|
|||
АКАДЕМИЯ СМЕХА. 4 страница
АВТОР: Т-а-а-а-к. И ещё один разочек.
ЦЕНЗОР: Ещё раз? По-моему, достаточно. Он начинает уже утомлять, этот стражник.
АВТОР: Хорошо, согласен.
ЦЕНЗОР: У меня ещё один вопрос.
АВТОР: Да, слушаю вас.
ЦЕНЗОР: Это только что пришло мне в голову. Настоящий страж правопорядка никогда не будет кричать: “Стой! Именем закона, ни с места! ” - когда он преследует грабителя.
АВТОР: Понимаю.
ЦЕНЗОР: Ещё ни одного преступника не остановил такой окрик.
АВТОР: Что же делать? Может быть, он будет кричать: “Держи вора! ”
ЦЕНЗОР: Ну это же странно, кричать: “Держи вора! ” - неизвестно кому.
АВТОР: Т-а-а-а-к. И как нам быть?
ЦЕНЗОР: А что, если, предположим, где-то здесь поблизости, группа стражников из отряда Оогавары, и он обращается к ним: “Три направо, два налево, я по центру! ”
АВТОР: В десятку!
(Автор начинает играть. )
АВТОР: “Мой Гамлет дорогой! ” “О, моя Джульетта! ”
(Вбегает Цензор. )
ЦЕНЗОР: “Три направо, два налево, я по центру! ”
(Автор играет, что Гамлет и Джульетта отстраняются друг от друга. Цензор бежит дальше. Автор изображает страстные объятия Гамлета и Джульетты. )
АВТОР: “Мой Гамлет дорогой! ” “О, моя Джульетта! ”
(Цензор возвращается. Гамлет и Джульетта отстраняются. )
ЦЕНЗОР: “Здесь никто не пробегал только что? ”
АВТОР: “Он, кажется, туда побежал! ”
ЦЕНЗОР: “Куда - туда? В какую сторону? ”
АВТОР: “Туда, туда, в ту сторону! ”
(Автор изображает пылкие объятия Гамлета и Джульетты. ) АВТОР: “Мой Гамлет дорогой! ” “О, моя Джульетта! ”
(Цензор возвращается. )
ЦЕНЗОР: “Чёрт, как сквозь землю провалился! ”
АВТОР: “Нет, стражник, не туда. Он в эту сторону бежал как-будто! ”
ЦЕНЗОР: “Ах, в эту? Что же вы мне сразу не сказали? ” (Цензор убегает и сразу же возвращается. )
ЦЕНЗОР: “Уверены вы, что в эту сторону он побежал? ”
АВТОР: “А может быть и в ту! ”
ЦЕНЗОР: “ В ту или в эту! В эту или в ту! Так целый день сегодня нет ногам покоя! ”
(Цензор собирается бежать дальше. Автор прекращает игру. )
АВТОР: ... Господин Цензор.
ЦЕНЗОР: ...
(Автор подходит к нему и протягивает руку для рукопожатия. )
ЦЕНЗОР: Вы блестяще репетировали.
ЦЕНЗОР: ...
(Пожимают друг другу руки. )
АВТОР: Вы удивительный человек, господин Цензор.
ЦЕНЗОР: ... да, там надо будет ещё почистить немного, последние реплики, и будет отлично.
АВТОР: У вас, определённо, есть талант сочинителя.
ЦЕНЗОР: Да, будет вам.
АВТОР: Я, пожалуй, пойду сейчас домой и закончу работу. Огромное вам спасибо за сотрудничество.
ЦЕНЗОР: Как видите: больше правды - больше смеха.
АВТОР: Спасибо за науку.
ЦЕНЗОР: Ого, я даже устал.
АВТОР: Ещё раз спасибо за помощь.
ЦЕНЗОР: У меня такое странное чувство.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: По-моему, я тут не цензурой занимаюсь, а помогаю вам комедию сочинять.
АВТОР: Огромное вам спасибо.
ЦЕНЗОР: Тогда, до завтра.
АВТОР: Извините за беспокойство.
Автор уходит. Цензор глядит ему вслед.
День Шестой. (Было воскресенье. )
День Седьмой.
Цензор в одеянии священника, в руках у него бутылка.
ЦЕНЗОР: Это чудесное снадобье, сворачивающее кровь, способно усыпить подобно смерти на три часа, достаточно лишь одного глотка. И нет другого способа спасти любовь Гамлета и Джульетты.
