|
|||
АКАДЕМИЯ СМЕХА. 3 страница
АВТОР: Просто по-дружески.
ЦЕНЗОР: Исключено.
АВТОР: Тогда в лоб. Всего разочек? Скромный поцелуйчик в лоб?
ЦЕНЗОР: Молодой человек, если бы нас сейчас кто-нибудь слышал, то мог бы неправильно всё это истолковать.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: В любом случае, никаких поцелуев. Я думаю, всё на сегодня.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Разговор окончен. Можете идти.
АВТОР: ...
(Автор уходит. )
Цензор разворачивает скомканные листы, выброшенные Автором и внимательно их разглядывает. Тихонько посмеивается, затем, спохватившись, снова напускает на себя обычный строгий вид.
День Четвёртый.
Автор стоит перед Цензором с раскрытой пьесой.
ЦЕНЗОР: Начнём прямо с реплики “ Боже, Храни Императора”?
АВТОР: Да, пожалуйста.
ЦЕНЗОР: Не могли бы вы прочесть её вслух?
АВТОР: Всю сцену?
ЦЕНЗОР: Всю не надо. Прямо со слов Гамлета. Страница 55.
АВТОР: Хорошо. Гамлет: “ Джульетта, природа чувств моих к тебе вся выражена в тех словах, что начертал я в послании моём и, привязав письмо к ноге голубки, направил почту суженной моей! Боже, Храни Императора! ”
ЦЕНЗОР: Продолжайте.
АВТОР: (Готовясь к худшему. ) Я должен перед вами извиниться.
ЦЕНЗОР: (Спокойно. ) За что?
АВТОР: Чёрт бы меня побрал, но я не могу прекратить искать смешное.
ЦЕНЗОР: Ну хорошо, просто прочтите, что там дальше.
АВТОР: ... На сцену вылетает почтовый голубь. Гамлет: “Боже, Храни Императора, лети к Джульетте моей, мой Боже, Храни Императора! ”
ЦЕНЗОР: Достаточно. Ну и как прикажете понимать? Теперь у вас голубь по имени...
АВТОР: Боже, Храни Императора.
ЦЕНЗОР: Послушайте, юноша. Здесь ведь вам не литературный институт, факультет комедиографии. Честно говоря, мне уже порядком надоело наблюдать, как вы толчёте воду в ступе.
АВТОР: Я перепишу?
ЦЕНЗОР: И вообще, скажите мне, кому в голову может придти назвать голубя Боже, Храни Императора?
АВТОР: Вы абсолютно правы.
ЦЕНЗОР: Давайте начистоту. Ваша пьеса становится всё глупее и глупее. Если уж на то пошло, то я скорее согласился бы на первый вариант.
АВТОР: Конь по имени Боже, Храни Императора?
ЦЕНЗОР: Да, лучше уж конь, чем голубь.
АВТОР: Так я восстановлю!
ЦЕНЗОР: Да нет, я вас вовсе не заставляю возвращать этого коня. Просто, если сравнивать два варианта, то конь выходит удачнее.
АВТОР: Я немедленно восстановлю.
ЦЕНЗОР: Что это?
(Цензор всматривается в лицо автора, у того лоб заклеен пластырем. )
ЦЕНЗОР: Что это с вами?
АВТОР: Что?
ЦЕНЗОР: Вот здесь. (Показывает на лоб. )
АВТОР: Ааа, ничего страшного.
ЦЕНЗОР: И выглядите вы сегодня не очень свежо.
АВТОР: Выпил вчера немного лишнего, ну и врезался в фонарный столб.
ЦЕНЗОР: Теперь я понимаю, почему вы так плохо справились с поставленной задачей.
АВТОР: Прошу меня извинить.
ЦЕНЗОР: Далее.
(Цензор перелистывает рукопись. )
ЦЕНЗОР: Если мне не изменяет память, а она мне не изменяет, я просил вас вчера убрать сцену с поцелуями.
