Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Галина Дмитриевна Гончарова 11 страница



 

Вирманин сгреб из кровати заверещавшего посланца и поволок из комнаты. Лиля посмотрела на Ивара.

 

‑ Проводи меня до комнаты. И скажи Олафу, чтобы не перестарался. А то сдохнет раньше времени...

 

Ивар послушался.

 

А Лиля, оставшись одна, задумалась. Все‑ таки у нее непоправимо портится характер.

 

Раньше она так к людям не относилась. Даже тот же Эдор, выгнанный за ворота.... Что бы она сделала сейчас?

 

Да в подвал его! И пытать, пока всю захоронку не сдаст. А как сдаст ‑ казнить. Вместе с женой. Сейчас Лиля отдала бы такой приказ ‑ и голос не дрогнул бы.

 

Ты меняешь мир, а он ‑ меняет тебя.

 

Нравится тебе это ‑ или нет.

 

Надо выжить? Вот и будем выживать. Даже такой ценой.

 

***

 

Джейми спешился с коня. Старенький домик неодобрительно глядел на молодого травника окошками, затянутыми рыбьими пузырями.

 

Солдаты оставались в седлах. Она к ведьме в гости не собирались. А Джейми...

 

А ему была безразлична репутация Мораги. Сам такой. Если бы госпожа графиня не забрала его из Альтвера, скоро он оказался бы на виселице. Или на костре. В зависимости от везения.

 

Бабушка не зря его предупреждала ‑ пока она жива, терпеть будут. А потом ‑ увы...

 

Надо будет уносить ноги. Угораздило ж бабку... пригреть плод чужой любви. С другой стороны ‑ если б не она, его бы и в живых не было. А так...

 

К бабке часто обращались за помощью знатные дамы и иногда на большом сроке беременности. Вот и тут...

 

Зелье обычно сбоев не давало, дети рождались мертвыми, но не в этот раз.

 

Джейми выжил. А бабка... то ли пожалела пищащий комочек, то ли подумала об одинокой старости, то ли хотела потом слупить денег с его настоящих родителей... кто знает?

 

Она и сама была не из простых. Это Джейми понимал. Читать‑ писать, считать, травы знать... да и манеры были те еще...

 

Нет, бабка была не абы кто. Но тайны унесла с собой к Мальдонае. А после ее смерти к пареньку в гости наведался патер Лейдер. Ласково поговорил, попросил средство от кашля, а глаза так и пронизывали... тут‑ то Джейми и понял, что надо удирать.

 

Пока еще цел.

 

И тут удачно подвернулась графиня Иртон. Надо сказать, женщина Джейми нравилась.

 

Не злая, не дура... ну, не красавица. Ему больше нравились маленькие и темненькие. Но для графини она вообще была нечеловечески хороша.

 

Разбиралась в травах, не говорила о гневе Альдоная,... вообще она говорила, но Джейми видел ‑ это игра. Для окружающих. Надо ‑ она и не такое скажет. А всерьез верить ‑ нет. Не верит. Джейми это даже немного задевало.

 

А с другой стороны, если его казнят во славу Альдоная ‑ вот радости‑ то будет?

 

Так что не стоит злить госпожу графиню, другое место ему найти будет намного сложнее. И съездить к местной травнице несложно. Что‑ то она знает, что‑ то Джейми, права ведь графиня ‑ что смысла на своих знаниях сидеть, как наседка. Цыплят ты не высидишь.

 

Джейми сделал пару шагов к домику и решительно постучал в дверь.

 

Ждать пришлось недолго. Дверь распахнулась и на пороге возникла женщина, живо напомнившая травнику его бабку.

 

‑ Чего надо?

 

Джейми почтительно поклонился.

 

‑ День добрый, бабушка...

 

‑ Ишь ты, внучек нашелся. Надо‑ то чего?

 

‑ Меня Джейми Мейтл зовут, бабушка. Я теперь графине служу.

 

‑ и кем же?

 

‑ травник я.

 

‑ Вот как?

 

‑ госпожа графиня сказала, что я травник, да ты травница. И не худо бы нам поработать вместе.

