|
|||
© ORIGINAL BIBLE 103 страница23 Тебя, Элоhим отцов моих, благодарю и славлю, ибо Ты дал мне мудрость и силу, а ныне поведал Ты мне то, о чем мы просили – дело царя Ты поведал нам".
24 Итак, пришел Даниэйл к Арйоху, которого царь назначил уничтожить мудрецов Бавэльских, пришел и сказал ему так: " Не убивай мудрецов Бавэльских, введи меня к царю, а я открою ему толкование".
25 Тогда Арйох немедля ввел Даниэйла к царю и так сказал ему: " Вот, нашел я человека среди изгнанников Йеhудейских, который поведает царю толкование.
26 Отвечал царь и сказал Даниэйлу, что назван был Бэйлтешацаром: " Можешь ли ты поведать мне сон, который я видел, и его толкование? "
27 Отвечал Даниэйл царю и сказал: " Тайну, о которой спрашивал царь, не могут раскрыть царю ни мудрецы, ни лекари, ни ученые, ни маги.
28 Но есть в небесах Элоhим, открывающий тайны, и поведал Он царю Нэвухаднэцару, что будет в грядущие дни: сон твой – видение мысли твоей на ложе твоем – таков:
29 Твои, царь, размышления взошли на ложе твое: " Что будет впоследствии? " И Открывающий тайны поведал тебе грядущее.
30 А мне открылась эта тайна не потому, что мудрость моя больше, чем у всех живущих, а для того, чтобы поведать царю толкование, и чтобы узнал ты помыслы сердца своего.
31 Видел ты, царь, что пред тобой идол громадный. Огромный этот идол стоит перед тобой, и блеск его велик, и вид его ужасен.
32 (Вот) этот идол: голова его из чистого золота, грудь и руки из серебра, (а) чрево и бедра его из меди;
33 Голени его из железа, а ступни его частью из железа, а частью из глины.
34 Пока ты смотрел, сорвался камень без помощи (чьих-либо) рук и ударил идола по ногам, что из железа и глины, и раздробил их.
35 Тогда искрошились сразу железо, глина, медь, серебро и золото и стали подобны мякине на летнем току; и унес их ветер, и не осталось от них следа. А камень, который разбил идола, превратился в большую гору и заполнил всю землю.
36 Таков сон, а толкование его скажем пред царем.
37 Ты, царь, – царь царей, тот, кому Элоhим небесный дал царство, мощь, силу и славу.
38 И всюду, где живут люди, животные и птицы небесные, отдал Он их в твои руки, и поставил тебя властелином над ними. Ты сам – голова из золота.
39 А после тебя поднимется царство другое, ниже твоего, а иное, третье царство, – медное, – будет властвовать надо всей землей.
40 А четвертое царство будет сильным, как железо; и подобно железу, которое расплющивает, крошит и разбивает все, оно, как железо, которое все сокрушает, всех разобьет и сокрушит.
41 А то, что видел ты ступни и пальцы частью из гончарной глины, частью из железа, то (это значит, что) царство это будет разделено, а прочность железа его будет, как видел ты, – железа, смешанного с гончарной глиной.
42 И как пальцы ног – частью из железа, а частью из глины, так и царство это – частью будет прочным, а частью ломким.
43 А то, что видел ты железо, смешанное с гончарной глиной, (значит что) будут они смешаны через семя человеческое, но не сольются друг с другом, как железо не соединяется с глиной.
44 И во дни тех царей установит Элоhим небесный такое царство, которое никогда не разрушится и власти другому народу не передаст. Оно разобьет и уничтожит все эти царства, а само будет стоять вечно.
45 Ибо видел ты, что камень оторвался от горы без помощи (чьих-либо) рук и раздробил железо, медь, глину, серебро и золото. Великий Элоhим открыл царю то, что будет впоследствии. И верен этот сон, и правдиво его толкование.
46 Тогда царь Нэвухаднэцар пал ниц и поклонился Даниэйлу, и приказал (принести) дары и воскурить перед ним благовония.
47 (И) воскликнул царь, и сказал Даниэйлу " Воистину ваш Элоhим – Он Элоhим над элоhим и Властелин царей, открывающий тайны, – коли сумел ты раскрыть эту тайну".