АВТОР: Да. ЦЕНЗОР: Что это такое?
(Цензор показывает на рукопись. )
ЦЕНЗОР: Страница сорок два.
АВТОР: ...
(Автор быстро листает свой экземпляр. )
ЦЕНЗОР: “ Гамлет и Джульетта пристально смотрят друг на друга. Гамлет медленно снимает одежды Джульетты. Их губы вот-вот сольются в страстном поцелуе. ” Значит их губы всё-таки слились?
АВТОР: Нет, нет, вы читайте дальше.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: (Читает. ) “В этот самый момент появляется подвыпивший прохожий. “ Оп-па! Прекратить обжимашки! ” “ Пошёл вон, пьянчуга! ”
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Понимаете, в тот самый момент, когда их губы вот-вот сольются в страстном поцелуе, кто-то появляется и мешает им.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Как вы, наверно, успели заметить, читая рукопись, этот трюк повторяется снова и снова. Это так называемый трюк с повторами. Сначала подвыпивший прохожий, затем бродячая собака - эту роль играет актёр в костюме собаки.
ЦЕНЗОР: Значит, им не дадут поцеловаться?
АВТОР: Ни в коем случае.
ЦЕНЗОР: Но здесь написано, что их губы сольются.
АВТОР: Каждый раз, как они вот-вот сольются, им что-то мешает, и смех в зрительном зале.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Так что они ни в коем случае не должны поцеловаться. Если это случится - уже будет не смешно.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Комедия - это когда невероятное становится возможным.
ЦЕНЗОР: Понимаю.
АВТОР: Я думаю, тут не может быть никаких возражений.
ЦЕНЗОР: Откуда вы всё это берёте?
АВТОР: По-моему, пьеса сделалась ещё интереснее.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Благодаря вашим советам, пьеса становится всё смешнее и смешнее.
(На губах Цензора играет ироническая улыбка. )
ЦЕНЗОР: Для меня большая честь, быть вам полезным.
(Цензор закрывает рукопись. )
АВТОР: Будут ещё какие-нибудь пожелания?
ЦЕНЗОР: У меня нет.
АВТОР: ... Огромное вам спасибо.
ЦЕНЗОР: Но у начальника департамента полиции есть к вам небольшая просьба.
АВТОР: Подождите минуту.
ЦЕНЗОР: Я вам сейчас её изложу.
АВТОР: С какой стати я должен удовлетворять просьбы начальника департамента полиции?
ЦЕНЗОР: Он бы хотел, чтобы вы написали роль полицейского.
АВТОР: Прошу вас, остановитесь.
ЦЕНЗОР: Хорошую, сочную роль, которая могла бы украсить спектакль.
АВТОР: Но я не могу вставлять в пьесу новые роли.
ЦЕНЗОР: Это пожелание самого начальника департамента полиции.
АВТОР: Но это невозможно. Тогда надо менять сюжет.
ЦЕНЗОР: Это ваши проблемы.
АВТОР: Ну сколько вы ещё будете мучить меня своими пожеланиями?
(Цензор виновато смотрит на свои руки. )
АВТОР: Между прочим, полицейских тогда ещё не было в природе, это нонсенс, ведь действие происходит в Средние века.
ЦЕНЗОР: Спишем это за счёт условности театрального искусства. Назовите его Оогавара.
АВТОР: Оогавара.
ЦЕНЗОР: Так зовут нашего шефа.
АВТОР: Оогавара в Гамлете?
ЦЕНЗОР: Сделайте его британцем японского происхождения?
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Наш начальник собирается пойти на премьеру вместе с семьёй. Он сказал, что ждёт этого вечера с нетерпением. Постарайтесь успеть всё сделать до завтрашнего утра. Сразу после того, как я прочту новый вариант, вы узнаете, каково будет решение.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Спасибо, что посетили меня сегодня.