 

‑ Ишь ты... а гнева Альдоная она не боится? Травницы ж Мальдонае служат, то всем известно...

 

Джейми улыбнулся.

 

Бабка была тоже умная.

 

‑ госпожа графиня изволила сказать, что вранье всегда всем известно, ‑ теперь он говорил тихо, чтобы не услышали солдаты.

 

‑ вранье?

 

‑ Меня тоже слугой Мальдонаи назвать хотели. Не поверила.

 

‑ Вот как...

 

‑ А мне сказала, что надо обмениваться опытом.

 

Бабка подумала еще немного и кивнула на домик.

 

‑ Ну, заходи, раз уж пришел. Говорить будем.

 

С тех пор Джейми повадился ездить к старой травнице каждый день. Уж очень она напоминала его бабку. Да и знала много. И запасы трав у нее были хорошие.

 

Ему тоже было чем поделиться.

 

А два умных человека всегда могут найти общий язык.

 

***

 

Этот разговор состоялся в тот же день за свинарником.

 

Да, и там можно услышать много интересного. Но рядом ‑ увы ‑ никто не проходил.

 

‑ Дорогой!

 

Мужчина чуть покривился. Кальма была приятна в пути, это факт. Но в Иртоне она превратилась в обузу. Когда он начинал с ней шашни, он рассчитывал, что нянька молодой госпожи будет хоть что‑ то значить. Но ‑ увы.

 

Дурища не смогла придержать язык...

 

Сейчас, с поротой задницей, грязная и пованивающая навозом так, что мухи со всего двора слетались, она вызывала только брезгливость.

 

Кто ее просил злить графиню?

 

Вот еще одно заблуждение. Он рассчитывал увидеть безразличную ко всему, кроме еды и молитв, тушу. Так ее описывал граф. Но куда там!

 

Да, Лилиан Иртон была... мясистой. Лично ему нравились женщины чуть постройнее. Как Кальма... мужчина подозревал, что и графу ‑ тоже.

 

Но глядя в глаза Лилиан Иртон можно было забыть о многом...

 

Что‑ то в ней было такое...

 

Внутренний свет? Искра в глазах? То, как она говорила, двигалась, жила, организовывала все вокруг себя? Мужчина не мог сформулировать точнее. В его мире слово 'харизма' известно не было.

 

А в женщине было именно это. Личность пробивалась из‑ под слоев жира ‑ и уже сейчас она производила впечатление. Тем более в красивой одежде, которая была ей к лицу, с простой прической, а как от нее приятно пахло...

 

Мужчина поморщился ‑ и решительно отстранился.

 

‑ ты мне одежду измажешь!

 

Кальма остановилась.

 

‑ Но я думала, что ты...

 

‑ Что ‑ я?

 

‑ поговори с графиней! Пусть она отменит свой приказ!

 

‑ Ты с ума сошла?

 

Просьба была, мягко говоря, глупой. Как же, станет графиня Иртон что‑ то отменять... сейчас.

 

Тем более по его слову. Вот если бы у них что‑ то было ‑ тут открываются большие возможности. От подарков ‑ до шантажа. А сейчас ‑ его вирмане даже выразить свое почтение не пустили. И на уроках она не присутствует, хотя и обещала.

 

Дамис даже не сомневался ‑ если у него будет время и возможность, графиню он обаяет. И не такие ему в руки падали. Видели мы и получше, и покрасивее...

 

И Кальма тут лишь помеха.

 

‑ Как ты себе это представляешь? Госпожа графиня, она дура, но больше не будет?

 

‑ что?

 

‑ То! Кто тебя за язык тянул, сумасшедшая?! Графиня здесь власть! А ты ей дерзить в лицо? Нарвалась? Довольна?

 

‑ Неправда! Это все ее нянька... дрянь старая!

 

‑ Дура, ‑ бросил мужчина.

 

Но смягчился, помня о гнусном характере женщины.

 

‑ Если представится случай что‑ то изменить ‑ я постараюсь. Обещаю тебе. Но для этого нас не должны видеть вместе.

