Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Часть вторая 11 страница



Нери приподнял бровь и насмешливо улыбнулся.

– Делай то, чего нельзя не сделать, коллега. Я уже обжегся на поисках тещи, и мне не нужна еще одна акция, которая с треском провалится. Я в этом не участвую.

«Опыт – лучший учитель», – подумал Нери и почувствовал себя просто великолепно из‑ за того, что дал Альфонсо такую отповедь и переложил на него ответственность за этот случай.

Случай, который в глазах Нери никогда не был уголовным делом.

 

Альфонсо вошел во вкус и в тот же день после обеда сделал все, чтобы получить ордер на обыск в Лa Рочче. В доме и на участке.

Он предъявил Магде судебное решение, которое она даже не удостоила взглядом.

– Где ваш муж, синьора? – спросил Альфонсо.

– Он в Риме. Но скоро вернется.

Альфонсо кивнул.

– Хорошо. Если вы не возражаете, мы пока немного осмотримся.

Магда сделала широкий приглашающий жест, что означало: пожалуйста, на здоровье! Делайте то, без чего не можете обойтись.

Альфонсо и Нери пошли прямо в огород.

– До того как мы начнем копать и затребуем подкрепление, давай‑ ка позвоним трупу! – ухмыльнулся Альфонсо.

Нери промолчал. Ему было не до шуток.

Из кармана пиджака Альфонсо выудил лист бумаги, на котором был записан номер мобильного телефона Лукаса Тилльманна. Он набрал его на своем телефоне и приложил палец к губам, призывая Нери к молчанию.

Мелодия из «Крестного отца» тихо, очень тихо, словно из иного мира, пробилась сквозь землю, постепенно становясь все громче.

– Porcamiseria, – прошептал Альфонсо, и холодный пот выступил у него на лбу.

Нери зажал рот ладонью. Ему казалось, что он теряет сознание.

Мелодия умолкла. Альфонсо набрал номер снова. И снова прозвучала музыка из глубины.

И тогда Альфонсо сделал то, что утром уже проделала доктор Нинбург. Он опустился на колени и приложил ухо к земле, чтобы еще раз убедиться, что четко слышит нечто чудовищное.

А потом он вдруг заторопился.

– Мне нужна лопата! – закричал он. – Проклятье, здесь лежит труп, Нери! Синьора закопала своего мужа, а мобильный телефон все еще работает! Что происходит? – Он вытер пот со лба. – Быстро, Нери, тащи из машины инструменты, а я пока арестую синьору. Не хватало еще, чтобы она сбежала!

Нервное возбуждение Альфонсо передалось Нери, и он бросился к машине. Альфонсо зашел в дом.

Магда сидела за кухонным столом и писана письмо.

– Синьора Тилльманн, – сказал Альфонсо твердо, – у нас есть основания предполагать, что на вашем участке зарыт труп. Сожалею, но я должен взять вас под временный арест.

Магда посмотрела на него так, словно не поняла ни слова. Она выглядела совершенно безучастной, когда Альфонсо надел на нее наручники и повел к машине карабинеров. Там он попросил ее занять место на заднем сиденье и пристегнул ее к ручке дверцы.

Когда он вернулся в огород, Нери как раз начал копать. Именно там, где раздавалась мелодия из фильма «Крестный отец», звучавшая в его ушах, словно насмешка. Альфонсо стоял, широко расставив ноги, и наблюдал за Нери.

– Копать нужно быстро, но осторожно, – предупредил он, – чтобы ничего не нарушить.

Нери старательно копал, хотя и считал, что было бы намного лучше, если бы Альфонсо не нависал над ним, словно бог‑ громовержец. И через несколько минут отбросил землю с пластикового мешка.

– Ты видишь это, Нери?! – заорал Альфонсо и указал на мешок для мусора. – Черт возьми еще раз, ты видишь? Это же с ума сойти… Быть такого не может!

Нери не мог произнести ни слова.

Альфонсо опустился на колени и надорвал мусорный мешок с той стороны, где, как ему казалось, была голова трупа. Когда появилось бледное лицо Лукаса, он страшно закричал:

– Oh Dio, oh Dio, oh Dio!

Перед глазами Нери все плыло. Значит, Габриэлла снова оказалась права!

Альфонсо потрясенно смотрел на него.

– Vaffanculo! [66] – проревел он. – Ничего страшнее я не знаю!

Такое же впечатление было и у Нери.

– Это синьор Тилльманн, – сказал он.

– Синьор Тилльманн? – Альфонсо прищурился и наморщил лоб. – Тот, которого синьора заявила как без вести пропавшего шесть недель назад?

Нери кивнул.