(Появляется Автор. Он в парике Джульетты. )
АВТОР: Святой отец!
ЦЕНЗОР: Джульетта! Это ты?
АВТОР: Где ваше снадобье?
ЦЕНЗОР: Вот оно. (Цензор передаёт Автору бутылку. )
АВТОР: И если выпью это, то будто бы умру и подожду Гамлета где-то в склепе, и мы сбежим куда-то далеко, ведь так?
ЦЕНЗОР: Совершенно верно.
АВТОР: Но так ли хорошо твоё лекарство?
ЦЕНЗОР: О, не беспокойся. Приняв его - умрёшь, как будто бы уснёшь.
АВТОР: Как так умрёшь, святой отец?
ЦЕНЗОР: Ой, ой, опять я перепутал! Уснёшь, как будто бы умрёшь.
АВТОР: О, ради всех святых, скажи мне, будет всё в порядке?
ЦЕНЗОР: Дитя моё, не беспокойся.
АВТОР: А есть ли у него побочные эффекты?
ЦЕНЗОР: Я проверял его, давая диким зверям.
АВТОР: И как они перенесли эксперименты?
ЦЕНЗОР: О, лягушка и собака, с ними всё в порядке. Они вернулись к жизни точно в срок.
АВТОР: Как рада я! Какое облегченье!
ЦЕНЗОР: Я тоже рад за них, не рад за обезьянку.
АВТОР: Что с обезьянкою? Ответьте же, святой отец!
ЦЕНЗОР: Мартышка сдохла.
АВТОР: Какое горе!
ЦЕНЗОР: Только обезьянка.
АВТОР: Ведь она похожа на меня гораздо больше, чем собака и лягушка!
ЦЕНЗОР: Покорнейше прошу меня простить.
АВТОР: А проверял ли ты его на человеке? ЦЕНЗОР: О, не беспокойся. Я принял это зелье сам вчера на сон грядущий.
АВТОР: И что?
ЦЕНЗОР: Эффектов никаких побочных нет.
АВТОР: Вы успокоили меня, святой отец.
ЦЕНЗОР: Глаз не сомкнул всю ночь, но необычного такого ничего со мною в эту ночь не приключилось.
АВТОР: Как же так, вы ведь говорили, что зелье это в сон должно повергнуть?
(Автор подталкивает Цензора локтем. )
ЦЕНЗОР: Оп-па.
(Автор выходит из образа. )
АВТОР: Здесь вы теряете вставную челюсть.
ЦЕНЗОР: ... Гмммммм. (Цензор задумывается. )
АВТОР: Вас что-то смущает?
ЦЕНЗОР: Ну...
АВТОР: Говорите, не стесняйтесь.
ЦЕНЗОР: Этот трюк, он так уж необходим вам здесь?
АВТОР: Это его любимейший трюк.
ЦЕНЗОР: Вы думаете, это смешно?
АВТОР: Публика ждёт не дождётся, когда он его покажет.
ЦЕНЗОР: Я ей сочувствую, но здесь он совершенно неуместен.
АВТОР: Да, пожалуй, вы правы. Может, выкинуть его, а?
ЦЕНЗОР: По крайней мере из этой сцены, я думаю, да.
АВТОР: Значит, вычёркиваем. (Автор вычёркивает из рукописи какие-то строчки. Цензор закуривает сигарету. )
ЦЕНЗОР: Кажется, начинает складываться?
АВТОР: Да, похоже на то.
ЦЕНЗОР: Действительно, становится смешнее.
АВТОР: Я вам очень благодарен.
ЦЕНЗОР: ... Честно говоря, меня не очень заботит, смешно это или нет.
(Цензор предлагает Автору сигарету. )
ЦЕНЗОР: Угощайтесь.
АВТОР: О, нет, нет, благодарю.
(Цензор курит. )
АВТОР: Вы знаете, я чувствую себя вашим неоплатным должником. У вас, действительно, есть талант сочинителя.
ЦЕНЗОР: Перестаньте.
АВТОР: Нет, нет, я серьёзно.
ЦЕНЗОР: Просто я умею смотреть на вещи взглядом строннего наблюдателя.
АВТОР: Ну, не скажите. Способность видеть смешное, это вроде ещё одного органа чувств.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Работать с режиссёром, который тебя не чувствует, это совершеннейшая мука.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: С вами мне в этом смысле повезло.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Мне обычно приходится дорабатывать пьесы с нашим ведущим актёром, и я всегда страдаю от непонимания. Большинство актёров стараются нахватать себе побольше реплик. Они думают у кого роль больше - тот и в выигрыше. Каждый заботится только о себе. Вы не представляете себе, как тяжело иметь с ними дело.