 

‑ Как?! Но ты же.... Я же....

 

‑ Вот так. Если нас увидят вместе ‑ станет ясно, что я твоя любовник и графиня перестанет мне доверять.

 

‑ но мы ведь будем встречаться? Ты меня не бросишь?

 

Именно это мужчина и собирался сделать. Но сообщать об этом не хотел. Ни к чему.

 

‑ Да, разумеется. Но не сегодня. Мне сейчас надо идти...

 

Кальма всхлипнула, но мужчина был непреклонен.

 

‑ Нам надо быть на ужине. Госпожа графиня распорядилась подавать учителям отдельно, в малую трапезную.

 

‑ Вот еще! Я же говорила ‑ она обезумела!

 

‑ Это ты обезумела. Если такое говоришь. Задница зажила?

 

Кальма прикрыла рот.

 

‑ госпожа графиня сочла, что мы должны знать, кто и чему обучает леди Миранду. ‑ Дамис на миг задумался, вспоминая слова экономки. ‑ Если мы будем работать совместно друг с другом, учеба пойдет лучше.

 

‑ глупости какие!

 

Дамис пожал плечами.

 

Может быть и глупости, но было что‑ то в таком подходе...

 

‑ Ты бы язык придерживала, донесут графине, что ты болтаешь ‑ век ничего кроме навоза не увидишь. А то и погонит со двора...

 

‑ Ты же меня не бросишь!

 

Ага, как же! С тобой, дурой, бродяжничать уйду... Да кому в этом захолустье учителя нужны?

 

С... а!

 

Мужчина грязно выругался про себя.

 

И принялся успокаивать женщину. И такая она чудесная, и хорошая, и замечательная... и он ее не бросит, и уговорит графиню...

 

Зачем?

 

Да чтобы не оставлять за спиной разгневанную женщину. Пока графиня не будет его поддерживать ‑ с Кальмой лучше не ссориться. А то ославит на весь свет. Одно дело ‑ тихонько поблудить.

 

Другое ‑ растрепать об этом по всему замку. Тут и выгнать могут.

 

А этого ему не хотелось. Иртон ‑ неплохое местечко. Тем более после одной истории...

 

***

 

Ивар зашел к графине поздно вечером, когда Лиля уже готовилась спать.

 

Но ругаться женщина не стала. Ерундой вирмане не страдали. Раз пришел ‑ значит надо. Марта посмотрела неодобрительно, но ругаться не стала. Лиля как раз рассказывала Мири сказку. Дождалась, пока девочка заснет ‑ и попросила вирманина отнести ее в кровать. И возвращаться.

 

Ивар так и сделал.

 

Лиля сильно подозревала, что Марта подслушивает под дверью, но ничего тайного обсуждать не собиралась.

 

‑ Что скажете?

 

‑ Раскололся мужик, как сухое полено. Ему и так плохо было, а когда мы еще добавили ‑ потек свечкой...

 

‑ И?

 

‑ Воровали они. Эдор воровал, а этот его прикрывал перед графом. Доходы делили пополам.

 

‑ ага. А здесь сообщники были?

 

‑ Ширви говорит, кто‑ то из старост. Но кто ‑ не знает.

 

‑ точно не знает?

 

‑ с точильным камнем спрашивали, госпожа графиня.

 

Лиля по возможности злобно ухмыльнулась. Хорошая вещь ‑ Молот Ведьм, там такого нахватаешься... И вообще, не имеешь ты права показывать, как тебе неприятна мысль о пытках. Не имеешь. сейчас это просто как одна из фаз допроса. не пытали ‑ не поверят. Если она скажет о милосердии ‑ ее просто не поймут.

 

‑ Ага.

 

‑ Сами его допросить соизволите?

 

‑ Вот еще... бросьте под замок, потом, если что вспомню ‑ допрошу. А пока... пусть пишет признание. Также в присутствии пастера и Тариса Брока.

 

‑ а потом?

 

‑ а потом подождем королевского представителя. И сдадим ему сукина сына с рук на руки.