48 Тогда возвысил царь Даниэйла и дал ему большие и многочисленные дары, и дал ему власть над всей страной Бавэльской, и поставил его старшим надо всеми мудрецами Бавэльскими.
49 И просил Даниэйл царя, и тот назначил Шадраха, Мэйшаха и Авэйда Нэго вести дела страны Бавэл, а Даниэйл (остался) при царском дворе.
Глава 3
1 Царь Нэвухаднэццар сделал золотого идола высотою в шестьдесят локтей, шириною в шесть локтей; поставил его в долине Дура’ в стране Бавэл.
2 И послал царь Нэвухаднэццар созвать сановников, военачальников, наместников, блюстителей закона, казначеев, советников, хранителей ключей и всех правителей областей, чтобы прибыли они на торжественное открытие идола, поставленного царем Нэвухаднэццаром.
3 Тогда собрались сановники, военачальники и наместники, блюстители закона, казначеи, советники, хранители ключей и все правители областей на открытие идола, которого поставил царь Нэвухаднэццар, и стали они против идола, поставленного Нэвухаднэццаром.
4 И глашатай провозгласил громогласно: " Народы, племена и языки, вам объявляется:
5 В то время, когда услышите вы звук рога, трубы, лиры, свирели, цитры, тимпана и других музыкальных инструментов, падите ниц и поклонитесь идолу золотому, которого поставил царь Нэвухаднэццар.
6 А тот, кто не падет и не поклонится, будет тотчас же брошен в раскаленную горящую печь".
7 Поэтому, когда все народы услышали звук рога, трубы, лиры, свирели, цитры и других музыкальных инструментов, все народы, племена и языки поклонились идолу золотому, которого поставил царь Нэвухаднэццар.
8 В это же время подошли (несколько) мужей Касдим и стали доносить на Йеhудеев.
9 Заговорили они и сказали царю Нэвухаднэццару: " Жив будь, царь, вовеки!
10 Ты, царь, издал указ, что каждый, кто услышит звук рога, трубы, лиры, свирели, цитры, тимпана и других музыкальных инструментов, должен пасть ниц и поклониться идолу золотому,
11 А кто не падет и не поклонится, будет брошен в раскаленную горящую печь.
12 Есть же мужи из Йеhудеев, которых ты назначил вести дела страны Бавэл, – Шадрах, Мэйшах и Авэйд Нэго. Эти мужи не почитают тебя, царь, твоим элоhим они не служат, и золотому идолу, которого ты поставил, они не поклоняются".
13 Тогда в гневе и ярости приказал Нэвухаднэццар привести Шадраха, Мэйшаха и Авэйда Нэго. И были тогда эти мужи приведены к царю.
14 (И) воскликнул Нэвухаднэццар, и сказал им: " Впустую ли (мой указ), Шадрах, Мэйшах и Авэйд Нэго? Элоhим моим вы не служите, а идолу золотому, которого я поставил, вы не поклоняетесь.
15 Теперь вы должны быть готовы, услышав звук рога, трубы, лиры, свирели, цитры, тимпана и других музыкальных инструментов, пасть ниц и поклониться идолу, которого я сделал; если же вы не поклонитесь, то будете тотчас же брошены в раскаленную горящую печь. И какой Элоhим спасет вас от рук моих? "
16 Отвечали Шадрах, Мэйшах и Авэйд Нэго и сказали царю: " Нэвухаднэццар, не боимся мы ответить тебе на эту речь.
17 Ведь есть Элоhим наш, которому мы служим, Он сумеет спасти нас из раскаленной горящей печи и от рук твоих, царь, Он нас спасет.
18 А если и не так, то да будет известно тебе, царь, что элоhим твоим мы не служим, и идолу золотому, которого ты поставил, мы поклоняться не будем".
19 Тогда Нэвухаднэццар преисполнился гневом на Шадраха, Мэйшаха и Авэйда Нэго, и вид лица его изменился, и приказал он, воскликнув: " Разжечь печь в семь раз сильнее, чем обычно! "
20 А сильнейшим воинам войска своего приказал связать Шадраха, Мэйшаха и Авэйда Нэго и бросить их в раскаленную горящую печь.
