твоего братишку, – сказал МакКлейн. – Он был в машине, которая только что сделала ка-бум, – он нечеловечески осклабился. – Вроде как в отместку за то, что ты сотворил с моим напарником. – За то, что я отправил его в ад? – уточнил Дин. – Ладно. Но про смерть Сэма ты врешь. – С чего ты взял? – Вы слишком уж старались. А Сэм для вас важен. Демон помедлил, будто раздумывая, и – странное дело – кивнул: – Ты прав. Важен. – Так зачем все это? Причем тут ты и твои «родственнички»? МакКлейн отмахнулся: – Всякие хитрые взаимосвязи… Это для тебя слишком замудрено. – Знаешь, – проговорил Дин, – когда ты выставлял себя простым работягой, ты мне больше нравился. – Ох, – демон широко улыбнулся. Что это значило? Нотка нетерпения в спокойствии? Огонек гнева глубоко под слоем пугающей безмятежности? Чем бы это ни было, оно принесло Дину капельку злобного удовлетворения. – В любом случае, все позади, – МакКлейн указал подбородком на правую сторону груди Дина. – Кстати, как плечо поживает? – Болит адски. – Это хорошо. Дин промолчал. Сейчас он смотрел за спину демона, где от кучки машин с мигалками сама шериф Дэниэлс, вооружившись рацией, вела на поле боя группу полицейских. Очередной взрыв заставил их остановиться. Старший Винчестер перевел взгляд на МакКлейна: – Так какой был план? Томми вздернул бровь: – Прости? – Ну, ты убиваешь нас с братом, потом ваша демоническая армия захватывает город и закатывает вечеринку. Гордо реет флаг Конфедерации, маршируют герои войны. Я что-то упустил? – Нет, – отозвался МакКлейн. – Думаю, ты все расписал правильно. – А если вас хватится Иуда? – Будет слишком поздно. – Точно, – кивнул Дин. – Ты прав. Томми вскинул голову: – Ты согласен со мной? – Абсолютно. – Почему? – Потому что мы с Честным Эйбом сейчас надерем твою конфедератскую задницу. В выражении лица демона что-то резко, будто щелчком, переменилось. Одним скользящим шагом он оказался около Дина и сбил его с ног, дав очередной шанс распробовать знакомый уже сернистый запах асфальта. «Привет, асфальт». Томми встал над ним и двинул ногой в плечо – то самое, раненое. Боль была дикая, словно прошлись по голым нервам. Дин не смог сдержаться и заорал. МакКлейн ударил его снова, он бил и приговаривал, выплевывая слова в промежутках между ударами: – Когда я замучил до смерти Уинстона… Удар. – Думал, нет ничего лучше… Удар. – Но сейчас…
|
|||||||
|