 

‑ как прикажете, ваше сиятельство.

 

‑ и конечно расспросите его, где деньги.

 

Лиля подозревала, что в столице. Но вдруг есть надежда хоть что выцарапать? Если деньги куда‑ то вложены, в корабли, ценные бумаги, дела... отписать отцу ‑ и пусть поработает на благо дочки?

 

‑ расспросим, ваше сиятельство.

 

Лиля кивнула.

 

‑ Может быть я и сама поприсутствую, но не сейчас. Мне бы еще пару дней полежать.

 

Лиля и правда чувствовала себя не слишком хорошо. Утешало одно ‑ аппетита не было, есть хороший шанс похудеть еще.

 

Эх, тяжко жить на белом свете...

 

****

 

На следующее утро уехал Тарис Брок. Распрощался с графиней, обцеловал ручки, пообещал передать письма и был таков. Лейс отрядил шестерых солдат ему в сопровождение, а Лиля слезно попросила передать отцу, что она будет молиться за его здоровье. И попросила прислать сюда кого‑ нибудь из Альтвера. Пусть разберутся с убийцами и ворами, а то ж в замке жить страшно!

 

Тарис обещал и это. А заодно ‑ передать письмо Торию Авермалю. Внутрь Лиля вложила записочку и для Хельке. Но одно дело ‑ барону, а другое ‑ ювелиру‑ эввиру. Ни к чему Тарису лишняя информация.

 

Слишком уж он ее взглядами раздевает.

 

Нехорошо.

 

Лиля понимала ‑ в этом мире она должна быть вне подозрений.

 

Как жена Цезаря. Пусть даже Цезарь весь Рим переимел.

 

Ничего, дорогой супруг, дайте мне только на ноги встать и развернуться по‑ настоящему. А потом мы с вами еще рогами посчитаемся...

Глава 3

 

Взгляды со стороны не всегда равны

‑ Хельке, тебе придется уехать из города.

 

‑ Мне?!

 

Хельке с изумлением воззрился на говорившего.

 

‑ Почему вдруг? Что случилось?

 

‑ Тебе имя такое ‑ Авермаль ‑ знакомо?

 

Говоривший имел хмурый вид. И неудивительно. Сговариваться о своих делах молодчики умудрились в 'Свинье и собаке'. А ее владелец очень не любил парней. Виду он не показывал, но терпеть их не мог еще с того мига, как они начали приставать к Ингрид, едва не подведя Лейфа под стрелы. Все‑ таки свой, вирманин, кому ж такое понравится?

 

Мужчине точно не нравилось. Да и поджог...

 

Эввиры хозяину тоже не слишком были дороги, но ведь эти три идиота... еще с их дури полгорода выгорит! Даже если их потом повесят ‑ толку не будет.

 

И беспорядки начнутся, торговле убыток... кого при беспорядках громят в первых рядах?

 

Эввиров и трактиры.

 

Эввиров ‑ потому что эввиры. Всегда крайние. Трактиры ‑ потому что там вино есть. Нет, это не дело.

 

Пусть Альтвер живет спокойно.

 

Хельке помрачнел, когда мужчина пересказал ему услышанное. И сдвинул брови.

 

‑ М‑ да. Так и правда подпалят... Ты сам слышал?

 

Слышал мужчина сам. Еще бы... Они б громче орали по пьяни...

 

‑ Градоправителю сказать?

 

‑ Хельке, тебя это не спасет. Я их не люблю ‑ вот и пришел предупредить. Так что смотри... не подпалят ‑ так железом ткнут... ты сам понимаешь...

 

Хельке встал и отвесил поклон, как принято у эввиров. Руки скрещены на груди, глаза подняты на собеседника...

 

‑ Благодарю тебя... я запомню твое благодеяние.

 

‑ Думай...

 

Мужчина хлопнул ювелира по плечу ‑ и ушел. А Хельке серьезно задумался.

 

В предупреждении он даже и не усомнился. Слишком уж это в духе молодчиков ‑ нагадить ему. Тем более, есть причины его не любить. Главная ‑ он эввир. И далее ‑ он богат. У него есть чем поживиться.