ЦЕНЗОР: Этот ваш ведущий актёр. Он что, действительно такой популярный?
АВТОР: Ну, как вам сказать, он, действительно, наш ведущий...
ЦЕНЗОР: Скажите прямо, он хороший актёр?
АВТОР: На сцене уже много лет, переиграл множество ролей.
ЦЕНЗОР: А сами-то вы, что о нём думаете?
АВТОР: Берёте за горло, да?
ЦЕНЗОР: Просто скажите правду.
АВТОР: ... ну, у него есть свои плюсы. Гигантский опыт игры на сцене, контакт со зрительным залом.
ЦЕНЗОР: И вы находите его выпадающие челюсти смешным трюком?
АВТОР: Если вас интересует моё мнение...
ЦЕНЗОР: Потому что публике-то он никак не нравится, это уж точно.
АВТОР: Ну что ж, это ваше мнение.
ЦЕНЗОР: Этот трюк там совершенно не к месту. Неужели никто ни разу не говорил ему об этом?
АВТОР: Это его коронный номер, и без него никак не обойтись.
ЦЕНЗОР: Не понимаю.
АВТОР: ... Господин Цензор?
ЦЕНЗОР: Да?
АВТОР: ... Как вы узнали?
ЦЕНЗОР: ... АВТОР: Что эти челюсти не работают?
ЦЕНЗОР: Это настолько очевидно...
АВТОР: Вы посмотрели спектакль?
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Вы были в театре?
ЦЕНЗОР: Вчера. У меня был выходной день. Как вы знаете, вчера было воскресенье.
АВТОР: Ясно.
ЦЕНЗОР: Не потому, что мне это интересно.
АВТОР: Чтобы составить своё собственное мнение?
ЦЕНЗОР: Да. Я посчитал, что профессиональный цензор должен хотя бы раз увидеть всё своими глазами.
АВТОР: Вы могли бы зайти к нам за кулисы.
ЦЕНЗОР: Вы там тоже были вчера?
АВТОР: Я же режиссёр спектакля.
ЦЕНЗОР: Понятно.
АВТОР: Ай-ай-ай, постеснялись.
ЦЕНЗОР: Вчера играли тоже вашу пьесу?
АВТОР: Да. Она вам не понравилась?
ЦЕНЗОР: Да нет. Если не считать эти выпадающии челюсти, которые меня порядком утомили.
АВТОР: Так значит, вы посмотрели спектакль. Убедились, что комедия - это не так уж и плохо.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: А вообще, как вам понравился спектакль? ЦЕНЗОР: Если вы меня спрашиваете, понравился или не понравился, я бы прежде всего сказал, что чувствовал себя, как барышня, которую соблазнили.
АВТОР: Почему вы не можете просто ответить, понравилось вам или нет?
ЦЕНЗОР: Прежде всего, мне было очень интересно наблюдать, как пьеса разыгрывается настоящими актёрами.
АВТОР: Точно. Столько всего открывается, о чём и не помышлял, когда играют живые люди.
ЦЕНЗОР: Единственное, что меня раздражало, так это ваша звезда. Стоит ему выйти, как всё действие останавливается. Как болоболка, лопочет что-то несуразное.
АВТОР: Точно.
ЦЕНЗОР: Всё время выдумывает какие-то бессмысленные штучки. Даже в самой важной сцене, вдруг, ни с того ни с сего, начал глотать шпагу. Это было задано пьесой?
АВТОР: Да.
ЦЕНЗОР: Это было вашей идеей?
АВТОР: Да нет. Это ещё один его любимый фокус, и он не может удержаться, чтобы не показать его хотя бы один раз в спектакле.
ЦЕНЗОР: ... И в нашем спектакле тоже?
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Я не нашёл в пьесе места, где бы священник глотал шпагу.
АВТОР: Это место, конечно же, есть.
ЦЕНЗОР: Вот как?
АВТОР: Понимаете, если ему заранее не указать в пьесе места, где бы он показал этот фокус, он будет вставлять его по своему усмотрению, и спектакль никогда не закончится.
ЦЕНЗОР: Покажите мне это место.
(Автор листает рукопись. ) ЦЕНЗОР: Я читал эту пьесу, наверно, раз двадцать, но ничего подобного там не заметил.