21 Тогда мужи эти были связаны – обутые, одетые, в платье, которым они окутывались, и в (прочих) одеяниях – и брошены были в раскаленную горящую печь.
22 Поскольку приказ царя был строг, а печь раскалена была очень сильно, (то) люди, которые сжигали Шадраха, Мэйшаха и Авэйда Нэго, погибли от языков пламени,
23 А эти три человека, – Шадрах, Мэйшах и Авэйд Нэго, – упали связанными в раскаленную горящую печь.
24 И тут царь Нэвухаднэццар удивился и встал испуганный, воскликнул он и сказал своим советникам: " Разве не трех человек бросили мы связанными в печь? " Отвечали они и сказали царю: " Воистину так, царь! "
25 Заговорил он и сказал: " Вот вижу я четырех человек, свободно расхаживающих в пламени, и нет им вреда! А четвертый похож по виду на ангела Элоhим".
26 Тогда подошел Нэвухаднэццар к устью раскаленной горящей печи, стал говорить и сказал: " Шадрах, Мэйшах и Авэйд Нэго, рабы Элоhим Всевышнего, выйдите и подойдите! " Тогда Шадрах, Мэйшах и Авэйд Нэго вышли из огня.
27 И собравшиеся сановники, военачальники, наместники и царские советники, осмотрев этих людей, (увидели), что над телами их огонь был не властен, так что (ни один) волос на голове их не был опален, и обувь их не изменилась, и запах гари не пронял их.
28 Воскликнул Нэвухаднэццар и сказал: " Благословен Элоhим Шадраха, Мэйшаха и Авэйда Нэго, который послал ангела Своего и спас рабов Своих, что уповали на Него и, нарушив приказ царя, пожертвовали телами своими, чтобы не служить и не поклоняться никаким элоhим, кроме Элоhим своего.
29 И мною дан указ, что если (кто-либо) из любого народа, племени и языка скажет слово хулы о Элоhим Шадраха, Мэйшаха и Авэйда Нэго, тот будет изрублен на куски, а дом его будет превращен в мусор, – ибо нет другого Элоhим, который мог бы совершить такое спасение".
30 С того времени поставил царь Шадраха, Мэйшаха и Авэйда Нэго над страной Бавэл.
31 Нэвухаднэццар, царь: " Ко всем народам, племенам и языкам, проживающим во всей стране, – да возрастет благополучие ваше!
32 Знамения и чудеса, которые сотворил со мною Элоhим Всевышний, счел я за благо рассказать.
33 Сколь велики знамения Его, и сколь удивительны чудеса Его могущественные, царство Его вечно и власть Его – во веки веков! "
Глава 4
1 Я, Нэвухаднэццар, спокоен был в доме своем и процветал во дворце своем.
2 И увидел я сон, который испугал меня, а мысли на ложе моем и видения в голове у меня устрашили меня.
3 И дано было мною повеление привести ко мне всех мудрецов Бавэльских, чтобы поведали они мне толкование сна.
4 Тогда пришли ученые, лекари, звездочеты и маги, и рассказал я им (свой) сон, но толкования его они не поведали мне.
5 Пока последним не предстал предо мною Даниэйл, названный Бэйлтешаццаром по имени элоhим моего, и дух Элоhим святых был в нем. И рассказал я ему сон.
6 " Бэйлтешаццар, старший над учеными, известно мне, что есть в тебе дух святых Элоhим и никакая тайна не затрудняет тебя. Расскажи мне толкование видения моего, сна, который я видел.
7 Вот видение мысли, (что было) мне на ложе моем; видел я – вот, посреди земли дерево, а высоты оно огромной.
8 Дерево это разрослось и окрепло, и высота его достигла небес, и видно было оно до всех краев земли.
9 Листья его прекрасны, а плоды обильны, и пища на нем – для всех; в тени его укрывались звери полевые, в ветвях его жили птицы небесные, и от него питалось все живое.
10 И увидел я в видении мысли на ложе своем: вот, – ангел-разрушитель святой спустился с небес.
11 Воскликнул он громко и сказал так: " Срубите дерево и обрубите ветви его, оборвите листья его и разбросайте плоды его; пусть уйдут звери из тени его, а птицы – с ветвей его.
