Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





АКАДЕМИЯ СМЕХА. 3 страница



 

АВТОР: Просто по-дружески.

 

ЦЕНЗОР: Исключено.

 

АВТОР: Тогда в лоб. Всего разочек? Скромный поцелуйчик в лоб?

 

ЦЕНЗОР: Молодой человек, если бы нас сейчас кто-нибудь слышал, то мог бы неправильно всё это истолковать.

 

АВТОР: ...

 

ЦЕНЗОР: В любом случае, никаких поцелуев. Я думаю, всё на сегодня.

 

АВТОР: ...

 

ЦЕНЗОР: Разговор окончен. Можете идти.

 

АВТОР: ...

 

                                                 (Автор уходит. )

 

  Цензор разворачивает скомканные листы, выброшенные Автором и

  внимательно их разглядывает. Тихонько посмеивается, затем,

  спохватившись, снова напускает на себя обычный строгий вид.

 

 

                             День Четвёртый.

 

                  Автор стоит перед Цензором с раскрытой пьесой.

 

ЦЕНЗОР: Начнём прямо с реплики “ Боже, Храни Императора”?

 

АВТОР: Да, пожалуйста.

 

ЦЕНЗОР: Не могли бы вы прочесть её вслух?

 

АВТОР: Всю сцену?

 

ЦЕНЗОР: Всю не надо. Прямо со слов Гамлета. Страница 55.

 

АВТОР: Хорошо. Гамлет: “ Джульетта, природа чувств моих к тебе вся выражена в тех словах, что начертал я в послании моём и, привязав письмо к ноге голубки, направил почту суженной моей! Боже, Храни Императора! ”

 

ЦЕНЗОР: Продолжайте.

 

АВТОР: (Готовясь к худшему. ) Я должен перед вами извиниться.

 

ЦЕНЗОР: (Спокойно. ) За что?

 

АВТОР: Чёрт бы меня побрал, но я не могу прекратить искать смешное.

 

ЦЕНЗОР: Ну хорошо, просто прочтите, что там дальше.

 

АВТОР: ... На сцену вылетает почтовый голубь. Гамлет: “Боже, Храни Императора, лети к Джульетте моей, мой Боже, Храни Императора! ”

 

ЦЕНЗОР: Достаточно. Ну и как прикажете понимать? Теперь у вас голубь по имени...

 

АВТОР: Боже, Храни Императора.

 

ЦЕНЗОР: Послушайте, юноша. Здесь ведь вам не литературный институт, факультет комедиографии. Честно говоря, мне уже порядком надоело наблюдать, как вы толчёте воду в ступе.

 

АВТОР: Я перепишу?

 

ЦЕНЗОР: И вообще, скажите мне, кому в голову может придти назвать голубя Боже, Храни Императора?

 

АВТОР: Вы абсолютно правы.

 

ЦЕНЗОР: Давайте начистоту. Ваша пьеса становится всё глупее и глупее. Если уж на то пошло, то я скорее согласился бы на первый вариант.

 

АВТОР: Конь по имени Боже, Храни Императора?

 

ЦЕНЗОР: Да, лучше уж конь, чем голубь.

 

АВТОР: Так я восстановлю!

 

ЦЕНЗОР: Да нет, я вас вовсе не заставляю возвращать этого коня. Просто, если сравнивать два варианта, то конь выходит удачнее.

 

АВТОР: Я немедленно восстановлю.

 

ЦЕНЗОР: Что это?

 

(Цензор всматривается в лицо автора, у того лоб заклеен пластырем. )

 

ЦЕНЗОР: Что это с вами?

 

АВТОР: Что?

 

ЦЕНЗОР: Вот здесь. (Показывает на лоб. )

 

АВТОР: Ааа, ничего страшного.

 

ЦЕНЗОР: И выглядите вы сегодня не очень свежо.

 

АВТОР: Выпил вчера немного лишнего, ну и врезался в фонарный столб.

 

ЦЕНЗОР: Теперь я понимаю, почему вы так плохо справились с поставленной задачей.

 

АВТОР: Прошу меня извинить.

 

ЦЕНЗОР: Далее.

 

                                 (Цензор перелистывает рукопись. )

 

ЦЕНЗОР: Если мне не изменяет память, а она мне не изменяет, я просил вас вчера убрать сцену с поцелуями.

 

АВТОР: Да.

ЦЕНЗОР: Что это такое?

