Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Галина Дмитриевна Гончарова 3 страница



 

‑ Девочки, мне и вот этой ушастой мелочи...

 

‑ Я не....

 

‑ Хорошо, безухой мелочи нужны костюмы для верховой езды.

 

‑ Какие, ваше сиятельство?

 

‑ Такие, чтобы сидеть в седле по‑ мужски, ‑ Лиля пронаблюдала четыре пары округлившихся глаз и ухмыльнулась.

 

‑ Все будет более чем пристойно, не думайте. Где у нас тут береста?

 

Лиле пришли в голову обычные юбка‑ брюки. Широкие?

 

Да!

 

Ног не видно, то, что это брюки ‑ тоже не видно. И что самое приятное ‑ полная свобода движений. Перешить это дело?

 

Тоже несложно. Сделать пояс на утяжке ‑ чтобы можно было потуже завязывать ‑ и жить спокойно. Килограмм двадцать она сможет скинуть свободно. А потом немного перешить ‑ и сбрасывать следующую двадцатку.

 

‑ Смотрите, что надо сделать.

 

Лиля быстро набросала чертеж. Объяснила устройство пояса. Казалось бы, что сложного ‑ подвернуть край, зашить ‑ и продеть внутрь веревку. Но ведь не додумались...

 

Кстати, пряжки для пояса. Она много видов знает.... А их можно красивые сделать. Здесь она тоже видела, но не такие. Можно и лучше и красивее...

 

Надо зарисовать для Хельке. Не забыть. Но сначала ‑ письмо отца.

 

Чем хороши еще были юбка‑ брюки ‑ для них почти не требовалось обмерки. Так, талия, бедра...

 

А блузка и есть блузка. И жилет сверху. Сплав Ативернской моды с модой Авестера. Там как раз в моде были жилеты. Вышитые, длинные....

 

Красиво.

 

Обмеры были завершены за пять минут. Лилины мерки у мастериц уже были, а обмерить малявку типа Миранды, если та не сопротивляется ‑ несложно. А Миранда Кэтрин, или как называла ее про себя Лиля ‑ Мири, не сопротивлялась. Ей было интересно. И надеть брюки, и поездить верхом по‑ мужски...

 

Последствий она пока не представляла. А Лиля не собиралась объяснять девочке, что местного пастера придется низводить и курощать по методу Карлсона. Может даже и плюшками. Или плюхами. На выбор.

 

Потом Лиля вернулась с ребенком в кабинет ‑ и наступил кошмар.

 

Выглядело это так.

 

Лиля засовывала Миранду в сундук ‑ и мелкая вышвыривала оттуда все, что там лежало. Лиля ловила, складывала в кучку, иногда проглядывала ‑ и убедившись, что это ‑ не то, начинала укладку следующей кучки.

 

Миранда была счастлива. Лиля довольна.

 

На письма графа Иртон к управляющему они наткнулись на третьем сундуке из шести. Письма отца к Лиле нашлись, по закону подлости, в последнем. Лиля так и думала, что управляющий их сберег. Такие вещи не выбрасывают. Если ты не Лилиан Элизабеттта Мариэла Иртон... Лиля впервые подумала о реципиентке с недовольством. Да, у тебя не лучшие данные и куча проблем. Но кто‑ то и вовсе с помойки в миллиардеры выполз.

 

А ты‑ то что делала кроме как лопала и плакала?

 

Розовым стенки обивала?

 

А самосовершенствоваться в голову не приходило, нет? Или заглядывало и в ужасе удирало?

 

Замурзанное и довольное дитё было отдано на руки Эмме с приказом умыть и переодеть. Ребенку, было заявлено, что от твоего пыльного вида со стола пироги убегут. Мири фыркнула, но увести себя позволила. И даже обещала не орать слишком громко.

 

А Лиля быстро проглядела связки писем от отца.

 

М‑ да.

 

Мужчины, что ж вы за народ?

 

Или все зависит от женщины?

 

И то, наверное, и другое...