АВТОР: (Открывая нужную страницу. ) Страница тридцать шесть.
ЦЕНЗОР: ...
(Цензор листает свой экземпляр. )
АВТОР: Здесь есть авторская ремарка.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: (Читает) “Святой отец бесцельно слоняется по сцене, затем останавливается в центре, и, широко раскрыв рот, громко зевает. ” Это вот оно и есть.
ЦЕНЗОР: Громкий зевок, с широко раскрытым ртом, - это и есть глотание шпаги?
АВТОР: Да. А что не понятно?
ЦЕНЗОР: Нет. Я этого не понял.
АВТОР: Я подумал, если прямо написать: ”Святой отец глотает шпагу, ” - вы решите, что этот фокус неоправдан, и замаскировал его этой ремаркой. Прошу меня извинить.
ЦЕНЗОР: Давайте выбросим эту ремарку.
АВТОР: Но...
ЦЕНЗОР: Прежде чем обсуждать - оправдан он или нет, надо признать, что этот фокус нагоняет скуку.
АВТОР: Да, но если его вырезать...
ЦЕНЗОР: Он только тормозит действие.
АВТОР: Представляю, как на это посмотрит Кинкан.
ЦЕНЗОР: Вам самому нравится этот фокус?
АВТОР: Мне, нет, конечно, но...
ЦЕНЗОР: Тогда выбрасывайте, без раздумий.
АВТОР: Вы думаете, на этом всё закончится?
ЦЕНЗОР: А что?
АВТОР: Просто я его очень хорошо знаю. Он всё равно его куда-нибудь вставит.
ЦЕНЗОР: Пусть только попробует, я его тут же арестую.
АВТОР: Не надо, что вы!
ЦЕНЗОР: Если в этом спектакле Кинкан посмеет проглотить шпагу, я расстреляю его прямо на сцене.
АВТОР: Господин Цензор, это ведь в сущности мелочь, по сравнению... Я понимаю, что этот его фокус здесь абсолютно не к месту, но это ещё не самое страшное.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Понимаете, если мы всё-таки позволим ему показать этот фокус, он всю роль будет играть в приподнятом настроении, а это дорогого стоит.
ЦЕНЗОР: Не слишком ли вы нянчитесь с ним?
АВТОР: Дело не в этом. Если ваш ведущий актёр в хорошем расположении духа, это сказывается на общей атмосфере во время репетиций, и другие актёры начинают работать с воодушевлением, и тогда всё складывается как нельзя лучше.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: На сцене ведь всё как в жизни. Так что приходится думать об общем климате в труппе.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Так что, я вас очень прошу, позвольте ему его маленькую радость.
ЦЕНЗОР: ... ну, если вы так уж этого хотите.
АВТОР: Извините.
(Автор передаёт рукопись Цензору. )
АВТОР: Я всё поправил.
ЦЕНЗОР: Я ещё раз взгляну.
(Цензор просматривает рукопись. )
ЦЕНЗОР: ... Да, всё в порядке.
АВТОР: Спасибо. Есть ещё что-нибудь?
ЦЕНЗОР: ... Нет.
АВТОР: Ну, тогда...
ЦЕНЗОР: Желаю успеха.
АВТОР: Огромное вам спасибо.
ЦЕНЗОР: Обязательно приду на премьеру.
АВТОР: Буду рад.
(Цензор возвращает рукопись Автору. )
ЦЕНЗОР: Вчера после спектакля я забрёл в небольшой бар возле театра, пропустить стаканчик.
АВТОР: Который прямо под железнодорожным мостом?
ЦЕНЗОР: В тот самый.
АВТОР: И побеседовали там со стариком?
ЦЕНЗОР: Угу.
АВТОР: Ужасно разговорчивый тип.
ЦЕНЗОР: Я заметил.
АВТОР: Он обожает театр и пересмотрел, наверно, все спектакли в городе. Его даже прозвали ходячей театральной энциклопедией. Страшное трепло. ... Наболтал вам, наверно, всякого?
ЦЕНЗОР: Не без этого.
АВТОР: О нашем театре что-нибудь говорил?
ЦЕНЗОР: Ну, я всё-таки, профессионал и могу разговорить на интересующую меня тему любого, не раскрывая, естественно, кто я такой.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Задал ему несколько вопросов о вас и о вашем театре.
АВТОР: Он нас недолюбливает и всегда поливает грязью.
ЦЕНЗОР: Это не так. Вас он хвалил.