12 Но оставьте в земле главный корень его, прикованным железом и медью к траве полевой; и росой небесной пусть омывается он, и травами земли пусть (питается) в доле с животными.
13 Сердце человеческое да будет отнято у него, и сердце звериное пусть будет дано ему, и пусть семь лет пройдут над ним.
14 Дело это (принято) по решению ангелов-разрушителей и по желанию святых, чтобы знали все живые, что Всевышний властвует над царством людским. И кому пожелает Он, тому отдаст его, и самого низкого (может) поставить над ним".
15 Это сон, который видел я, царь Нэвухаднэццар, а ты, Бэйлтешаццар, скажи его толкование, потому что все мудрецы царства моего не могли поведать мне толкование, а ты сможешь, потому что в тебе дух священных Элоhим.
16 Тогда смутился Даниэйл, названный Бэйлтешаццаром, (и стоял) около часа, и мысли его пугали его. Заговорил царь и сказал: " Пусть сон и толкование его не пугают тебя, Бэйлтешаццар! " Отвечал Бэйлтешаццар и сказал: " Господин мой, врагам бы твоим – этот сон, а толкование его – тем, кто ненавидит тебя.
17 Дерево, которое ты видел, что разрослось и окрепло, и чья высота достигла небес, так что видно было оно во всей земле,
18 Чьи листья прекрасны, а плоды обильны, и пища на котором – для всех, под которым жили звери полевые и в чьих ветвях обитали птицы небесные, –
19 Это ты, царь, – возвысившийся и укрепившийся; и величие твое возросло и достигло неба, а власть твоя – до края земли.
20 А то, что видел царь ангела-разрушителя святого, спустившегося с неба, который сказал: " Срубите это дерево и уничтожьте его, оставьте в земле лишь главный корень, прикованный железом и медью к травам полевым, чтобы росой небесной омывался он и со зверями полевыми делил (пищу), пока не пройдут над ним семь лет, –
21 То вот, царь, толкование: это приговор Всевышнего, который постигнет господина моего, царя.
22 И будешь ты удален от людей, и со зверями полевыми будет жилье твое, и травой, подобно быкам, будут кормить тебя, и росой небесной будешь омыт; и семь лет пройдут над тобою, пока ты поймешь, что властвует над царством людским Всевышний, и кому хочет, (тому) отдает его,
23 А что сказано было оставить главный корень дерева, – царство твое упрочится, когда поймешь ты, что властвуют небеса.
24 Поэтому, царь, да угоден тебе будет совет мой: искупи грехи свои милосердием, а прегрешения – благодеяниями для бедных – так вот продлится покой твой.
25 Все это сбылось с царем Нэвухаднэццаром.
26 Спустя двенадцать месяцев, прохаживаясь по дворцу в Бавэле,
27 Заговорил царь и сказал: " Вот он, великий Бавэл, который построил я для царского дома силою могущества моего, во славу величия моего! "
28 Речь эта была еще на устах царя, (когда) раздался голос с неба: " Тебе говорят, царь Нэвухаднэццар, царство ушло от тебя!
29 И будешь ты удален от людей, и жить будешь со зверями полевыми, и кормить тебя будут травой, как быков; и семь лет пройдут над тобою, пока поймешь ты, что Всевышний властвует над царством людским и дает его тому, кому захочет".
30 И тотчас же сбылось это с Нэвухаднэццаром: от людей он был удален, и ел траву, как быки, и росой небесной омывалось тело его, пока не отросли на нем волосы, как (перья) у орлов, а ногти у него (стали) как у птиц.
31 А по истечении срока я, Нэвухаднэццар, поднял глаза к небу, и рассудок вернулся ко мне, и благословил я Всевышнего, и восхвалил и прославил Вечноживущего, чья власть – власть вечная, а царство – во веки веков.
32 А все живущие на земле считаются ничем в сравнении с Ним; и по воле Своей поступает Он как с воинством небесным, так и с живущими на земле, и нет никого, кто противился бы Ему и сказал бы Ему: " Что делаешь Ты? "
33 Тогда же вернулся ко мне рассудок, и вернулся ко мне блеск мой, и просили меня советники и сановники мои вернуться на царство, и возвращен я был на царство, и еще больше возросло величие мое.