 

                                (Цензор показывает на рукопись. )

 

ЦЕНЗОР: Страница сорок два.

 

АВТОР: ...

 

                           (Автор быстро листает свой экземпляр. )

 

ЦЕНЗОР: “ Гамлет и Джульетта пристально смотрят друг на друга. Гамлет медленно снимает одежды Джульетты. Их губы вот-вот сольются в страстном поцелуе. ” Значит их губы всё-таки слились?

 

АВТОР: Нет, нет, вы читайте дальше.

 

ЦЕНЗОР: ...

 

АВТОР: (Читает. ) “В этот самый момент появляется подвыпивший прохожий. “ Оп-па! Прекратить обжимашки! ” “ Пошёл вон, пьянчуга! ”

 

ЦЕНЗОР: ...

 

АВТОР: Понимаете, в тот самый момент, когда их губы вот-вот сольются в страстном поцелуе, кто-то появляется и мешает им.    

 

ЦЕНЗОР: ...

 

АВТОР: Как вы, наверно, успели заметить, читая рукопись, этот трюк повторяется снова и снова. Это так называемый трюк с повторами. Сначала подвыпивший прохожий, затем бродячая собака - эту роль играет актёр в костюме собаки.

 

ЦЕНЗОР: Значит, им не дадут поцеловаться?

 

АВТОР: Ни в коем случае.

 

ЦЕНЗОР: Но здесь написано, что их губы сольются.

 

АВТОР: Каждый раз, как они вот-вот сольются, им что-то мешает, и смех в зрительном зале.

 

ЦЕНЗОР: ...

 

АВТОР: Так что они ни в коем случае не должны поцеловаться. Если это случится - уже будет не смешно.

 

ЦЕНЗОР: ...

 

АВТОР: Комедия - это когда невероятное становится возможным.

 

ЦЕНЗОР: Понимаю.

 

АВТОР: Я думаю, тут не может быть никаких возражений.

 

ЦЕНЗОР: Откуда вы всё это берёте?

 

АВТОР: По-моему, пьеса сделалась ещё интереснее.

 

ЦЕНЗОР: ...

 

АВТОР: Благодаря вашим советам, пьеса становится всё смешнее и смешнее.

                       

                        (На губах Цензора играет ироническая улыбка. )

 

ЦЕНЗОР: Для меня большая честь, быть вам полезным.

 

                                   (Цензор закрывает рукопись. )

 

АВТОР: Будут ещё какие-нибудь пожелания?

 

ЦЕНЗОР: У меня нет.

 

АВТОР: ... Огромное вам спасибо.

 

ЦЕНЗОР: Но у начальника департамента полиции есть к вам небольшая просьба.

 

АВТОР: Подождите минуту.

 

ЦЕНЗОР: Я вам сейчас её изложу.

 

АВТОР: С какой стати я должен удовлетворять просьбы начальника департамента полиции?

 

ЦЕНЗОР: Он бы хотел, чтобы вы написали роль полицейского.

 

АВТОР: Прошу вас, остановитесь.

 

ЦЕНЗОР: Хорошую, сочную роль, которая могла бы украсить спектакль.

 

АВТОР: Но я не могу вставлять в пьесу новые роли.

 

ЦЕНЗОР: Это пожелание самого начальника департамента полиции.

 

АВТОР: Но это невозможно. Тогда надо менять сюжет.

 

ЦЕНЗОР: Это ваши проблемы.

 

АВТОР: Ну сколько вы ещё будете мучить меня своими пожеланиями?

 

                         (Цензор виновато смотрит на свои руки. )

 

АВТОР: Между прочим, полицейских тогда ещё не было в природе, это нонсенс, ведь действие происходит в Средние века.

 

ЦЕНЗОР: Спишем это за счёт условности театрального искусства. Назовите его Оогавара.

 

АВТОР: Оогавара.

 

ЦЕНЗОР: Так зовут нашего шефа.

 

АВТОР: Оогавара в Гамлете?

 

ЦЕНЗОР: Сделайте его британцем японского происхождения?

 

АВТОР: ...

 

ЦЕНЗОР: Наш начальник собирается пойти на премьеру вместе с семьёй. Он сказал, что ждёт этого вечера с нетерпением. Постарайтесь успеть всё сделать до завтрашнего утра. Сразу после того, как я прочту новый вариант, вы узнаете, каково будет решение.

 

АВТОР: ...