АВТОР: Правда? В глаза он никогда не говорил мне комплиментов.
ЦЕНЗОР: Он сказал мне, что вы лучший драматург в городе.
АВТОР: Да?!
ЦЕНЗОР: Но...
АВТОР: ... Но что?
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Пожалуйста, скажите мне.
ЦЕНЗОР: ... Что вы очень талантливы, но кое-какие ваши поступки он не одобряет.
АВТОР: Он всего лишь жалкий пьяница из дешёвой забегаловки. Я не нуждаюсь в его одобрении.
ЦЕНЗОР: У вас подмоченная репутация.
АВТОР: Я знаю.
ЦЕНЗОР: Я так же порасспрашивал и других людей... даму, которая проверяет билеты при входе. Она мне тоже сказала, что вы предатель.
АВТОР: Предатель, пёс продажный, сексот, прихвостень полицейский, как они меня только не называют.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Мне всё равно, пусть себе болтают. Публика меня уважает.
ЦЕНЗОР: Это обидно. (Указывая на лоб Автора. ) И это у вас не потому, что вы были пьяны и врезались в фонарный столб. Я узнал, что вас побили свои же актёры.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Как это произошло?
АВТОР: Им не понравилось, что я переписываю пьесу так, как того требует цензура, они не понимают, почему я не сопротивляюсь.
ЦЕНЗОР: Вы сопротивлялись самоотверженно.
АВТОР: Они говорят, что если бы мне было по-настоящему дорого то, что я пишу, я бы ни за что не согласился подчиняться приказам цензора. И тот старик из бара тоже так считает.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Они считают, что настоящий писатель скорее откажется от своей пьесы, чем позволит заставить себя переписывать. Или вообще поставит её без всякого на то разрешения.
ЦЕНЗОР: Если бы вы повели себя таким образом, ваш спектакль просто прихлопнули бы да и всё.
АВТОР: И если бы у меня было достоинство большого художника, я бы поступил именно так. В конце концов есть же театры, которые не подчинились и закрыты.
ЦЕНЗОР: Но...
АВТОР: Нет, всё прекрасно. Главное, что пьеса в конце концов всё-таки получилась, а что они там говорят не имеет значения.
ЦЕНЗОР: А ведущий актёр что по этому поводу думает?
АВТОР: Единственное, что ему по-настоящему нужно, это вовремя потерять вставные челюсти и удачно проглотить свою шпагу.
ЦЕНЗОР: Я должен перед вами извиниться. Я и не подозревал, что у вас там творятся такие вещи.
АВТОР: Я не в претензии.
ЦЕНЗОР: Но ведь это я довёл вас до жизни такой.
АВТОР: Мне всё равно.
ЦЕНЗОР: Давайте начистоту?
АВТОР: Давайте.
ЦЕНЗОР: Я ведь с самого первого дня намеренно затягивал решение вашего вопроса.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Я решил максимально осложнить жизнь вашей труппы. Поставить вам условия немыслимые, почти невыполнимые. Поскольку ваш театр занимается производством низкопробных комедий, я посчитал своим долгом поступить именно так.
АВТОР: ... Это я понял.
ЦЕНЗОР: Именно поэтому, я и завалил вас своими нелепыми пожеланиями. Рассчитывая, что вы в конце концов сами отступитесь.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Но вы проявили упорство, раз за разом переделывая тексты, и что самое удивительное, от этих переделок пьеса становилась всё смешнее и забавнее. Мне это было особенно заметно, как человеку со стороны.
АВТОР: Этим во многом я обязан вам.
ЦЕНЗОР: Ничуть. Это целиком заслуга вашего таланта.
АВТОР: Спасибо за комплимент.
ЦЕНЗОР: Я ценю вас очень высоко. Вы победили.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Вы настоящий писатель. Продолжайте в том же духе, что бы там не говорили злые языки.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: У нас в полиции есть мнение, что вы заслуживаете поощрения. Я сделал вам протекцию.
АВТОР: В этом нет необходимости.
ЦЕНЗОР: Это самое малое, что я могу для вас сделать. Есть такая идея: предложить вам побыть у нас в полиции Начальником на один день.
АВТОР: Не надо, прошу вас. Вы сделаете мне только хуже. Пожалуйста.
ЦЕНЗОР: Да, конечно, я понимаю.
АВТОР: ... Господин Цензор.
ЦЕНЗОР: Да?
АВТОР: Это только между нами.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Это мой способ борьбы.