 

Защитит ли его бургомистр?

 

Да, когда речь идет о выгоде ‑ сынка он не пожалеет. Но что это даст?

 

По‑ простому ‑ ни хрена ни даст.

 

Да, можно отлупить Дария. И?

 

Можно даже приставить к Хельке стражника. И к его родным? Его семье? Его овдовевшей сестре и ее детям, которые стали для Хельке родными?

 

Ой, вряд ли...

 

Если эти трое подонков серьезно настроены его изжить ‑ они своего добьются. И выход только один. Поговорить с Авермалем ‑ и уехать самому.

 

Но куда?

 

Где будут рады эввиру?

 

Где не захотят содрать с него три шкуры или обратить в истинную веру? Где его защитят?

 

Есть ли вообще на земле такое место?

 

Как все запущенно...

 

Лилиан Иртон так и сказала бы. И повертела бы в руках толстую косу. Она всегда ее теребила, если была чем‑ то недовольна.

 

Лилиан Иртон...

 

Губы Хельке расплылись в улыбке. Кажется, он знал, куда ему ехать. Согласится ли графиня?

 

Почему нет! Ей все равно, где он будет работать. Даже наоборот ‑ он постарается, чтобы ей было выгодно.

 

Только вот...

 

Как бы добраться в Иртон целым и невредимым? Осень наступает, дожди скоро ливанут... по дорогам не проедешь... а ведь он не один. Сестра, ее дети, инструменты, материалы для работы,... а они у ювелира дороги...

 

Хельке ненадолго задумался. А потом довольно кивнул головой.

 

Вот чей сынок, того и проблемы. Пусть градоправитель думает, как все совместить. И сына, и выгоду, и порядок в городе... эввирские погромы случались. Хотя и не часто. Но король это не приветствовал. Эввиры ‑ это деньги. А золото нужно всегда. А ведь его можно и не найти...

 

Так что Эдоард Восьмой крепко гневался на градоправителей за такие мелкие радости жизни.

 

Если Хельке уедет в Иртон...

 

Какие плюсы?

 

Графиня ‑ умный человек. Но что скажет граф? Там все неопределенно. С Лилиан Иртон Хельке и уживется и сработается. Можно бы и к кому‑ то из родственников в другой город, но те же проблемы и там начнутся... эввирам везде тяжело.

 

Ладно. В крайнем случае ‑ уедет. Ему бы зиму переждать. И пережить. Пусть Иртон захолустье, но Авермаль туда точно не доберется. То есть еще и экономия денег.

 

На своей земле графиня барона так далеко пошлет, что за год не дойдет.

 

Зато его семья будет в безопасности.

 

Какие минусы?

 

Захолустье. Пока кому напишешь, пока что отошлешь... с другой стороны... было бы что сбывать, а куда и как ‑ найдем. Организовать доставку не так сложно.

 

Безопасность ‑ важнее.

 

Хельке довольно улыбнулся.

 

Разберемся. И не такое бывало, и в одной рубашке из горящего дома убегали... было и такое в его детстве, так ведь выжили! И выживут!

 

***

 

Порядка еще трех дней Лиля отлеживалась в кровати.

 

Читала показания Ширви, который сидел в подземелье, по соседству с несостоявшимся убийцей ‑ и пел, как соловей.

 

Как ни странно, пастер принял горячее участие в допросе. И выяснилось, что у Ширви вообще‑ то накоплена неплохая кубышка. А еще имеются жена и двое детей.

 

На последнее Лиле было наплевать. А вот первое...

 

Надо бы поговорить с отцом. Сама она до имущества Ширви точно не доберется. Да и обдирать его, как липку...

 

Стоило бы. Но и его семью жалко. Женщины в этом мире права голоса почти не имеют. И жена могла не знать... оставить ей на прожитье, а остальное конфисковать.

 

Отец, Хельке, кто‑ нибудь еще... даже тот же Авермаль за процент, пока супруг в отъезде ‑ и вложить деньги в производство.