АВТОР: Извините за беспокойство.
Автор уходит, Цензор смотрит ему вслед.
День Пятый.
Цензор читает рукопись. Входит Автор.
АВТОР: Можно войти?
ЦЕНЗОР: Пожалуйста, проходите.
(В руках у Автора что-то вроде коробки. )
ЦЕНЗОР: Прошу меня извинить, я ещё не закончил читать. Подождите, пожалуйста.
АВТОР: Ничего, ничего, я подожду.
(Автор ожидает в сторонке. Цензор продолжает чтение. Из коробки, которую принёс Автор раздаётся какой-то писк. Цензор отрывается от рукописи. )
ЦЕНЗОР: ... Что это за звуки?
АВТОР: А, это?
ЦЕНЗОР: ?
(Цензор указывает на коробку. )
АВТОР: Наши актёры просили меня передать вам это.
ЦЕНЗОР: ...
(Цензор встаёт из-за стола. Автор открывает коробку. )
АВТОР: Помните, я вам рассказывал об одном нашем актёре, который очень интересуется птицами?
ЦЕНЗОР: Помню.
АВТОР: У его зябликов родились птенцы, и он решил их подарить вам.
ЦЕНЗОР: Зяблики?
(Цензор заглядывает в коробку. )
АВТОР: У вас ведь сохранился ещё тот скворечник?
ЦЕНЗОР: Да, конечно.
АВТОР: Пожалуйста примите их, если они вам нравятся.
ЦЕНЗОР: Молодой человек, я не могу сказать, что так уж люблю птиц.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Просто тогда этот несчастный ворон ворвался к нам в дом.
АВТОР: Ну, если бы вы не любили птиц, вы бы никогда не стали возиться с этим вороном.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Впрочем, если вы чувствуете какое-то неудобство, я могу их отнести назад.
ЦЕНЗОР: Зяблики, говорите?
АВТОР: У меня есть инструкция, как за ними ухаживать.
(Автор достаёт из кармана листок бумаги. )
АВТОР: Я попросил его всё написать, что нужно. Кажется, это не очень сложно.
ЦЕНЗОР: А кормить их чем?
АВТОР: Обычным просом.
(Автор достаёт бумажный пакетик. )
АВТОР: Этого пакетика им хватит на неделю.
ЦЕНЗОР: ... Да... похоже для моей жены это был настоящий удар, когда наш ворон сбежал. Она глаз не сомкнула всю прошлую ночь.
АВТОР: Да уж, это было не слишком тёплое прощание, ничего не скажешь.
ЦЕНЗОР: Честно говоря, я сам не выспался сегодня. Вот даже не успел прочесть вашу рукопись к сроку, чего со мной никогда не бывало. Прошу меня извинить.
АВТОР: А как её ухо?
ЦЕНЗОР: Ничего страшного. Как я вам уже говорил, моральная травма гораздо больнее. Может быть, действительно, эти зяблики хоть как-то отвлекут её?
АВТОР: Конечно, они ваши.
ЦЕНЗОР: Хорошо, оставьте их здесь.
АВТОР: Как скажете.
(Цензор возвращается к своему столу и берёт пьесу. )
ЦЕНЗОР: Я закончил.
АВТОР: Как вам понравилась роль полицейского?
ЦЕНЗОР: А, да, да.
АВТОР: Я подумал, что полицейский слишком осовременивает пьесу, и превратил его в стражника.
ЦЕНЗОР: Мой начальник уже ознакомился с вашей рукописью.
(Цензор заглядывает в коробку. )
АВТОР: Вот как?
ЦЕНЗОР: Да, он зашёл сегодня утром ко мне по одному делу, я показал ему вашу пьесу. Он остался доволен.
АВТОР: Ну, прекрасно.
ЦЕНЗОР: Он просил передать вам, чтобы вы назначили на роль полицейского самого красивого актёра вашей труппы.