 

ЦЕНЗОР: Спасибо, что посетили меня сегодня.

 

АВТОР: Извините за беспокойство.

 

                          Автор уходит, Цензор смотрит ему вслед.

 

 

                                      

                                    День Пятый.

 

                             Цензор читает рукопись. Входит Автор.

 

АВТОР: Можно войти?

 

ЦЕНЗОР: Пожалуйста, проходите.

 

                        (В руках у Автора что-то вроде коробки. )

 

ЦЕНЗОР: Прошу меня извинить, я ещё не закончил читать. Подождите, пожалуйста.

 

АВТОР: Ничего, ничего, я подожду.

 

(Автор ожидает в сторонке. Цензор продолжает чтение. Из коробки, которую принёс Автор раздаётся какой-то писк. Цензор отрывается от рукописи. )

 

ЦЕНЗОР: ... Что это за звуки?

 

АВТОР: А, это?

 

ЦЕНЗОР: ?

 

                                 (Цензор указывает на коробку. )

 

АВТОР: Наши актёры просили меня передать вам это.

 

ЦЕНЗОР: ...

 

              (Цензор встаёт из-за стола. Автор открывает коробку. )

 

АВТОР: Помните, я вам рассказывал об одном нашем актёре, который очень интересуется птицами?

 

ЦЕНЗОР: Помню.

 

АВТОР: У его зябликов родились птенцы, и он решил их подарить вам.

 

ЦЕНЗОР: Зяблики?

 

                                   (Цензор заглядывает в коробку. )

 

АВТОР: У вас ведь сохранился ещё тот скворечник?

 

ЦЕНЗОР: Да, конечно.

 

АВТОР: Пожалуйста примите их, если они вам нравятся.

 

ЦЕНЗОР: Молодой человек, я не могу сказать, что так уж люблю птиц.

 

АВТОР: ...

 

ЦЕНЗОР: Просто тогда этот несчастный ворон ворвался к нам в дом.

 

АВТОР: Ну, если бы вы не любили птиц, вы бы никогда не стали возиться с этим вороном.

 

ЦЕНЗОР: ...

 

АВТОР: Впрочем, если вы чувствуете какое-то неудобство, я могу их отнести назад.

 

ЦЕНЗОР: Зяблики, говорите?

 

АВТОР: У меня есть инструкция, как за ними ухаживать.

 

                        (Автор достаёт из кармана листок бумаги. )

 

АВТОР: Я попросил его всё написать, что нужно. Кажется, это не очень сложно.

 

ЦЕНЗОР: А кормить их чем?

 

АВТОР: Обычным просом.

 

                             (Автор достаёт бумажный пакетик. )

 

АВТОР: Этого пакетика им хватит на неделю.

 

ЦЕНЗОР: ... Да... похоже для моей жены это был настоящий удар, когда наш ворон сбежал. Она глаз не сомкнула всю прошлую ночь.

 

АВТОР: Да уж, это было не слишком тёплое прощание, ничего не скажешь.

 

ЦЕНЗОР: Честно говоря, я сам не выспался сегодня. Вот даже не успел прочесть вашу рукопись к сроку, чего со мной никогда не бывало. Прошу меня извинить.

 

АВТОР: А как её ухо?

 

ЦЕНЗОР: Ничего страшного. Как я вам уже говорил, моральная травма гораздо больнее. Может быть, действительно, эти зяблики хоть как-то отвлекут её?

 

АВТОР: Конечно, они ваши.

 

ЦЕНЗОР: Хорошо, оставьте их здесь.

 

АВТОР: Как скажете.

 

                (Цензор возвращается к своему столу и берёт пьесу. )

 

ЦЕНЗОР: Я закончил.

 

АВТОР: Как вам понравилась роль полицейского?

 

ЦЕНЗОР: А, да, да.

 

АВТОР: Я подумал, что полицейский слишком осовременивает пьесу, и превратил его в стражника.

 

ЦЕНЗОР: Мой начальник уже ознакомился с вашей рукописью.

 

                                  (Цензор заглядывает в коробку. )

 

АВТОР: Вот как?

 

ЦЕНЗОР: Да, он зашёл сегодня утром ко мне по одному делу, я показал ему вашу пьесу. Он остался доволен.

 

АВТОР: Ну, прекрасно.

 

ЦЕНЗОР: Он просил передать вам, чтобы вы назначили на роль полицейского самого красивого актёра вашей труппы.