 

С Красавицей Чудовище стало принцем. Со светскими дамами Принц стал Чудовищем. С Лилей отец обращался как с ребенком. На, деточка, конфетку, скушай ‑ и не лезь ко взрослым. Главное, что ты жива‑ здорова. А остальное мелочи жизни.

 

Ни рассказов о своей жизни, ни каких‑ то серьезных расспросов, все письма примерно одного содержания. Только в первых попадаются пассажи 'Альдонай заповедовал терпение... ', 'жена должна повиноваться мужу... ', 'Джес ‑ достойный молодой человек... '.

 

Похоже, сначала Лиля пыталась жаловаться. Но если она делала это в своем стиле ‑ оно и неудивительно, что отец не прислушался. А отцовскими делами... а интересовалась ли она?

 

Верилось слабо.

 

Лилиан казалась Але довольно избалованной особой. Из девиц, которые твердо уверены ‑ солнце светит миру из их попы. Чтобы она чем‑ то интересовалась, кроме себя?

 

Ой ли...

 

Надо это менять. Но не в первом письме. Сначала надо покаяться.

 

Слова пришли словно сами собой. Лиля уселась за стол ‑ и перо поползло по бумаге, оставляя корявые буквы.

Любезный мой отец.

 

Откуда вынырнуло это обращение? Черт его знает. Может быть, от Вильяма Шекспира? А, неважно...

 

С горечью осознаю я, что меня настигла кара за глупость и недалекость. Я потеряла ребенка. И только потому, что была этого недостойна. Ни такого мужа, как Джерисон Иртон, ни такого отца, как Вы. Вы столько для меня сделали, а я была неблагодарна и надменна. И Альдонай покарал меня. Отец, я обещаю исправиться. Я стала графиней, не сознавая своего долга. И была наказана за это...

 

Прошу Вас не баловать меня более незаслуженными подарками. А если что понадобится для Иртона ‑ я отпишу вам.

 

Я благодарю Вас за заботу ‑ я должна была сделать это раньше и сказать, что я вас люблю... Искренне надеюсь, что у Вас все благополучно. Я буду молиться за Вас и моего супруга.

 

Если бы я была умнее ‑ Альдонай не наказал бы меня потерей долгожданного ребенка...

 

Ваша любящая дочь.

 

Лилиан Элизабетта Мариэла Иртон.

Лиля еще раз перечитала письмо, свернула, покапала воском и приложила печатку. Вот так. Тему ребенка надо подчеркивать.

 

А для первого раза достаточно.

 

Я была глупа и неблагодарна. Осознала, раскаиваюсь...

 

Так и двигаться дальше. А что попросить у отца?

 

Вот Ингрид приедет, осмотрим поместье, составим смету ‑ и вперед. Да и часть скота пригнать должны... может, еще продуктов попрошу. Или чего другого... подумаем.

 

Рыбу, вон, ловить пора...

 

Люди у меня с голоду умирать не будут.

 

***

 

Письмо Тарис Брок принял ‑ и пообещал отправиться завтра на рассвете. Лиля сердечно поблагодарила его, распорядилась сгрузить подарки ей в комнату ‑ и попросила вирман помочь в этом сложном деле. Те послушно транспортировали все от телеги до покоев. и Лиля приступила к распаковке. Чтобы спустя десять минут начать ржать в голос и тихо ругаться.

 

Подарки были хороши. Но!

 

Розовый бархат!

 

Розовая кожа на сапоги!

 

Розовое!!!

 

НЕНАВИЖУ!!!

 

Но не отсылать же обратно? Надо бы это дело отправить Хельке ‑ авось что приличнее за это выторгует? Дорогое же все!

 

Или это можно перекрасить? Бархат не для батика, но может хоть что‑ то можно сделать?

 

Эмма подвернулась как нельзя кстати.

 

‑ где поместили травника?

 

‑ госпожа, я его разместила в комнатах для прислуги.

 

‑ Отлично. Проводи.

 

В комнату Лиля опять‑ таки вошла без стука. И улыбнулась. Энтузиаст малолетний...

 

‑ Добрый день, Джейми...