АВТОР: О, я позабочусь об этом. Значит вы даёте нам разрешение?
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Так как насчёт разрешения?
(Цензор заметно мрачнеет. )
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Что? Есть ещё какие-то проблемы?
ЦЕНЗОР: И всё-таки, меня не всё ещё здесь устраивает.
АВТОР: Что, конкретно?
ЦЕНЗОР: Сцена со стражником.
АВТОР: Тааак.
ЦЕНЗОР: Моему начальнику она понравилась, а я неудовлетворён совершенно.
АВТОР: А что вас там не устраивает?
ЦЕНЗОР: Сейчас он у вас просто прохожий.
АВТОР: Так, опять всё сначала?
ЦЕНЗОР: Какая это страница? А, вот.
(Цензор листает рукопись, )
ЦЕНЗОР: Страница тридцать шесть.
АВТОР: ...
(Автор тоже открывает свою рукопись. )
ЦЕНЗОР: Значит, он появляется у вас в тот момент, когда Гамлет и Джульетта обнялись.
АВТОР: Да, как один из эпизодов в трюке с повторами.
ЦЕНЗОР: Прочтите-ка мне это место вслух, если вам не трудно.
АВТОР: Гамлет и Джульетта обнялись. Появляется стражник Оогавара. “Эй, что вы тут делаете? ” Они отстраняются друг от друга. Стражник Оогавара подходит к ним ближе. Расплывается в улыбке. “Чуть ли не до самых гланд достал, а? Довольный собой удаляется прочь.
ЦЕНЗОР: Угу.
АВТОР: Ну и что вас здесь смущает?
ЦЕНЗОР: Его появление здесь какое-то необязательное. АВТОР: Это вы мне говорите?
ЦЕНЗОР: Да, а что?
АВТОР: А то, что эта роль с самого начала была необязательной.
ЦЕНЗОР: Ну, если даже вы считаете эту роль лишней, то публика наверняка решит, что вы написали её под давлением цензуры. Я не могу с этим согласиться.
АВТОР: А с этим уже ничего не поделаешь, потому что так оно и есть.
ЦЕНЗОР: ... Не горячитесь.
АВТОР: Извините.
ЦЕНЗОР: Ну хорошо, что вы не можете сделать его появление более осмысленным?
АВТОР: И сейчас в его появлении есть смысл.
ЦЕНЗОР: Какой?
АВТОР: Ну как же? Возбуждённая парочка влюблённых тянется друг к другу, их губы вот-вот сольются в страстном поцелуе, и в этот самый волнующий момент появляется кто-то и говорит: “ Эй, что вы тут делаете? ” И публика умирает от смеха.
ЦЕНЗОР: А вы уверены, что она умрёт от смеха?
АВТОР: Абсолютно.
ЦЕНЗОР: А я сомневаюсь.
АВТОР: Поверьте мне, я опытный автор, моя интуиция мне подсказывает, они все просто полопаются от смеха.
ЦЕНЗОР: Стоп. Вы что хотите выставить начальника полиции на посмешище?
АВТОР: Да вовсе нет!
ЦЕНЗОР: Это ваши слова.
АВТОР: Публика ведь будет смеяться не собственно над стражником. Скорее тогда уж над потревоженной парочкой. ЦЕНЗОР: Похоже вы можете оправдать всё что угодно, да?
АВТОР: Господин Цензор, роль стражника - это то, что мы называем пулевая роль. Он появляется, все ждут, что он их сейчас разгонит, а он выдаёт репризную реплику: -“ Чуть ли не до самых гланд достал, а? ” Срывает аплодисменты и уходит героем. Не роль, а пуля.
ЦЕНЗОР: Пулевая роль, говорите?
АВТОР: Да это не роль, а просто мечта!
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Прошу вас.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Вы должны дать нам разрешение сегодня. Вся труппа ждёт. Если я не получу его сегодня, вы даже не представляете, что они со мной сделают.