 

АВТОР: О, я позабочусь об этом. Значит вы даёте нам разрешение?

 

ЦЕНЗОР: ...

 

АВТОР: Так как насчёт разрешения?

 

                                      (Цензор заметно мрачнеет. )

 

ЦЕНЗОР: ...

 

АВТОР: Что? Есть ещё какие-то проблемы?

 

ЦЕНЗОР: И всё-таки, меня не всё ещё здесь устраивает.

 

АВТОР: Что, конкретно?

 

ЦЕНЗОР: Сцена со стражником.

 

АВТОР: Тааак.

 

ЦЕНЗОР: Моему начальнику она понравилась, а я неудовлетворён совершенно.

 

АВТОР: А что вас там не устраивает?

 

ЦЕНЗОР: Сейчас он у вас просто прохожий.

 

АВТОР: Так, опять всё сначала?

 

ЦЕНЗОР: Какая это страница? А, вот.

 

                                       (Цензор листает рукопись, )

 

ЦЕНЗОР: Страница тридцать шесть.

 

АВТОР: ...

 

                           (Автор тоже открывает свою рукопись. )

 

ЦЕНЗОР: Значит, он появляется у вас в тот момент, когда Гамлет и Джульетта обнялись.

 

АВТОР: Да, как один из эпизодов в трюке с повторами.

 

ЦЕНЗОР: Прочтите-ка мне это место вслух, если вам не трудно.

 

АВТОР: Гамлет и Джульетта обнялись. Появляется стражник Оогавара. “Эй, что вы тут делаете? ” Они отстраняются друг от друга. Стражник Оогавара подходит к ним ближе. Расплывается в улыбке. “Чуть ли не до самых гланд достал, а? Довольный собой удаляется прочь.

 

ЦЕНЗОР: Угу.

 

АВТОР: Ну и что вас здесь смущает?

 

ЦЕНЗОР: Его появление здесь какое-то необязательное.

АВТОР: Это вы мне говорите?

 

ЦЕНЗОР: Да, а что?

 

АВТОР: А то, что эта роль с самого начала была необязательной.

 

ЦЕНЗОР: Ну, если даже вы считаете эту роль лишней, то публика наверняка решит, что вы написали её под давлением цензуры. Я не могу с этим согласиться.

 

АВТОР: А с этим уже ничего не поделаешь, потому что так оно и есть.

 

ЦЕНЗОР: ... Не горячитесь.

 

АВТОР: Извините.

 

ЦЕНЗОР: Ну хорошо, что вы не можете сделать его появление более осмысленным?

 

АВТОР: И сейчас в его появлении есть смысл.

 

ЦЕНЗОР: Какой?

 

АВТОР: Ну как же? Возбуждённая парочка влюблённых тянется друг к другу, их губы вот-вот сольются в страстном поцелуе, и в этот самый волнующий момент появляется кто-то и говорит: “ Эй, что вы тут делаете? ” И публика умирает от смеха.

 

ЦЕНЗОР: А вы уверены, что она умрёт от смеха?

 

АВТОР: Абсолютно.

 

ЦЕНЗОР: А я сомневаюсь.

 

АВТОР: Поверьте мне, я опытный автор, моя интуиция мне подсказывает, они все просто полопаются от смеха.

 

ЦЕНЗОР: Стоп. Вы что хотите выставить начальника полиции на посмешище?

 

АВТОР: Да вовсе нет!

 

ЦЕНЗОР: Это ваши слова.

 

АВТОР: Публика ведь будет смеяться не собственно над стражником. Скорее тогда уж над потревоженной парочкой.

ЦЕНЗОР: Похоже вы можете оправдать всё что угодно, да?

 

АВТОР: Господин Цензор, роль стражника - это то, что мы называем пулевая роль. Он появляется, все ждут, что он их сейчас разгонит, а он выдаёт репризную реплику: -“ Чуть ли не до самых гланд достал, а? ” Срывает аплодисменты и уходит героем. Не роль, а пуля.

 

ЦЕНЗОР: Пулевая роль, говорите?

 

АВТОР: Да это не роль, а просто мечта!

 

ЦЕНЗОР: ...

 

АВТОР: Прошу вас.

 

ЦЕНЗОР: ...

 

АВТОР: Вы должны дать нам разрешение сегодня. Вся труппа ждёт. Если я не получу его сегодня, вы даже не представляете, что они со мной сделают.