– Скажи‑ ка, Нери, – Альфонсо ободряюще, а может снисходительно, похлопал его по плечу, – на какой планете ты, собственно, живешь? Я бы хотел иметь мобильный телефон, у которого аккумулятор держит заряд целых шесть недель! Ты считаешь, что синьор Тилльманн лежит здесь полтора месяца, бодро говорит по телефону и выглядит таким свеженьким, как этот мертвец? В соответствии с обстоятельствами немножко бледный, а так вообще‑ то ничего… Ты что, серьезно в это веришь, коллега?

То, что он снова сделал неправильные выводы и сморозил глупость, Нери понял только сейчас. Но он даже не пытался оправдываться. Все это уже не имело никакого смысла.

На какое‑ то время Альфонсо замолчал, потом показал на второе оливковое дерево.

– Смотри, коллега, вон еще одно! Давай посмотрим, есть ли во всем этом система. А вдруг мы найдем настоящего синьора Тилльманна.

Он взял из рук Нери лопату и начал копать под второй оливой.

И все повторилось. Сначала он освободил из‑ под земли пластиковый мешок, а потом и голову трупа. Но в этот раз пластик на лице был разорван.

– Ты только посмотри! – сказал Альфонсо. – Значит, мы не первые, кто сделал это ужасное открытие. До нас определенно кто‑ то здесь побывал. Какой‑ то человек или, может, стадо диких свиней… А это ты видишь? – спросил он Нери, который боролся с приступом рвоты. – Нет, ты посмотри сюда! Он здорово разложился. Как и положено тому, кто уже несколько недель наблюдает за редиской снизу. С большой долей вероятности это труп твоего синьора Тилльманна. Но кто тот, первый, знают только боги.

Альфонсо обессиленно присел на камень.

– Вызывай подкрепление, Нери, – сказал он. – Здесь нужны люди, которые перероют весь огород очень тщательно, участок за участком. Пусть приезжают специалисты‑ трассологи, и немедленно! Нам не стоит прикасаться к трупам.

Нери кивнул и сделал необходимые звонки. Наверное, самые тяжелые звонки за все время службы. Он вспомнил, что сам незадолго до этого был на этом месте, стоял в огороде с тяпкой в руке и у него не было никакого желания пересаживать оливковое деревце. Работу в саду он не любил, поэтому просто стоял здесь и разговаривал с Массимо. Потом пришла синьора, и они прекратили работу.

И почему только он не стал тогда копать? Если бы он нашел труп синьора Тилльманна, вся его жизнь изменилась бы. Но нет, ему не хотелось пачкать руки и свои начищенные ботинки, и он снова все прохлопал.

 

Были найдены в общей сложности три трупа, и население Вальдарно было в шоке.

Труп в отстойной яме довольно быстро был опознан как Стефано Топо, флорентийский литературный и театральный критик, исчезновения которого до сих пор никто не заметил. Остальные два трупа были однозначно опознаны как Йоганнес и Лукас Тилльманн.

Альфонсо чествовали, как героя. Он обнаружил трупы, он раскрыл дело. И он даже получил предложение о переводе на службу в Рим.

– Боже мой, – сказал он Нери, – ну что мне делать в Риме? Лишь потому, что я вырыл трупы из земли, они хотят оторвать меня от дома? Ни за что! Здесь я чувствую себя хорошо, здесь я и останусь! Рим – это, наверное, последнее место!

Нери сглотнул, и его лицо побагровело. К счастью, Габриэлла не слышала того, что сказал Альфонсо, и никогда об этом не узнает.

Наверное, это был его самый последний и самый большой шанс. Он его не использовал, и Рим для него оказался в такой недостижимой дали, как никогда.

 

 

Синьора Тилльманн, заявившая, что ничего не знает о трех трупах на своем участке, была отправлена в государственную тюрьму во Флоренции. Несмотря на то что у нее был немецкий адвокат, по всем пунктам обвинения она хранила молчание.

Мехтхильд Нинбург сняла комнату в гостинице во Флоренции и каждый день много часов проводила с Магдой. Она пыталась завоевать ее доверие и помочь ей, но все безрезультатно.

Магда не возмущалась, не защищала себя, лишь тихо улыбалась. А иногда, когда выглядела особенно счастливой, негромко мурлыкала песню.

 

Любимый мой Торбен!

Уже осень вступает в свои права. Ветер сметает листья с деревьев, а по утрам вокруг дома клубится туман. Тогда я не вижу ни холма, ни дороги, ведущей в Солату.

Я знаю, что уже говорила тебе это и писала, но все равно должна это сделать еще раз: это было такое чудесное время вместе с тобой в Ла Рочче! И то, что на последней неделе сюда заезжала Арабелла, тоже было прекрасно. По крайней мере, мы познакомились с ней.

Она чудесная девочка, и я хорошо понимаю, за что ты ее любишь.

Ты не можешь себе представить, как мы счастливы, что вы хотите жить с нами здесь, в Ла Рочче. Я уверена, что у вас не будет никаких затруднений с тем, чтобы получить работу во Флоренции или в Ареццо. Папа уже начал перестраивать дом. Вы можете занять его рабочую комнату и общую восточную часть дома. А там больше ста квадратных метров. Папа уже сейчас делает две детские комнаты, поскольку мы знаем, как вы хотите детей. Мы, кстати, тоже! Нет ничего чудеснее, чем когда у нас будут внуки в Ла Рочче!