ЦЕНЗОР: Хорошо, хорошо, не горячитесь. Можете подождать ещё минуту?
АВТОР: Ну сколько можно?
ЦЕНЗОР: ... Я всё не могу отделаться от одной мысли.
АВТОР: Какой?
ЦЕНЗОР: Да вот всё представляю себя на месте этого стражника, столько всего вспоминается, в каких только передрягах я не бывал, когда был рядовым агентом.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Ну-ка, ну-ка, подождите...
(Цензор глубоко задумывается. )
АВТОР: Войдите же вы в моё положение. Пока мы тут прохлаждаемся, день премьеры неумолимо надвигается. Если так пойдёт и дальше, нам придётся отменить спектакль.
ЦЕНЗОР: Парочка влюблённых обнимается прямо на улице.
АВТОР: ... ЦЕНЗОР: Появляется стражник и видит их...
АВТОР: Да.
ЦЕНЗОР: И что говорит?
(Цензор заглядывает в рукопись. )
ЦЕНЗОР: “Эй, что вы тут делаете? ”Они отстраняются друг от друга. Стражник подходит ближе... “ Чуть ли не до самых гланд достал, а? ” И идёт дальше.
АВТОР: Ну и что?
ЦЕНЗОР: Гмммм.
АВТОР: Что вас здесь смущает?
ЦЕНЗОР: Почему он не обратил на них должного внимания?
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Я не вижу логики в его поведении. Допустим, он делает обход своей территории и неожиданно натыкается на обнимающуюся парочку. Нормальный стражник, вспугнув влюблённых, прекратил бы это безобразие, или притворился бы, что ничего не заметил. Но этот нет. Он сначала прикрикнул на них, а потом ушёл, как ни в чём не бывало. Как это может быть? Меня это совершенно не устраивает.
АВТОР: Ну почему вы смотрите на всё так прямолинейно?!
ЦЕНЗОР: Ну всё, хватит! Так как появление стражника продиктовано единственно вашим желанием просто посмешить публику и вставить реплику: -“Чуть ли не до самых гланд достал, ” - я не могу это одобрить.
АВТОР: Да, я так написал.
ЦЕНЗОР: Ведёт себя этот Оогавара как полный идиот. Если они его никак не заинтересовали с точки зрения охраны общественного порядка, почему бы ему вообще не пройти мимо?
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Вот вам моя позиция.
АВТОР: ... ЦЕНЗОР: Нет, это никуда не годится.
АВТОР: Вы знаете, я никогда не встречал цензора, который вдавался бы в такие подробности.
ЦЕНЗОР: А я, представьте, из-за такой чепухи всю ночь не спал.
АВТОР: У нас в труппе есть такие же актёры как вы. Одни не могут произнести какие-то реплики, потому что они кажутся им нелогичными, другие не могут рассердится, потому что не видят этому причины.
ЦЕНЗОР: Нет, я не могу дать вам разрешение на постановку этой пьесы.
АВТОР: О, Боже мой! (Хватается за голову. )
ЦЕНЗОР: Это не пьеса, а бессмыслица какая-то.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Мне очень жаль.
АВТОР: Даже в кошмарном сне такое не приснится. Нет, это не цензура, а литературный диспут какой-то.
ЦЕНЗОР: Молодой человек?
АВТОР: Да?
ЦЕНЗОР: Вам так уж необходима эта реплика стражника: “Эй, что вы тут делаете? ”
АВТОР: Да, конечно.
ЦЕНЗОР: Гмммммм.
АВТОР: Потому что по этой реплике парочка отстраняется друг от друга.
ЦЕНЗОР: О, понимаю, понимаю.
АВТОР: “Эй, что вы тут делаете... ”, и они понимают, что уже не одни, и видят стражника.
ЦЕНЗОР: Ясно.
АВТОР: Тут всё выверено, ни убавить ни прибавить. ЦЕНЗОР: Понимаю, понимаю.