34 Теперь я, Нэвухаднэццар, славлю, превозношу и восхваляю Царя небесного, все дела которого праведны, а пути Его справедливы, и тех, кто ходит в гордыне, Он может принизить.
Глава 5
1 Царь Бэйлешаццар устроил великий пир для тысячи сановников своих и перед глазами тысячи (этой) пил вино.
2 Опьяненный вином Бэйлешаццар приказал принести золотые и серебряные сосуды, вынесенные Нэвухаднэццаром, отцом его, из храма, что в Йерушалэйме, чтобы пили из них царь, и сановники его, и жены его, и наложницы его.
3 Тогда принесли золотые сосуды, которые были взяты из дворца дома Элоhим, что в Йерушалэйме, и пили из них царь, и сановники его, жены его, и наложницы его.
4 Они пили вино и славили элоhим из золота, серебра, меди, железа, дерева и камня.
5 В это время появились пальцы руки человеческой и стали писать против светильника на выбеленной мелом стене царского дворца; и увидел царь кисть руки, которая писала.
6 Тогда царь изменился в лице, и мысли его испугали его; суставы бедер его ослабели, а колени стали стучать друг о друга.
7 Закричал царь во весь голос, чтобы привели лекарей, звездочетов и магов. (И) заговорил царь, и сказал мудрецам Бавэльским, что любой, кто прочтет эту надпись и объяснит мне ее смысл, одет будет в пурпур, и золотое ожерелье будет на шее у него, и будет он властвовать над третью царства.
8 Тогда пришли все царские мудрецы, но они не смогли прочесть эту надпись и поведать царю ее смысл.
9 Тогда царь Бэйлешаццар очень перепугался и изменился в лице, а сановники его растерялись.
10 Царица, услышав речи царя и сановников, пришла в пиршественный зал. Заговорила царица и сказала: " Да живешь ты, царь, вовеки! Пусть не пугают тебя мысли твои, и да не меняешься ты в лице!
11 Есть в царстве твоем человек, в котором дух Элоhим святых, и во времена отца твоего были открыты в нем свет, разум и мудрость, подобные мудрости Элоhим, и царь Нэвухаднэццар, отец твой, поставил его старшим над учеными, лекарями, звездочетами, магами – (это сделал) отец твой, царь.
12 Поскольку дух великий, и знания, и разум, и умение толковать сны, разгадывать загадки и разрешать запутанное открыты в нем, в Даниэйле, которому царь дал имя Бэйлтешаццар, то пусть призовут теперь Даниэйла, и он объявит смысл.
13 Тогда приведен был Даниэйл к царю. Заговорил царь и сказал Даниэйлу: " Ты Даниэйл из изгнанников Йеhудейских, которых привел царь, отец мой, из Йеhудеи,
14 Слышал я о тебе, что есть в тебе дух Элоhим; и свет, и разум, и мудрость великая открыты были в тебе.
15 А ныне приведены были ко мне мудрецы и лекари, чтобы прочесть эту надпись и поведать мне смысл ее, но не могут они объяснить суть этого дела.
16 А о тебе слышал я, что ты можешь разъяснять смысл и разрешать запутанное; так вот, если ныне ты сможешь прочесть надпись и поведать мне смысл ее, – в пурпур ты будешь одет, и золотое ожерелье будет на шее твоей, и над третью царства будешь властелином".
17 Тогда отвечал Даниэйл и сказал царю: " Дары твои пусть будут у тебя, и награды твои отдай другому, а надпись я прочту царю и смысл поведаю ему.
18 Ты – царь. Элоhим Всевышний дал царство, и величие, и честь, и славу Нэвухаднэццару, отцу твоему.
19 И пред величием, которое дал Он ему, трепетали все народы, племена и языки, и боялись они его; кого он хотел, того казнил, а кого хотел – миловал, кого хотел – возвышал, а кого хотел – унижал.
20 Но когда возгордился он сердцем своим, а дух его осмелился совершать нечестивое, свергнут он был с престола царства его, и почести отняты были у него.
21 И был он удален от людей, и сердце его стало подобно звериному, и жил он среди диких ослов, и кормили его травой, как быков, и росой небесной омывалось тело его, пока не признал он, что Элоhим Всевышний властвует над царством людским, и кого Он пожелает, того и ставит над ним.