ЦЕНЗОР: Борьбы?
АВТОР: Да.
ЦЕНЗОР: Что это значит?
АВТОР: Я не могу понять, чего добивается наше правительство.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Почему считается предосудительным заставлять людей смеяться? Почему власти лишают людей права развлекаться так, как им хочется?
ЦЕНЗОР: Молодой человек, я понимаю ваши чувства, но это не те вопросы, которые мы можем обсуждать с вами, по крайней мере здесь, в этом кабинете.
АВТОР: Прошу прощения, но я не могу этого понять. Что-то не так в нашем королевстве, если ты не можешь свободно писать так, как тебе хочется. ЦЕНЗОР: Господин драматург...
АВТОР: Почему драматург, который выворачивается наизнанку, чтобы придумать что-то интересное, должен на каждую реплику получать разрешение в полиции?
ЦЕНЗОР: Юноша...
АВТОР: ... Признаюсь вам, бывали минуты, когда я был готов вообще бросить писать. Потому что когда пишешь не так, как тебе хочется, начинаешь чувствовать себя несостоявшимся бездарным графоманом.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Но я всё-таки комедийный автор. А у комедиографа должен быть какой-то свой способ защиты. Я долго размышлял. Отказаться быть под каблуком у цензора и писать в стол - это один путь. Ослушаться его приказов и выпускать спектакль, рискуя в любой момент быть арестованным, - другой.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: И не как не мог выбрать. И вдруг меня осенило. Я вдруг увидел свой путь, свою стратегию, единственно возможную для меня, как автора смешных комедий. Я решил для себя, что бы мне ни сказал цензор, я приму это целиком, без возражений. И перепишу пьесу, в соответствии со всеми его пожеланиями, но доводя их до абсурда, до хохота, до колик в животе, пока пьеса не сделается до изнеможения уморительной.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Вот так теперь я и сражаюсь с властями.
ЦЕНЗОР: Я очень хорошо вас понял.
АВТОР: ... Спасибо.
ЦЕНЗОР: Только позвольте мне задать вам один вопрос?
АВТОР: Да?
ЦЕНЗОР: Зачем вы мне всё это рассказали?
АВТОР: ... Потому что мне показалось, что вы способны меня понять.
ЦЕНЗОР: ... АВТОР: Потому наконец, что у вас всё-таки есть чувство юмора.
ЦЕНЗОР: Вы меня явно переоценили, господин драматург.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Мне очень жаль.
АВТОР: Господин цензор...
ЦЕНЗОР: Я не ожидал услышать такое от вас.
АВТОР: Подождите, прошу вас.
ЦЕНЗОР: ... Мне действительно очень жаль.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Похоже, мы так увлеклись с вами переделкой вашей пьесы, что забыли, кто есть кто.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Молодой человек, я на вершине той самой власти, против которой вы восстали.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Неужели вы надеетесь уйти отсюда просто так, после вашей исповеди?
АВТОР: О, господин цензор.
ЦЕНЗОР: Вы меня явно недооценили, как противника!
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Я не должен был этого слышать.
АВТОР: ... Как вы теперь поступите?
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Запретите постановку?
ЦЕНЗОР: ... Запретить постановку... Вы решили легко отделаться. Я должен немедленно арестовать вас здесь, как государственного преступника.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Но мы поступим иначе, по совести.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: У вас свой способ борьбы, а у меня свой.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Мы доведём наше с вами соревнование в остроумии до конца.
АВТОР: ... Что вы имеете ввиду?
ЦЕНЗОР: Я не могу дать вам разрешение на постановку этой пьесы в том виде, как она есть сейчас.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Я забыл вам сообщить о самом главном своём пожелании в отношении вашей пьесы.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Вы готовы исполнить это пожелание?
АВТОР: ... Я готов выслушать его.
ЦЕНЗОР: Вы должны отказаться от всех эпизодов, которые вызывают смех.
АВТОР: То есть...
ЦЕНЗОР: То есть вы написали блестящую комедию. Но комедия, даже самая гениальная, совершенно неуместна в настоящий момент истории нашей страны.
АВТОР: Подождите, прошу вас.
ЦЕНЗОР: Я требую выбросить все реплики, способные вызвать смех. Если я увижу хотя бы одно слово, призванное рассмешить, ваша пьеса будет запрещена.
АВТОР: Другими словами, мне запретят писать? ЦЕНЗОР: Вы можете интерпретировать мои слова, как вам угодно.
|
|||
|