АВТОР: Господин Цензор, прекратите!
ЦЕНЗОР: Но я не могу дать вам разрешения на эту пьесу в том виде, как она есть сейчас.
АВТОР: Но ведь начальнику полиции она понравилась?
ЦЕНЗОР: Решения здесь принимаю я.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Мне действительно очень жаль. Но, похоже, вам придётся потратить ещё одну ночь и ещё раз всё хорошенько продумать.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Я уверен, что вам удастся придумать что-нибудь действительно стоящее.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: И я, в свою очередь, тоже буду думать.
АВТОР: Делать нечего. Работа у меня такая - думать. ... Извините за беспокойство.
(Автор собирается уходить. )
ЦЕНЗОР: А что, если бы, например...
(Автор останавливается. )
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Нет, нет, мне, как дилетанту, наверно, лучше оставаться в стороне.
АВТОР: Что такое?
ЦЕНЗОР: Просто мне сейчас пришла в голову эта мысль.
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Я как-то стесняюсь даже вам сказать. АВТОР: Пожалуйста, говорите, это может меня натолкнуть на что-нибудь, действительно, интересное.
ЦЕНЗОР: Только прошу вас, не принимайте это слишком уж всерьёз. Просто как совет постороннего.
АВТОР: Я вас слушаю.
ЦЕНЗОР: А что если бы стражник гнался за кем-нибудь? Это просто предположение.
АВТОР: ... Понимаю.
ЦЕНЗОР: За грабителем гонится. Тогда он врывается на сцену, парочка отстраняется друг от друга. Что скажете?
АВТОР: ... А что, очень может быть.
ЦЕНЗОР: Это в качестве варианта.
АВТОР: Нет, нет, это может быть очень даже смешно.
ЦЕНЗОР: Во всяком случае более правдоподобно.
АВТОР: Это очень хорошо, господин Цензор.
(Автор возвращается к столу и достаёт стопку чистой бумаги. )
АВТОР: ... Пусть он преследует грабителя. Стражник Оогавара врывается на сцену с криками: “ Стой! Именем закона, ни с места! ”
ЦЕНЗОР: Да, и он спрашивает Гамлета что-то вроде: “Здесь никто не пробегал только что? ”
АВТОР: Но Гамлет не мог ничего видеть, потому что был занят только Джульеттой.
ЦЕНЗОР: Точно.
АВТОР: Тогда он бежит дальше. Гамлет и Джульетта снова влюблённо смотрят друг на друга, затем страстные объятия. И в этот момент снова выбегает Оогавара и говорит что-нибудь вроде... ”Он должен был пробежать здесь, в какую сторону он побежал? ” И парочка испуганно отстраняется друг от друга.
ЦЕНЗОР: В-о-о-т. Вот теперь он ведёт себя как настоящий страж правопорядка. АВТОР: Итак, парочка хочет как можно скорее избавиться от его присутствия, но он возвращается вновь и вновь, так как никак не может поймать преступника. Прекрасно. Господин Цензор, это изумительная комедийная ситуация.
ЦЕНЗОР: (Польщён. ) Вы так думаете?
АВТОР: (Просматривая исписанные листы. ) Да. Давайте-ка сейчас попробуем проиграть эту ситуацию.
ЦЕНЗОР: Прямо здесь?
АВТОР: Да, такие вещи лучше всего проверяются именно в репетиции.
(Автор занимает позицию. )
АВТОР: Я попрошу вас взять роль стражника.
ЦЕНЗОР: Я, да?
АВТОР: А я буду Гамлетом и Джульеттой.
ЦЕНЗОР: Нет, подождите.
АВТОР: Найдите реплику стражника.
ЦЕНЗОР: Подождите, не гоните так.
АВТОР: Чего ждать, это же по вашей части.
ЦЕНЗОР: Для меня это так неожиданно.