 

Вопрос ‑ где производить будем?

 

В Иртоне?

 

А если муж твои инициативы тем самым прикроет?

 

Может. Еще как может.

 

Прикупить какую‑ нибудь землю?

 

А где? Как?

 

Женщина может здесь владеть землей только с королевского разрешения. Этого у нее нет. И вряд ли будет. Оформлять на кого‑ то свое дело?

 

Простите. После реалий двадцатого века Лиля с подозрением относилась к таким вещам. Сегодня ты его считаешь нанятым, а завтра он тебя заказал или просто кинул ‑ и сиди, обтекай.

 

Или просто создать какого‑ нибудь мужика де‑ юре.... Хотя.... Не с этой фигурой. Можно переодеться, загримироваться, понизить голос, но куда ты сиськи денешь?

 

Этот вариант она даже не рассматривала. И приходила к неутешительному выводу.

 

Надо искать общий язык с супругом. Хоть как. Или с отцом.

 

Лучше второе. Потому что отец ее явно любит. А вот Джерисон Иртон...

 

Ой ли....

 

Лиля надеялась на личную встречу, но отдавала себе отчет, что ломать стереотипы ‑ занятие неблагодарное. Если супруг привык, что она ‑ дура, так и будет считать. И подсознательно ждать пакости.

 

Вариант с разводом и самостоятельностью?

 

Вот честно... Лиля не знала, стоит ли. Графиня Иртон ‑ все‑ таки титул и статус. А разведенная дочь барона, будь она хоть трижды умной и красивой?

 

Ладно!

 

Притчу о Ходже Насреддине помним? Помним! *

 

Так что... или я, или падишах, или ишак. А пока ‑ работаем.

 

* Однажды эмир позвал Ходжу Насреддина и спросил: 'Можешь ли ты обучить моего любимого ишака богословию, чтобы он знал столько же, сколько я сам? ' И Ходжа ответил: 'О пресветлый эмир! Этот замечательный ишак не уступает остротой своего ума ни одному из твоих министров, ни даже тебе самому, я берусь обучить его богословию, и он будет знать столько же, сколько знаешь ты, и даже больше, но для этого потребуется двадцать лет'. Эмир велел выдать ему из казны пять тысяч таньга золотом и сказал: 'Бери этого ишака и учи его, но, клянусь аллахом, если через двадцать лет он не будет знать богословия и читать наизусть коран, я отрублю тебе голову! '

 

‑ Ну, значит, ты заранее можешь проститься со своей головой! ‑ сказали люди. ‑ Да где же это видано, чтобы ишаки учились богословию и наизусть читали коран!

 

‑ Таких ишаков немало и сейчас в Бухаре, ‑ ответил Ходжа Насреддин. ‑ Скажу еще, что получить пять тысяч таньга золотом и хорошего ишака в хозяйство ‑ это человеку не каждый день удается. А голову мою не оплакивай, потому что за двадцать лет кто‑ нибудь из нас уж обязательно умрет ‑ или я, или эмир, или этот ишак. А тогда поди разбирайся, кто из нас троих лучше знал богословие! Прим. авт.

За это время она перекопала все бумаги поместья и пришла к неутешительному выводу.

 

Глушь.

 

Пока что‑ то отсюда вывезешь или сюда привезешь ‑ столько сил и нервов угрохаешь... не‑ ет, овчинка выделки не стоит.

 

Или стоит.

 

Но только в случае очень дорогой продукции.

 

Лиля записала все, что помнила про стекло и позвала к себе стеклодува.

 

Тот прибыл, и с порога выяснилось, что сырья у него с собой мало. И хорошо бы съездить к морю, проверить, как там и что.

 

Ибо песок нужен тонкий, белый, чистый и прочее.

 

Да и карбонаты не помешали бы. То есть сода...

 

Лиля осведомилась ‑ готова ли мастерская ‑ и получила уверенный кивок. Хоть завтра запускай.

 

Кое‑ что в Альтвере купили, кое‑ что уже здесь кузнец сделал ‑ если госпожа графиня изволит...

