![]()
|
|||||||
СУМЕРКИ. КЛОТИЛЬДАСУМЕРКИ
Посвящается мадемуазель Мари Лорансен
В саду где привиденья ждут Чтоб день угас изнемогая Раздевшись догола нагая Глядится Арлекина в пруд
Молочно-белые светила Мерцают в небе сквозь туман И сумеречный шарлатан Здесь вертит всем как заправила
Подмостков бледный властелин Явившимся из Гарца феям Волшебникам и чародеям Поклон отвесил арлекин
И между тем как ловкий малый Играет сорванной звездой Повешенный под хриплый вой Ногами мерно бьет в цимбалы
Слепой баюкает дитя Проходит лань тропой росистой И наблюдает карл грустя Рост арлекина трисмегиста
Перевод Б. Лившица
АННИ [22]
В Техасе на побережье По дороге на Гальвестон Есть огромный сад утопающий в розах И он окружает со всех сторон Виллу что схожа с огромною розой
Когда мне случается мимо идти по дороге За оградой я женщину вижу она В саду неизменно гуляет одна И мы глядим друг на друга
Она менонитка[23] и носит упрямо Одежду без пуговиц таков ритуал Две штуки и я с пиджака потерял Единоверцы мы с этою дамой
Перевод М. Кудинова
КЛОТИЛЬДА
Анемоны с водосбором Расцвели в саду где спит Меж любовью и раздором Грусть без горечи и обид
Там блуждают наши тени Скоро их рассеет ночь День с игрою светотени Вслед за ними исчезнет прочь
Родниковые наяды Расплели за прядью прядь Но спеши тебе же надо Тень прекрасную догонять
Перевод И. Кузнецовой
МАРИЗИБИЛЬ [24]
Брела по кельнским тротуарам Жалка и все-таки мила Согласна чуть ли не задаром И под конец в пивную шла Передохнуть перед кошмаром
А сутенер был полон сил Еврей с Формозы рыж и розов Он ел чеснок и крепко пил И в заведенье для матросов Ее в Шанхае подцепил
Я судьбы знал еще похуже И по судьбе людей не мерь Их жизнь листва в осенней луже Но взгляды тлеют и как дверь То наглухо то настежь души
Перевод А. Гелескула
МАРИ [25]
С годами всплывет ли опять Тур вальса поры твоей школьной И танец вернет тебя вспять Какой был бы звон колокольный Когда же Мари тебя ждать
Сменяется бал тишиною И музыка так далека Что стала почти неземною Любилось бы легче влюбись я слегка И боль моя в мире со мною
Укрыла овечьи стада Зима в серебристую пряжу Бьют зорю а я никогда С изменчивым сердцем не слажу И как я узнаю куда
Куда уплывут твои пряди Барашков морских кружева Куда уплывут твои пряди И канет ладоней листва Мой след хороня в листопаде
Бреду сам не зная куда Со старою книгой над Сеной А боль как речная вода С ее бесконечною сменой И дни мои словно года
Перевод А. Гелескула
|
|||||||
|