 

ЦЕНЗОР: Хорошо, хорошо, не горячитесь. Можете подождать ещё минуту?

 

АВТОР: Ну сколько можно?

 

ЦЕНЗОР: ... Я всё не могу отделаться от одной мысли.

 

АВТОР: Какой?

 

ЦЕНЗОР: Да вот всё представляю себя на месте этого стражника, столько всего вспоминается, в каких только передрягах я не бывал, когда был рядовым агентом.

 

АВТОР: ...

 

ЦЕНЗОР: Ну-ка, ну-ка, подождите...

 

                                  (Цензор глубоко задумывается. )

 

АВТОР: Войдите же вы в моё положение. Пока мы тут прохлаждаемся, день премьеры неумолимо надвигается. Если так пойдёт и дальше, нам придётся отменить спектакль.

 

ЦЕНЗОР: Парочка влюблённых обнимается прямо на улице.

 

АВТОР: ...

ЦЕНЗОР: Появляется стражник и видит их...

 

АВТОР: Да.

 

ЦЕНЗОР: И что говорит?

 

                                 (Цензор заглядывает в рукопись. ) 

 

ЦЕНЗОР: “Эй, что вы тут делаете? ”Они отстраняются друг от друга. Стражник подходит ближе... “ Чуть ли не до самых гланд достал, а? ” И идёт дальше.

 

АВТОР: Ну и что?

 

ЦЕНЗОР: Гмммм.

 

АВТОР: Что вас здесь смущает?

 

ЦЕНЗОР: Почему он не обратил на них должного внимания?

 

АВТОР: ...

 

ЦЕНЗОР: Я не вижу логики в его поведении. Допустим, он делает обход своей территории и неожиданно натыкается на обнимающуюся парочку. Нормальный стражник, вспугнув влюблённых, прекратил бы это безобразие, или притворился бы, что ничего не заметил. Но этот нет. Он сначала прикрикнул на них, а потом ушёл, как ни в чём не бывало. Как это может быть? Меня это совершенно не устраивает.

 

АВТОР: Ну почему вы смотрите на всё так прямолинейно?!

 

ЦЕНЗОР: Ну всё, хватит! Так как появление стражника продиктовано единственно вашим желанием просто посмешить публику и вставить реплику: -“Чуть ли не до самых гланд достал, ” - я не могу это одобрить.

 

АВТОР: Да, я так написал.

 

ЦЕНЗОР: Ведёт себя этот Оогавара как полный идиот. Если они его никак не заинтересовали с точки зрения охраны общественного порядка, почему бы ему вообще не пройти мимо?

 

АВТОР: ...

 

ЦЕНЗОР: Вот вам моя позиция.

 

АВТОР: ...

ЦЕНЗОР: Нет, это никуда не годится.

 

АВТОР: Вы знаете, я никогда не встречал цензора, который вдавался бы в такие подробности.

 

ЦЕНЗОР: А я, представьте, из-за такой чепухи всю ночь не спал.

 

АВТОР: У нас в труппе есть такие же актёры как вы. Одни не могут произнести какие-то реплики, потому что они кажутся им нелогичными, другие не могут рассердится, потому что не видят этому причины.

 

ЦЕНЗОР: Нет, я не могу дать вам разрешение на постановку этой пьесы.

 

АВТОР: О, Боже мой! (Хватается за голову. )

 

ЦЕНЗОР: Это не пьеса, а бессмыслица какая-то.

 

АВТОР: ...

 

ЦЕНЗОР: Мне очень жаль.

 

АВТОР: Даже в кошмарном сне такое не приснится. Нет, это не цензура, а литературный диспут какой-то.

 

ЦЕНЗОР: Молодой человек?

 

АВТОР: Да?

 

ЦЕНЗОР: Вам так уж необходима эта реплика стражника: “Эй, что вы тут делаете? ”

 

АВТОР: Да, конечно.

 

ЦЕНЗОР: Гмммммм.

 

АВТОР: Потому что по этой реплике парочка отстраняется друг от друга.

 

ЦЕНЗОР: О, понимаю, понимаю.

 

АВТОР: “Эй, что вы тут делаете... ”, и они понимают, что уже не одни, и видят стражника.

 

ЦЕНЗОР: Ясно.

 

АВТОР: Тут всё выверено, ни убавить ни прибавить.

ЦЕНЗОР: Понимаю, понимаю.