22 А ты, сын его, Бэйлешаццар, не смирил сердца своего, хотя знал все это.
23 И против Властелина небес поднялся ты, и сосуды из храма Его принесли к тебе, и ты с сановниками своими, с женами своими и наложницами своими пили вино из них; и восхвалял ты элоhим серебряных и золотых, медных, железных, деревянных и каменных, что не видят, не слышат и (ничего) не знают, а Элоhим, у которого в руке душа твоя и у кого все пути твои, ты не славил.
24 Тогда и послана была Им кисть руки, написавшая эту надпись.
25 И вот надпись, которая была начертана: " Мэнэй, мэнэй, тэкэйл уфарсин".
26 А вот смысл этих слов: " Мэнэй" – отсчитал Йеhова (дни) царства твоего и завершил его.
27 " Тэкэйл" – взвешен ты был на весах и оказался обличенным.
28 " Пэрэйс" – рассечено царство твое и отдано Мадаю и Парасу".
29 Тогда приказал Бэйлешаццар, и одели Даниэйла в пурпур, а на шею ему (надели) золотое ожерелье и провозгласили, что будет он властелином трети царства.
30 В ту же ночь был убит Бэйлешаццар, царь Касдим.
Глава 6
1 Дарэйавэш Мадайский получил царство (в возрасте) около шестидесяти двух лет.
2 И счел Дарэйавэш за благо поставить над царством сто двадцать сановников, которые были бы надо всем царством.
3 А над ними трех верховных правителей, одним из которых был Даниэйл. Эти сановники должны были давать им советы, чтобы не было ущерба царю.
4 И Даниэйл тогда превзошел всех верховных правителей и сановников, так как был он силен духом. И вознамерился царь поставить его во главе всего царства.
5 Тогда верховные правители и сановники стали искать повода (для навета) на Даниэйла в деле правления, но никакого повода или преступления они не могли найти, потому что был он верным. И не нашли у него никакого недостатка или преступления.
6 Тогда сказали эти люди: " Не найти нам никакого повода (для навета) на этого Даниэйла, но мы можем найти против него (нечто) в законах Элоhим его".
7 Тогда собрались у царя верховные правители и сановники эти и так сказали ему: " Царь Дарэйавэш, жив будь вовеки!
8 Совещались все верховные правители царства, военачальники, сановники, советники и наместники о том, чтобы укрепить закон царский и установить запрет для каждого, кто захочет просить о чем-либо элоhим или человека в течение тридцати дней, минуя тебя, царь. Он должен быть брошен в яму со львами.
9 Теперь, царь, ты подтверди этот запрет и напиши письменами, чтобы нельзя было изменить, подобно законам Мадая и Параса, которые нельзя отменить".
10 Тогда царь Дарэйавэш написал письменами и (утвердил) запрет.
11 А Даниэйл, когда узнал, что подписан этот указ, пошел к себе домой. А у него наверху были открыты окна в сторону Йерушалэйма, и три раза в день, преклонив колени, молился он и славил Элоhим, как делал он это и прежде.
12 Тогда эти люди, искавшие (повода), застали Даниэйла молящимся и просящим милости у Элоhим своего.
13 Потом пошли они и говорили с царем о царском запрете: " Ведь ты написал, что каждый человек, что будет просить элоhим или человека (о чем-либо) в течение тридцати дней, минуя тебя, царь, будет брошен в яму со львами? " Отвечал царь и сказал: " Воистину так, подобно законам Мадая и Параса, которые нельзя отменить".
14 Тогда отвечали они царю и сказали: " А Даниэйл, который из изгнанников Йеhудейских, презрел тебя, царь, и запрет, который ты написал, и трижды в день молится молитвой своей".
15 Когда царь услышал об этом, он сильно огорчился и назначил Даниэйлу выкуп, чтобы спасти его, и до захода солнца старался спасти его.
16 Но люди эти стали роптать пред царем и сказали царю: " Знай, царь, что закон Мадая и Параса таков: любой запрет и указ, утвержденный царем, нельзя отменить".