 

Джейми Мейтл, травник неполных шестнадцати лет от роду оторвался от ступки, в которой что‑ то растирал ‑ и поклонился.

 

‑ Ваше сиятельство...

 

Лиля махнула рукой.

 

‑ Все в порядке?

 

‑ Да, госпожа графиня.

 

‑ Тебе здесь удобно?

 

‑ да...

 

‑ Скажи, что у нас с краской?

 

‑ Краской, госпожа графиня?

 

В разговоре выяснились печальные новости. Органические краски тут известны. И зверобой варят, и луковую шелуху. И кучу других трав... но!

 

Все они нестойки.

 

Ой, не просто так живописцы прошлого только что не козлиные рога в краски подмешивали. Ибо ‑ нестойкость ‑ это диагноз.

 

Батик после первой стирки превратится в половую тряпку. Увы.

 

А покупать дорогую ткань, чтобы выкинуть? Нет, не будут.

 

М‑ да.

 

Но на посуде краска же не смывалась? Вот хохлому расписывали... из нее ведь ели. И каждый день. Но там слой лака наносили. А гжель?

 

Там‑ то лака не было...

 

А как красиво, синее, белое...

 

Синее... турнбулева синь? Индиго? Берлинская лазурь?

 

Лиля прищелкнула пальцами, ловя мысль. Хлорид железа и гексацианоферрат калия. И то, и другое встречается в природе. Тебе и карты в руки. Есть гжель‑ посуда?

 

Будет гжель‑ одежда! Мода ‑ дрянь такая! Кто прогнет ‑ тот и диктует правила! А уж развернуть пиар‑ компанию в мире, где даже таких слов не знают ‑ запросто!

 

Надо только подумать, что есть в хозяйстве!

 

А уж химию она знает.... Ладно! Начнем с простого.

 

Химлаборатория. И стеклянная посуда.

 

‑ Ты разбирайся тут, ‑ улыбнулась Лиля мальчишке. ‑ подумай, что может пригодиться зимой, что еще заказать... Тут у нас тоже травница есть ‑ попроси Эмму, чтобы она тебя к ней сводила.

 

‑ а вы знаете, ваше сиятельство, что Морага не только травница, но и ведьма?

 

Лиля даже не сочла нужным фыркнуть.

 

‑ Ты в это веришь?

 

Судя по глазам мальчишки ‑ не верил. Вот ни разу.

 

‑ Настраивайся на работу с ней. Что‑ то знает она, что‑ то ты... Если откажется говорить с тобой ‑ я с ней сама поговорю. И один не езди, вирман с собой возьми.

 

‑ а они...

 

‑ я им скажу.

 

‑ Благодарю вас, ваше сиятельство...

 

Лиля прищурилась.

 

‑ Заодно может чего у нее прикупишь... если каких трав не хватает?

 

‑ Да вроде бы все есть, на армию хватит ‑ мальчика улыбался робко, но все‑ таки улыбался. За время путешествия обратно в Иртон он определенно стал лучше относиться к графине.

 

И тут у Лили прощелкнула идея.

 

‑ Всего хватает? А рвотное есть? Слабительное? Или...

 

‑ а для чего, ваше сиятельство?

 

Лиля отмахнулась. Но от травника вышла с травой сенны, настойкой наперстянки и порошком копытеня. Отличная вещь. Ну что товарищ Ширви? Я немножко посолю вашу пищу, а у вас скакнет давление, откроется рвота и понос. В таком состоянии я у вас не то, что письмо изыму ‑ можно будет вас бандеролью в Африку отправить. А лучше ‑ в Альтвер. Под охраной солдат... вместе с Тарисом если Бог милостив ‑ доедешь, а не сдохнешь. И может, даже к местным врачам не попадешь... А жаль. Муженька бы еще туда. и прочистительное ему. С перцем и горчицей! Гады!

***

 

На Лейса Антрела Лиля наткнулась аккурат на кухне. Ей вдруг захотелось яблоко. А вояка сидел и жевал здоровущий кусок мяса, щедро сдобренный гарниром. Служанки суетились рядом. Стараясь то прижаться бедром, то задеть мужчину грудью.