 

АВТОР: Господин Цензор, прекратите!

 

ЦЕНЗОР: Но я не могу дать вам разрешения на эту пьесу в том виде, как она есть сейчас.

 

АВТОР: Но ведь начальнику полиции она понравилась?

 

ЦЕНЗОР: Решения здесь принимаю я.

 

АВТОР: ...

 

ЦЕНЗОР: Мне действительно очень жаль. Но, похоже, вам придётся потратить ещё одну ночь и ещё раз всё хорошенько продумать.

 

АВТОР: ...

 

ЦЕНЗОР: Я уверен, что вам удастся придумать что-нибудь действительно стоящее.

 

АВТОР: ...

 

ЦЕНЗОР: И я, в свою очередь, тоже буду думать.

 

АВТОР: Делать нечего. Работа у меня такая - думать. ... Извините за беспокойство.

 

                                     (Автор собирается уходить. )

 

ЦЕНЗОР: А что, если бы, например...

 

                                        (Автор останавливается. )

 

АВТОР: ...

 

ЦЕНЗОР: Нет, нет, мне, как дилетанту, наверно, лучше оставаться в стороне.

 

АВТОР: Что такое?

 

ЦЕНЗОР: Просто мне сейчас пришла в голову эта мысль.

 

АВТОР: ...

 

ЦЕНЗОР: Я как-то стесняюсь даже вам сказать.

АВТОР: Пожалуйста, говорите, это может меня натолкнуть на что-нибудь, действительно, интересное.

 

ЦЕНЗОР: Только прошу вас, не принимайте это слишком уж всерьёз. Просто как совет постороннего.

 

АВТОР: Я вас слушаю.

 

ЦЕНЗОР: А что если бы стражник гнался за кем-нибудь? Это просто предположение.

 

АВТОР: ... Понимаю.

 

ЦЕНЗОР: За грабителем гонится. Тогда он врывается на сцену, парочка отстраняется друг от друга. Что скажете?

 

АВТОР: ... А что, очень может быть.

 

ЦЕНЗОР: Это в качестве варианта.

 

АВТОР: Нет, нет, это может быть очень даже смешно.

 

ЦЕНЗОР: Во всяком случае более правдоподобно.

 

АВТОР: Это очень хорошо, господин Цензор.

 

       (Автор возвращается к столу и достаёт стопку чистой бумаги. )

 

АВТОР: ... Пусть он преследует грабителя. Стражник Оогавара врывается на сцену с криками: “ Стой! Именем закона, ни с места! ”

 

ЦЕНЗОР: Да, и он спрашивает Гамлета что-то вроде: “Здесь никто не пробегал только что? ”

 

АВТОР: Но Гамлет не мог ничего видеть, потому что был занят только Джульеттой.

 

ЦЕНЗОР: Точно.

 

АВТОР: Тогда он бежит дальше. Гамлет и Джульетта снова влюблённо смотрят друг на друга, затем страстные объятия. И в этот момент снова выбегает Оогавара и говорит что-нибудь вроде... ”Он должен был пробежать здесь, в какую сторону он побежал? ” И парочка испуганно отстраняется друг от друга.

 

ЦЕНЗОР: В-о-о-т. Вот теперь он ведёт себя как настоящий страж правопорядка.

АВТОР: Итак, парочка хочет как можно скорее избавиться от его присутствия, но он возвращается вновь и вновь, так как никак не может поймать преступника. Прекрасно. Господин Цензор, это изумительная комедийная ситуация.

 

ЦЕНЗОР: (Польщён. ) Вы так думаете?

 

АВТОР: (Просматривая исписанные листы. ) Да. Давайте-ка сейчас попробуем проиграть эту ситуацию.

 

ЦЕНЗОР: Прямо здесь?

 

АВТОР: Да, такие вещи лучше всего проверяются именно в репетиции.

 

                                      (Автор занимает позицию. )

 

АВТОР: Я попрошу вас взять роль стражника.

 

ЦЕНЗОР: Я, да?

 

АВТОР: А я буду Гамлетом и Джульеттой.

 

ЦЕНЗОР: Нет, подождите.

 

АВТОР: Найдите реплику стражника.

 

ЦЕНЗОР: Подождите, не гоните так.

 

АВТОР: Чего ждать, это же по вашей части.

 

ЦЕНЗОР: Для меня это так неожиданно.

