|
|||
Дон Педро. Клавдио. Дон Педро. Дон Педро. Клавдио. Дон Педро. БорачиоДон Педро
Что это? Двое из приближенных моего брата связаны! И один из них — Борачио!
Клавдио
Спросите, за что их арестовали, ваше высочество.
Дон Педро
Господа, в чем провинились эти люди?
Кизил
Так что, сударь, они сделали ложный донос; кроме того, сказали неправду; во‑ вторых, оклеветали; в‑ шестых и последних, оболгали благородную девицу; в‑ третьих, подтвердили неверные вещи; и, в заключение, они лгуны и мошенники.
Дон Педро
Во‑ первых, я спрашиваю; что они сделали? В‑ третьих, я спрашиваю: в чем их вина? В‑ шестых и последних; за что они арестованы? И, в заключение: в чем их обвиняют?
Клавдио
Правильное рассуждение, по всем пунктам, честью клянусь, один и тот же вопрос в разных формах.
Дон Педро
Что вы совершили, господа, что вас ведут связанными к допросу? Этот ученый пристав так хитроумен, что ничего не понять. В чем ваше преступление?
Борачио
Добрый принц, не велите меня вести к допросу: выслушайте меня сами, и пусть граф убьет меня. Я обманул ваши собственные глаза. То, чего ваша мудрость не могла обнаружить, открыли эти круглые дураки. Сегодня ночью они подслушали, как я признавался вот этому человеку в том, что ваш брат дон Хуан подговорил меня оклеветать синьору Геро. Я рассказал ему, как вас привели в сад и вы там видели мое свидание с Маргаритой, одетой в платье Геро, как затем вы опозорили Геро в самый момент венчания. Моя подлость занесена в протокол. Но я охотнее запечатлею ее своей смертью, чем повторю рассказ о своем позоре. Девушка умерла от ложного обвинения, взведенного на нее мной и моим хозяином. Короче говоря, я не желаю ничего, кроме возмездия за мою низость.
|
|||
|