 

При виде Лили он попытался одновременно прожевать, проглотить, вытянуться во фрунт... короче, толка не вышло ‑ и Лиля пожалела мужика.

 

‑ Сидите, кушайте.

 

Куда там! Вытянулся во фрунт, глазами так жрет, что начинаешь сомневаться ‑ графиня ты или отбивная...

 

‑ Ваше сиятельство, вы меня искали?

 

‑ Искала. Вы служите моему мужу?

 

‑ Да. Ваше сиятельство.

 

‑ Наемники?

 

‑ Нет, ваше сиятельство. Мы принадлежим к его личной дружине.

 

Это плохо. Или хорошо?

 

‑ и какой он вам отдал приказ?

 

‑ Сопровождать виконтессу Иртон, а также господина Линдта и господина Брока до места. Потом получить приказания от управляющего.

 

Лиля кивнула. Ну, инструкций от управляющего вы не получите за отсутствием того самого управляющего. А остальное...

 

‑ А мои слова во внимание принимаются?

 

‑ А как же иначе, ваше сиятельство.

 

Лиля кивнула.

 

‑ Мой муж ничего на этот счет не оговаривал?

 

‑ Никак нет, ваше сиятельство.

 

Лиля кивнула. Не оговаривал. Оно и понятно. Это как если бы у табуретки глаза открылись ‑ и она помчалась командовать.

 

С той же вероятностью.

 

А вот что делать ей?

 

Оставить этих товарищей?

 

Вообще‑ то можно бы. Лишнее подкрепление не помешает.

 

Да и черт их знает ‑ вырвутся на волю и такого супругу наплетут...

 

И ей удобно. Вот сможет ли она заставить уважать себя?

 

Она может попытаться.

 

Лиля посмотрела на Лейса.

 

По глазам видно ‑ натуральный солдат. Лиля мало что понимала в местных нравах, зато она хорошо понимала военных. И сейчас в глазах мужчины шестидесятым шрифтом было прописано 'БАБА!!! '

 

То бишь ‑ сидела б ты на кухне...

 

Если этих оставлять ‑ то придется их строить и ломать жестко. Нужно ли ей такое?

 

Да еще вирмане подключатся ‑ разный менталитет, обычаи, привычки, вкусы... не настанет ли в Иртоне локальный армагеддец? И не угробит ли она большую часть времени на то, чтобы мирить две воюющие стороны между собой. Да и надо ли ей такое счастье?

 

Окажись Лейс помягче, поумнее, поизворотливее... Но ‑ нет. Прямой, как доска‑ сороковка. И такой же гибкий.

 

Но почему бы не использовать их на подсобных работах? Пока? Отослать всегда успеется. А ты поди, верни обратно...

 

‑ Лейс, я оставлю ваш отряд в Иртоне. Пока. Дело найдется.

 

‑ слушаюсь, ваше сиятельство.

 

‑ Для начала я вас отправляю с официальным поручением. Отправитесь в крепость Альтвер ‑ проводите Тариса Брока к моему отцу.

 

Лейс кивнул.

 

‑ как прикажете, госпожа графиня.

 

Лиля кивнула. Вздохнула. И подумала, что с нее семь потов сойдет. Но если она сможет сделать этого товарища ‑ своим ‑ все окупится.

 

Лейс из породы собак. Не слишком умные, но верные, честные и преданные. Он ей тапочки в зубах носить будет. Надо только показать ему, что они ‑ одной крови. А вообще ‑ такой тип военных ей хорошо знаком. Обычно им надо было набить лицо. Или показать, что ты ‑ круче и сильнее. Сейчас она это точно сделать не сможет. Ладно, что‑ нибудь изобретем!

 

Лиля попрощалась и вышла из кухни. И только потом вспомнила, что так и не загрызла ни одного яблока. Но возвращаться уже не хотелось.

 

И отправилась к стеклодуву. Подмастерьев расселили друг рядом с другом. Пока ‑ в крыле прислуги. Потом Лиля собиралась выстроить целый комплекс. А пока.... Убраться бы в этом свинарнике еще раз. Стену подновить у замка. И ров. И хозпостройки....