Работа у Йоганнеса продвигается хорошо, и я думаю, что к Рождеству у нас будут готовы уже три комнаты. Вы, когда приедете, сможете высказать свои пожелания, и папа попытается их выполнить.

Я так счастлива и довольна, как никогда в жизни. Все прекрасно сложилось! Мы будем жить вместе, будем помогать вам, сколько сможем, и в старости не будем одиноки. Пару лет назад у меня еще был страх перед будущим, но теперь он улетучился.

И все это благодаря тебе. Тебе, Торбен, моему прекрасному сыну!

Я люблю тебя и благодарю Небо за то, что ты у меня есть.

Твоя мама.

 


[1] Сыр из овечьего молока (ит. ). (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное. )

 

[2] Кирпичи (ит. ).

 

[3] «Помощь – обслуживание – ремонт» (ит. ).

 

[4] Сжиженный газ (ит. ).

 

[5] Скала (ит. ).

 

[6] 

Когда наступила ночь,

И землю окутала тьма,

И лишь одна луна светит нам,

Нет, просто будь, сколько был, будь со мной,

Так, любимый, любимый, останься со мной, о, будь со мной,

Останься со мной, любимый. Останься со мной.

 

 

[7] Извините, синьора (ит. ).

 

[8] Жареный молочный поросенок (ит. ).

 

[9] Минеральная газированная вода (ит. ).

 

[10] Добрый день, Маддалена (ит. ).

 

[11] «Иперкооп», сеть супермаркетов (ит. ).

 

[12] Хорошо. Я рада (ит. ).

 

[13] Праздник Успения Богородицы (ит. ).

 

[14] Сухое молодое вино (ит. ).

 

[15] Суп по‑ английски (ит. ).

 

[16] Омары (ит. ).

 

[17] «Уезжай со мной» (ит. ).

 

[18] Ньокки, клецки (ит. ).

 

[19] Карпаччо – ломтики сырого мяса или рыбы с оливковым маслом и пармиджано (ит. ).

 

[20] Сокровище (ит. ).

 

[21] Проклятье! (ит. )

 

[22] Любовь (ит. ).

 

[23] Дорогая (ит. ).

 

[24] Я хотела бы подать заявление о пропаже человека. Мой муж исчез (ит. ).

 

[25] Удостоверение личности (ит. ).

 

[26] До свидания, синьор Нери. Большое спасибо (ит. ).

 

[27] Усадьба, поместье (ит. ).

 

[28] Хозяин (ит. ).

 

[29] Продовольственный магазин (ит. ).

 

[30] Благотворительная организация (ит. ).

 

[31] «Голос Тосканы» (ит. ).

 

[32] Говнюк, засранец, козел (ит. ).

 

[33] Праздник улиток (ит. ).

 

[34] Кофе с небольшой дозой крепкого алкогольного напитка (ит. ).

 

[35] «Двор Вакха» (ит. ).

 

[36] Под звездами (ит. ).

 

[37] Привет! (ит. )

 

[38] О боже! (ит. )

 

[39] Пока, дорогая (ит. ).

 

[40] Слушаю (ит. ).

 

[41] Риболлита, знаменитый тосканский овощной суп (ит. ).

 

[42] Минестроне – густой овощной суп (ит. ).

 

[43] Блинчик (ит. ).

 

[44] Очень приятно (ит. ).

 

[45] Первая помощь (ит. ).

 

[46] До свидания, синьора, до свидания, синьор! (ит. )

 

[47] Здравствуйте! (ит. )

 

[48] Аббатство Монте Оливето Мажоре (ит. ).

 

[49] Часть ноги всадника (от колена до щиколотки), обращенная к коню и помогающая управлять им.

 

[50] Традиционное тосканское блюдо, телятина с тунцом (ит. ).

 

[51] Красиво, чудесно, браво, прекрасно, комплимент, фантастика, поразительно (ит. ).

 

[52] Сладкое блюдо, десерт (ит. ).

 

[53] Друзья (ит. ).

 

[54] Пока, друг, пока (ит. ).

 

[55] Добрый день, как дела? (ит. )

 

[56] Дома (ит. ).

 

[57] Кто это? (ит. )

 

[58] Друг? (ит. )

 

[59] Водительское удостоверение (ит. ).

 

[60] Я забыл (англ. ).

 

[61] Как? (ит. )

 

[62] Завтра (ит., нем., англ. ).

 

[63] В бюро! С водительским удостоверением! Хорошо? (ит. )

 

[64] Тайминг, четко спланированное распределение времени (англ. ).

 

[65] На вокзал (ит. ).

 

[66] Очень грубый мат (ит. ).

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.