17 Тогда приказал царь, и привели Даниэйла, и бросили его в яму со львами. Воскликнул царь и сказал Даниэйлу: " Элоhим твой, которому ты всегда служишь, Он спасет тебя! "
18 И принесли камень, и положили его на устье ямы, и царь запечатал его перстнем своим и перстнями сановников своих, чтобы ничто не изменилось (в судьбе) Даниэйла.
19 Потом ушел царь во дворец свой, провел ночь в посте, и не приносили ему никакой пищи, и сон бежал от него.
20 Наутро встал царь на рассвете и поспешил к яме со львами.
21 И подойдя к яме, крикнул он Даниэйлу печальным голосом, заговорил царь и сказал Даниэйлу: " Даниэйл, раб Элоhим живого! Элоhим твой, которому ты всегда служил, смог ли Он спасти тебя от львов? "
22 Тогда сказал Даниэйл царю: " Царь, жив будь вовеки! Элоhим мой послал ангела своего, и он закрыл пасть львам, и не причинили они мне вреда, ибо оказался я чист перед Ним.
23 И перед тобой, царь, не совершал я преступления".
24 Тогда царь очень обрадовался и приказал вытащить Даниэйла из ямы. И вытащили Даниэйла из ямы, и не нашли на нем никаких повреждений, ибо верил он в Элоhим своего.
25 И приказал царь, и привели тех людей, которые доносили на Даниэйла, и бросили в яму со львами их, и детей их, и жен их. И не успели они достичь дна ямы, как львы набросились на них и все кости их искрошили.
26 Тогда царь Дарэйавэш написал всем народам, племенам и языкам, живущим во всей стране: " Да возрастет благополучие ваше!
27 Мною дается повеление, чтобы во всем подвластном мне царстве трепетали и благоговели перед Элоhим Даниэйла, ибо Он – Элоhим живой и сущий вовеки, и царство Его несокрушимо, и власть Его бесконечна!
28 Он освобождает и спасает, и творит знамения и чудеса в небе и на земле, Он тот, кто освободил Даниэйла от львов".
29 И Даниэйл этот преуспевал в царствование Дарэйавэша и в царствование Корэша из Параса.
Глава 7
1 В первый год царствования Бэйлешаццара, царя Бавэльского, видел Даниэйл сон и видения мысли на ложе своем; записал тогда он этот сон, рассказал он суть дела.
2 Заговорил Даниэйл и сказал: " Видел я в ночном видении, как четыре ветра небесных дуют (в сторону) моря великого.
3 И четыре огромных зверя, непохожих друг на друга, вышли из моря.
4 Первый как лев, но крылья у него орлиные; смотрел я, пока не были оборваны крылья у него. И поднят он был с земли, и поставлен на ноги, как человек, и сердце человеческое было дано ему.
5 А вот другой зверь, второй, похожий на медведя. И стал он одним боком, и три ребра в пасти его, между зубами его, и сказано ему было так: " Встань, ешь мяса много! "
6 После этого увидел я, что вот, еще один – как леопард, и четыре птичьих крыла на спине у него, и четыре головы у этого зверя, и дана ему власть.
7 Потом увидел я в видении ночном, что вот, четвертый зверь – страшный и ужасный, и очень сильный, и большие железные зубы у него. Он пожирает и дробит, а остатки топчет ногами; и не похож он на всех тех зверей, что были до него, и десять рогов у него.
8 Рассматривал я рога, и вот еще небольшой рог появился между ними, и из-за него выпали три прежних рога. В этом роге были глаза, подобные глазам человеческим, и уста, что говорили высокомерно.
9 И смотрел я, пока не были сброшены престолы. И сидел старец в годах, одежда его бела как снег, а волосы на голове его как чистая шерсть; престол его – искры огненные, колеса – пылающий огонь.
10 Огненная река вытекает и протекает перед ним, тысячи тысяч служат ему, и десять тысяч десятков тысяч стоят перед ним; суд сел, и книги открылись.
11 Смотрел я тогда из-за звука слов высокомерных, которые произносил рог, пока не увидел, как был убит зверь, а тело его сокрушено и отдано на сожжение огню.
12 А у остальных зверей была отнята власть, и протяженность жизни была дана им до поры до времени.
|
|||
|