 

Эх, работы навалом.

 

Стеклодув сначала был насторожен, но Лиля постепенно завоевывала его доверие.

 

Что им нужно для производства стекла?

 

Печь. Посуда. Специальная трубка.

 

Мастерская.

 

Лиля предложила ему пройтись по хозпостройкам ‑ и выбрать себе, что понравится под мастерскую. Кроме кузницы.

 

И задумалась. Идей было до хвоста.

 

А вот воплощение...

 

Надо было дать всем чуть освоиться и наладить себе рабочее место. Всем кроме девочек‑ швей.

 

‑ Ты почему удрала?! Я тебя ищу‑ ищу!!!

 

Лиля поймала под мышки Миранду и попыталась подкинуть в воздух. Получилось не очень, но малышка радостно завизжала и вцепилась в женщину.

 

‑ Ну ты и медвежонок! ‑ возмутилась Лиля.

 

‑ Я?!

 

‑ Ну не я же! Такой слоник вырос!

 

‑ я не слоник!

 

‑ а кто ты?

 

‑ Я ‑ Миранда Кэтрин Иртон, ‑ малявка так задрала нос, что Лиля не удержалась от легкого щелчка по нему.

 

‑ Не‑ а. Ты до своего имени еще не доросла. Вон платье в пятнах на носу грязь... тобой полы вытирали?

 

‑ Нет!

 

‑ А где ты тогда нашла столько пыли? Значит так, у нас завтра намечается генеральная уборка.

 

‑ Это как?

 

‑ Это когда выгребается то, что не выкинули в прошлый раз.

 

Миранда хихикнула.

 

‑ А зачем?

 

‑ а чтобы маленькие девочки не напоминали потом больших поросят. И на них не ругалась няня.

 

Миранда помрачнела. Видимо, вспомнила про Кальму. И про предстоящие нотации. Но Лиля ей скучать не дала.

 

‑ поэтому для тебя есть очень ответственное поручение.

 

‑ какое?

 

‑ Судя по толстому слою грязи ‑ ты ее найти можешь. Вот и будешь искать по всему замку. А я приставлю людей ‑ и они будут убирать, где ты скажешь.

 

Лиля подумала, что надо еще приставить и вирман ‑ чтобы перегибов не было. А почему нет?

 

Мелкая учится командовать. Все видят, что две хозяйки ‑ заодно. Ну и... действительно ведь чище будет!

 

‑ правда?

 

‑ честное свинское, ‑ поклялась Лиля и поудобнее перехватила малявку. ‑ вот что, киска, у тебя игрушки есть?

 

‑ Да...

 

Игрушки произвели впечатление своей... неприспособленностью. Несколько вырезанных из дерева поделок (кстати, подумать про лошадки‑ качалки, кубики с буквами для знати или купцов, деревянные головоломки, которые она вспомнит, Хельке передаст идею столяру, а тот развернется), пара тряпичных страшилок... м‑ да. Не наступило еще время мишек и зайчиков. Уютных и родных.

 

И Лиля, решив плюнуть на все, посвятила день малявке.

 

Надо же ее приручать?

 

Заодно и девочкам объясним за мягкую игрушку. А набивать можно сушеным мхом, соломой... да мало ли чем!

 

Письмо отцу написано, Ширви траванем ближе к ужину, с солдатами все решено, учителя отдохнут, а мы с Мирандой, Ирэной, Лидией и Марсией...

 

Кстати ‑ изобрести нормальные ножницы! А то этими овечьими зарезаться легче, чем что‑ то отрезать!

 

А к вечеру ‑ к вечеру был готов первый слегка косорыленький и растрепанный мишка. С симпатичными глазками‑ пуговками (Хельке, громадное спасибо), таким же носиком и даже открывающимся ртом.

 

Лиля только головой качала. Она‑ то могла сделать и лучше, и красивее, но и девочки и Миранда смотрели с таким восторгом!