АВТОР: Всё. Гамлет и Джульетта обнялись. “Мой Гамлет дорогой! ” “О, моя Джульетта! ” Появляется стражник.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Ваш выход.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: “Мой Гамлет дорогой! ” “О, моя Джульетта! ”
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Что вы медлите? Мне уже тогда здесь нечего делать.
ЦЕНЗОР: Кто начинает?
АВТОР: Вы.
(Цензор готовится к выходу. )
ЦЕНЗОР: Что я там говорю?
АВТОР: Вы гонитесь за грабителем и кричите: “Стой, стой! Именем закона, ни с места! ”
ЦЕНЗОР: ... “Стой, стой! Именем закона, ни с места! ”
АВТОР: И замечаете их.
ЦЕНЗОР: И замечаю их.
АВТОР: Парочка разъединяется. Может быть он сначала просто проносится мимо.
ЦЕНЗОР: Проношусь мимо.
АВТОР: Стремительно.
ЦЕНЗОР: Вы переоцениваете мои актёрские возможности.
АВТОР: Просто пробегайте мимо и всё.
(Цензор играет. )
АВТОР: Пожалуйста, ещё разочек, поехали. “Мой Гамлет дорогой! ” “О, моя Джульетта! ” Пошёл стражник.
ЦЕНЗОР: Стой! Стой! Именем закона, ни с места! Заметил.
АВТОР: Отстранились. Стражник убежал.
(Автор быстро что-то записывает. )
АВТОР: Хорошо играете, господин Цензор.
ЦЕНЗОР: Господин драматург, у меня вопрос.
АВТОР: Да, пожалуйста.
ЦЕНЗОР: А что если он их не замечает?
АВТОР: ...
ЦЕНЗОР: Ведь если он их видит, то должен подойти к ним?
АВТОР: Нет, нет, будет смешнее, если он их всё-таки увидит.
ЦЕНЗОР: Мне это не нравится, это неправдоподобно.
АВТОР: Хорошо, согласен. Пусть пробежит, не замечая их.
ЦЕНЗОР: Так оно лучше.
АВТОР: Парочка обнялась. “Мой Гамлет дорогой! ” “О, моя Джульетта! ” Стражник возвращается.
ЦЕНЗОР: ...
АВТОР: Дальше ваш текст.
ЦЕНЗОР: Да? А что я здесь говорю?
АВТОР: “Здесь никто не пробегал только что? ”
ЦЕНЗОР: “Здесь никто не пробегал только что? ”
АВТОР: “Он, кажется, туда побежал. ”
ЦЕНЗОР: Куда - туда? В какую сторону?
АВТОР: Неплохо.
ЦЕНЗОР: У меня это само вырвалось.
АВТОР: “Туда, туда, в ту сторону! ”
ЦЕНЗОР: “... в ту сторону? ”
АВТОР: И стражник убегает.
(Цензор играет, что стражник спешит за грабителем. )
АВТОР: Они снова обнялись, стражник возвращается.
ЦЕНЗОР: Опять возвращается?
АВТОР: Да, пожалуйста.
ЦЕНЗОР: “Чёрт! Как сквозь землю провалился! ”
АВТОР: Блестяще играете!
ЦЕНЗОР: (Польщён. )
АВТОР: “Нет, стражник, не туда. Он в эту сторону бежал как-будто! ”
ЦЕНЗОР: “... ах, в эту? Что же вы мне сразу не сказали? ”
АВТОР: Убегает.
ЦЕНЗОР: “Стой! Стой! Именем закона, ни с места! ”
(Цензор играет погоню. )
АВТОР: И тут же возвращается.
ЦЕНЗОР: “Уверены вы, что в эту сторону он побежал? ”
АВТОР: “А может быть и в ту. ”
ЦЕНЗОР: “Стой! Стой! Именем закона, ни с места! ”
(Цензор опять убегает. Автор быстро что-то записывает. )
|
|||
|