 

АВТОР: Всё. Гамлет и Джульетта обнялись. “Мой Гамлет дорогой! ” “О, моя Джульетта! ” Появляется стражник.

 

ЦЕНЗОР: ...

 

АВТОР: Ваш выход.

 

ЦЕНЗОР: ...

 

АВТОР: “Мой Гамлет дорогой! ” “О, моя Джульетта! ”

 

ЦЕНЗОР: ...

 

АВТОР: Что вы медлите? Мне уже тогда здесь нечего делать.  

 

ЦЕНЗОР: Кто начинает?

 

АВТОР: Вы.

 

                                     (Цензор готовится к выходу. )

 

ЦЕНЗОР: Что я там говорю?

 

АВТОР: Вы гонитесь за грабителем и кричите: “Стой, стой! Именем закона, ни с места! ”

 

ЦЕНЗОР: ... “Стой, стой! Именем закона, ни с места! ”

 

АВТОР: И замечаете их.

 

ЦЕНЗОР: И замечаю их.

 

АВТОР: Парочка разъединяется. Может быть он сначала просто проносится мимо.

 

ЦЕНЗОР: Проношусь мимо.

 

АВТОР: Стремительно.

 

ЦЕНЗОР: Вы переоцениваете мои актёрские возможности.

 

АВТОР: Просто пробегайте мимо и всё.

                                                

                                                   (Цензор играет. )

 

АВТОР: Пожалуйста, ещё разочек, поехали. “Мой Гамлет дорогой! ” “О, моя Джульетта! ” Пошёл стражник.

 

ЦЕНЗОР: Стой! Стой! Именем закона, ни с места! Заметил.

 

АВТОР: Отстранились. Стражник убежал.

 

                               (Автор быстро что-то записывает. )

 

АВТОР: Хорошо играете, господин Цензор.

 

ЦЕНЗОР: Господин драматург, у меня вопрос.

 

АВТОР: Да, пожалуйста.

 

ЦЕНЗОР: А что если он их не замечает?

 

АВТОР: ...

 

ЦЕНЗОР: Ведь если он их видит, то должен подойти к ним?

 

АВТОР: Нет, нет, будет смешнее, если он их всё-таки увидит.

 

ЦЕНЗОР: Мне это не нравится, это неправдоподобно.

 

АВТОР: Хорошо, согласен. Пусть пробежит, не замечая их.

 

ЦЕНЗОР: Так оно лучше.

 

АВТОР: Парочка обнялась. “Мой Гамлет дорогой! ” “О, моя Джульетта! ” Стражник возвращается.

 

ЦЕНЗОР: ...

 

АВТОР: Дальше ваш текст.

 

ЦЕНЗОР: Да? А что я здесь говорю?

 

АВТОР: “Здесь никто не пробегал только что? ”

 

ЦЕНЗОР: “Здесь никто не пробегал только что? ”

 

АВТОР: “Он, кажется, туда побежал. ”

 

ЦЕНЗОР: Куда - туда? В какую сторону?

 

АВТОР: Неплохо.

 

ЦЕНЗОР: У меня это само вырвалось.

 

АВТОР: “Туда, туда, в ту сторону! ”

 

ЦЕНЗОР: “... в ту сторону? ”

 

АВТОР: И стражник убегает.

 

               (Цензор играет, что стражник спешит за грабителем. )

 

АВТОР: Они снова обнялись, стражник возвращается.

 

ЦЕНЗОР: Опять возвращается?

 

АВТОР: Да, пожалуйста.

 

ЦЕНЗОР: “Чёрт! Как сквозь землю провалился! ”

 

АВТОР: Блестяще играете!

 

ЦЕНЗОР: (Польщён. )

 

АВТОР: “Нет, стражник, не туда. Он в эту сторону бежал как-будто! ”

 

ЦЕНЗОР: “... ах, в эту? Что же вы мне сразу не сказали? ”

 

АВТОР: Убегает.

 

ЦЕНЗОР: “Стой! Стой! Именем закона, ни с места! ”

 

                                         (Цензор играет погоню. )

 

АВТОР: И тут же возвращается.

 

ЦЕНЗОР: “Уверены вы, что в эту сторону он побежал? ”

 

АВТОР: “А может быть и в ту. ”

 

ЦЕНЗОР: “Стой! Стой! Именем закона, ни с места! ”

 

            (Цензор опять убегает. Автор быстро что-то записывает. )



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.