 

Конечно, первый экземпляр достался девочке. А Лиля прикинула ‑ и начала рисовать не бересте других зверюшек.

 

Мишки, кошки, зайчики ‑ это же только начало. А есть еще крокодилы ‑ тех вообще раз плюнуть сделать. И змеи. И куча всего... а набивать и гречневой шелухой можно. И безотходное производство ‑ и подушка‑ антистресс.

 

Судя по горящим глазам девушек и восторженному личику Миранды, которая вцепилась в мишку только что не зубами ‑ идея имела успех. Лиля подумала, что при правильном подходе ‑ они таких зверушек смогут сотнями производить. А реализовывать... можно ведь для них и одежду шить. И украшения делать... Хельке придумает, как это подать... надо только написать эввиру.

 

Одним словом ‑ к ужину Лиля и Миранда спускались уже лучшими подругами. Лиля прекрасно понимала, что Миранда еще далеко не укрощена, что у нее еще будут стычки с маленькой капризницей, но...

 

Главное ‑ заинтересовать ребенка. А потом с ним будет намного меньше проблем.

 

***

 

‑ вы полагаете, это все коварство Мальдонаи?

 

Патер внимательно посмотрел на собеседника. Тот поежился, но ответил почти не думая ‑ заранее готовился...

 

‑ разумеется! Женщина не предназначена для дел! Разве ее супруг мог дать ей хоть какие‑ то поручения?

 

‑ Вы правы, дитя мое. Но это ‑ графиня.

 

‑ Разве власть Альдоная не выше всех живущих?

 

‑ Да, выше...

 

Но про себя патер задумался.

 

Выше‑ то выше. Но...

 

Вон, поди, поспорь со Львом Уэльстера! Решил один умный придворный альдон развод ему не дать. Назавтра же его на охоте собаки разорвали. Все всё понимают. Но доказать ‑ никак.

 

И развод Гардвейг получил тут же...

 

Жить всем хотелось.

 

И здесь может быть то же самое.

 

С одной стороны ‑ жаль что не прошла его затея. С другой же... Джес Иртон ‑ мужчина серьезный. И в стычках на границе себя показал. Если эта коровища не врала ‑ связываться себе дороже. Вывезут в море ‑ и притопят на неглубоком месте.

 

Так что... да немного обидно. Но жизнь все равно дороже.

 

Графиня, дочь крупного кораблестроителя, плюс муж Лилиан Иртон с королем на короткой ноге, чуть ли не королевский племянник... нет, лучше уж не связываться. Слишком основание зыбкое...

 

Собаки и охоты везде есть...

 

Божественное ‑ да, это хорошо. Но мирские власти тоже забывать не грех. Кушать‑ то хочется.

 

Впрочем, есть хороший способ выяснить правду. А именно ‑ отписать Джерисону Иртону про подвиги его жены. И посмотреть, что он ответит.

 

Оба беседующих не заметили тихого храмового служку, который шмыгнул за алтарем словно мышь. А вот служка услышал все, что хотел.

 

И торопился доложить своему хозяину.

 

***

 

‑ за что Альдонай наказал меня таким сыном‑ недоумком?!

 

Достопочтенный Торий Авермаль с отвращением смотрел на Дария.

 

‑ Ты хоть понимаешь, кретин, что ты наделал?!

 

‑ что именно?! ‑ искренне удивился Дарий.

 

‑ ты зачем поперся к патеру со своими глупостями?!

 

Дарий закусил губу. Откуда отец знает?!

 

‑ Я...

 

‑ Молчи идиот! Я тут не жалею сил, чтобы графиня Иртон стала относиться ко мне лучше, а он пытается записать ее в шильды! Недоделок! Тупица!

 

‑ да шильда она и есть! А то кто ж еще! ‑ вякнул Дарий.

 

И был награжден увесистой затрещиной.

 

‑ Болван! То, что женщина умна ‑ не означает ее принадлежности к шильдам. А она далеко не дура. И цену себе знает. Если с ней сотрудничать ‑ мы можем много получить.

 

‑ Да что она...

 

Торий закатил глаза. И заговорил медленно и холодно.