 

Госпожа графиня пока не изволила. Успеется. А сырье ‑ поедем к морю ‑ поедешь с отрядом. Если что ‑ там и присмотрим. А возить его с берега ‑ так все равно рыбу, соль, крестьян... короче, надо прикинуть ‑ и делать из тропинки хотя бы направление. Чтобы телеги проехали.

 

А там, благословясь, и дорогу.

 

Да, нефти тут нет. И продуктов ее перегонки ‑ тоже. Но римляне и без асфальта обходились ‑ не жаловались. Вроде бы.

 

Лиля вообще уважала римлян за богиню Гигею и Асклепия*, но не любила за трубопроводы.

 

* Девушка немного попутала греков и римлян, с кем не бывает... прим авт.

 

Да, великолепные акведуки, водопровод... из свинцовых труб. Козе понятно, что половина Рима передохла не дожив до сорока. А вторая чем только не болела.

 

И присадки нужны бы.

 

Вот ведь печалька, она знает, что нужно добавлять в стекло для получения нужного тона, но как это что‑ то найти в природе?

 

А, не трагично.

 

Отрядить крестьянских детей ‑ пусть приносят ей все образцы. А она посмотрит и подумает.

 

И в лаборатории похимичит.

 

Кстати, а что там с ее распоряжением? За это время не то, что лабораторию ‑ зверинец сделать можно. Была вызвана Эмма ‑ и тут же рассказала госпоже графине, что все в порядке, комнаты ей уже готовы, даже кое‑ какая глиняная посуда есть... и камин там есть...

 

Лиля вздохнула. И поклялась себе наделать спиртовок и пробирок. А заодно самогонный аппарат и спирта побольше.

 

Вообще хорошая была бы идея ‑ им торговать.

 

Там, графская пшеничная, крестьянская свекольная, народная картофельная.... Разливать в оригинальную тару с крестом, запечатывать и продавать по спеццене. То есть ‑ втридорога. От обморожений, как растирание, для употребления вовнутрь... эх, надо бы с Хельке поговорить. Хоть тот и обещал не выбрасывать новинку на рынок, но... вдруг да не удержится?

 

А она, как графиня, смогла бы многое отгрести за ноу‑ хау.

 

Письмо ему написать?

 

Почему нет...

 

***

 

Август Брокленд чувствовал себя омерзительно после путешествия по морю. Но визит ко двору откладывать не стал.

 

И попал как раз на малый прием. Тихо, спокойно, народу немного, но далеко не самые простые... Августу бы и не попасть, но верфи ‑ дело хорошее. Эдоард был умен. И понимал, что в руках Августа верфи ‑ золотое дно. Не факт, что так будет с кем‑ то другим. Талант ‑ это все. Кроме того семьи нет, из детей одна дочь... Август и дневал и ночевал на верфи. Хотя дела зятю потихоньку передавал. Все ж таки возраст. И все внуку пойдет.

 

Хотя когда он будет, тот внук?

 

С другой стороны, все можно оставить и дочери. Но женщина могла управлять своим делом или имуществом только с разрешения короля. А тот естественно, разрешал крайне неохотно. Зачем ему?

 

Да и... не нужно это женщине. Ей семья надобна, дети, а не постоянная война за свое место в мире. Лиле придется доказывать свое право ежедневно. Раньше она не смогла бы.

 

А сейчас?

 

Август подробно расспросил племянника ювелира о делах Лилиан в Альтвере. И был искренне доволен. Похоже, в девочке проснулась отцовская хватка.

 

Умница, какая же умница!

 

А вот ее нынешнее положение пока оставалось неизвестно. Но разве это повод не действовать?

 

‑ Ваше величество....

 

Август вежливо раскланялся перед королем.

 

Эдоард милостиво кивнул.

 

‑ Рад видеть тебя в столице, Август. Ты так редко бываешь на приемах...

 

В переводе на ативернский это было 'Что случилось? Чего приперся? '.

 

Август не стал тянуть кота за хвост.

 

‑ Ваше величество, я прибыл с просьбой...



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.