 

‑ Если ты. Еще раз. Хоть слово дурное по графиню скажешь. Я тебя. Из дома выгоню!

 

‑ отец?!

 

Дарий был искренне шокирован. Нет, всем же ясно ‑ женщина это что‑ то вроде мебели. И своего ума у нее просто нету. Она создана для того, чтобы продолжать род. Сосуд для семени. И все. Ну еще готовить, шить, стирать может. Но ожидать от нее ума?

 

Женщины коварны, похотливы, лживы, глупы ‑ и ими может пользоваться Мальдоная. И не боле того. Почему отец так злится?

 

‑ сотрудничество с Лилиан Иртон может принести хорошие деньги. Она умная женщина. Таких единицы. И я не хочу, чтобы ты развалил то, что только начинает созревать.

 

Обругав сына, запретив ему все действия против Лилиан Иртон ‑ и профилактически выпоров на конюшне, Торий Авермаль отправился к эввиру в гости.

 

Как ни странно, ему нравился Хельке Лейтц.

 

Эввир был неглуп, практичен, понимал свою выгоду... то, что Торий знал и в себе. А сейчас их объединяло и общее дело.

 

‑ моя племянник скоро поедет к графине, ‑ Хельке угощал гостя настоем трав, который посоветовала делать та же графиня. Душмяница, ползунок, лиловый цвет... * получалось вкусно, особенно с медом.

 

* местные названия душицы, чабреца, иван‑ чая, прим. авт.

 

‑ отлично. Передайте ей от меня поклон.

 

‑ обязательно, господин барон.

 

‑ Торий. Просто Торий, компаньон...

 

‑ Не смею спорить с благородным господином, ‑ улыбка Хельке была исполнена ехидства.

 

Торий ответил похожим оскалом.

 

‑ Ты? Ты ‑ смеешь.

 

‑ Достопочтенный...

 

Мужчины весело переглядывались.

 

‑ Хельке, у нас есть небольшая проблема...

 

***

 

Патер запечатал письмо и отдал посыльному.

 

Так‑ то ваше сиятельство.

 

Знает ли ваш муж про ваши выходки?

 

Теперь ‑ точно узнает.

 

Но будет ли в восторге?

 

А утром его навестил достопочтенный Торий Авермаль.

 

‑ Патер Лейдер, мое почтение...

 

‑ Благословен будь, дитя Света...

 

Покончив с обязательными формальностями, мужчины перешли к делу. Патер указал барону на стул, тот уселся и поставил перед собой небольшую шкатулку.

 

‑ Чем я могу служить вам, достопочтенный Торий?

 

‑ Речь не об услуге, патер. Я пришел к вам с маленьким подарком, ‑ Торий коварно улыбался.

 

‑ Вот как?

 

‑ Да. От одной известной вам и мне особы...

 

‑ Какой же?

 

‑ Ее сиятельства Лилиан Иртон.

 

‑ Лилиан Иртон?

 

‑ да, она перед отъездом очень сокрушалась, что не могла вас навестить лично...

 

Из отвешенной бароном лапши становилось ясно ‑ графиня очень высоко оценила участие милого патера в своей судьбе и просила передать ему скромный подарок. Скромненький такой...

 

Золотое перо и такая же чернильница, щедро инкрустированные малахитом. Хельке лично постарался. Самые интересные вещи, те, которые пойдут высокородным он делал лично. А что попроще... сейчас на него уже работало шестеро подмастерьев. И он не собирался останавливаться.

 

‑ Какая прелесть!

 

‑ Графиня очень просила передать вам, что сохранит о вас самые лучшие воспоминания. И будет искренне надеяться, что Альдонай пошлет вам новую встречу.

 

‑ Я тоже буду ждать этого момента.

 

Патер чуть расслабился. Вот это уже было правильно. Подарки, надежды... Боится супруга, но его обаяние‑ таки подействовало...

 

Зря он, наверное, написал графу. Но не говорить же теперь об этом...

 

‑ Вы будете писать графине?

 

‑ Непременно. И писать, и она сюда должна приехать...



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.