Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Внимание! 13 страница



Также многие, кто работал у принца, отмечали, что Каролина была довольно открыта и любила людей, часто произносила в городе речи и устраивала праздники. Толпы народа тепло приветствовали ее, а дети протягивали цветы, которые она счастливо прижимала к своей внушительной груди. Она обожала детей и всегда останавливалась, чтобы взять ребенка из рук матери и поцеловать. Она чувствовала, что беременна, и была уверена, что все произошло в первую брачную ночь, потому что с того дня могла пересчитать по пальцам одной руки, сколько раз принц приходил к ней. Когда она сообщила ему о своих догадках, он больше не появлялся в ее спальне.

Для принца ее присутствие в его любимом доме было настоящим кошмаром. Своей вульгарностью она нарушила атмосферу элегантности и покоя. Ей ничего не стоило швырнуть шляпу на бесценную фарфоровую вазу. Она разбрасывала повсюду перчатки, шарфы и носовые платки. Слуги поговаривали, что его терпению скоро придет конец. Но как бы принц ни злился, он ничего не мог поделать. Отчасти Софи было немного жаль принцессу, потому что она понимала, каково это – жить в незнакомой стране. Однажды, придя во дворец, Софи увидела уезжающего Георга. За ним следовали экипажи с багажом.

– Куда едет принц? – спросила она дворецкого Ника.

– На несколько дней в Карлтон‑ хаус. Он больше не в силах выносить принцессу.

Софи сомневалась, что Георг вернется, но он приехал. Его уговорила леди Джерси.

 

Глава 20

 

Как всегда, Том удивил Софи. Она была на лошадиных торгах, которые устраивались на лугу, как вдруг он оказался рядом с ней.

– Что вы покупаете? – поинтересовался он так, будто они расстались пару дней назад лучшими друзьями.

– Пони и коляску. А вы как поживаете?

– Никогда не чувствовал себя лучше. Кстати, на чем вы ездили, когда миссис Ренфью вернула мою лошадь?

– Я наняла лошадь, но вместо экипажа оказалась разбитая телега, а это вредит моей репутации.

– Вы уже присмотрели пони?

– Один мне понравился. – Софи приподнялась на цыпочках. – Вон тот, что сейчас впереди.

Взглянув, Том кивнул:

– Я видел его раньше. Не лучший, но сильный и крепкий. Если будете покупать, то постарайтесь сделать вид, что на лошади свет клином не сошелся. Не то продавец может завысить цену. Пойдемте вместе.

Поначалу торг шел не совсем гладко, но в результате пони все же достался Софи. Она повернулась к Тому. Глаза ее сияли, все обиды забылись.

– Он мой!

Том улыбнулся:

– Так и есть.

Она заплатила, и Том помог ей забрать лошадь.

– Теперь нужно купить коляску. – Девушка показала на другую сторону луга. Казалось, в этот день никого не интересовали коляски, и Софи выбрала понравившуюся за подходящую цену. Правда, ее требовалось подкрасить. Когда они запрягли лошадь, радости девушки не было предела:

– Я отдам покрасить коляску, и она будет как новенькая.

Том смотрел на ее сияющее лицо.

– А как вы назовете пони?

– Биу. Так звали лошадь, которая помогла нам с Антуаном и Маркусом бежать из дворца во Франции.

– Значит, это хорошее имя.

Забравшись в коляску и взявшись за поводья, она посмотрела на Тома:

– Вас подвезти?

– Нет, я еще не все здесь посмотрел.

В душу Софи закралось внезапное подозрение, и холодное выражение появилось на ее лице:

– Покупаете лошадей для своих подельников из шайки? Я понимаю, что им необходимы быстрые скакуны.

Том сразу понял, что она имеет в виду.

– Нет, это не так! Мне всего лишь нужна пара лошадей для магазина. Проклятье, Софи! Что бы я ни сказал, вы ничему не верите!

– Что я могу поделать, если мне все известно?

– Мы не можем спокойно общаться дольше минуты!

Они отошли от толпы, и их никто не мог подслушать, но она по‑ прежнему говорила вполголоса:

– Вы всегда начинаете первый. Полагаете, мне нравится с вами ссориться? – Ее глаза засверкали, но не от слез. – У нас бывали и хорошие минуты. Мы весело смеялись, болтали как настоящие друзья. Даже час назад мы прекрасно общались. – Неожиданно в ее голосе зазвучала надежда. – Если вы в самом деле заботитесь обо мне, то пообещайте мне то, чего я хочу!

Он горько ухмыльнулся.

– Как же вы мне не доверяете, Софи! – Том приподнял шляпу и ушел, оставив ее одну.

Девушка натянула поводья и, не оглянувшись, поехала по лугу. Она уже не сердилась. Софи с болью в сердце понимала, что между ними с Томом лежит такая же пропасть, как между принцем и Марией.

 

В январе 1796 года, спустя почти ровно девять месяцев после свадебной ночи, принцесса Уэльская родила дочь, которую назвали Шарлотта‑ Августа. Георг думал, Каролина ничуть не опечалится, что вместо сына и наследника престола произвела на свет девочку. Но у принцессы не оставалось другого шанса, так как на этом между ними все было кончено. Хотя принц обожал детей, он не мог слышать детский плач и содрогался, видя в малышке черты матери. И все же он надеялся, что со временем сможет полюбить дочь: ведь она ни в чем не виновата.

В тот же месяц за успехи по службе Рори предложили высокий пост в Лондоне, но он отказался, будучи уверенным, что это предложение последует снова, когда он даст знать, что готов. Он пытался напасть на след брумфилдской шайки и хотел довести дело до конца. Поэтому попросил назначить его на пост в Шорхэме, на что получил согласие. По дороге на новое место назначения он заехал в Брайтон. В школе были пасхальные каникулы, и ему хотелось забрать Софи и Антуана, чтобы отвезти их к себе домой. Его мать, овдовевшая несколько лет назад, жила в маленьком городке Лимингтон около моря. Софи провела там пять дней и подружилась с сестрой Рори, Элен.

 

Софи полагала, что, раз Морган теперь будет неподалеку, они смогут видеться хотя бы раз в неделю, но ошиблась, так как он не собирался задерживаться на одном месте. В его планы входило патрулировать все побережье. Клара слышала от своих друзей‑ рыбаков, что контрабандисты дали ему прозвище Ястреб.

Софи надеялась, что Том в курсе предстоящих изменений. Она давно не виделась с ним. Ричард навещал ее иногда, когда бывал в городе, и передавал от него приветы. Она также знала, что он заходит в свой магазин.

У Генриетты не получилось провести лето в Брайтоне, как она того хотела. Из‑ за беременности врачи запретили ей путешествовать. У нее родился здоровый мальчик, и супруги назвали его Александром. Генриетта написала об этом Софи и просила ее стать крестной матерью малыша, но у сэра Роланда были свои планы. Он твердо решил, что Генриетта должна прервать все связи со своими прежними знакомыми, и не собирался привозить жену в Брайтон. О ее дяде он говорил, что тот только и ждет момента, чтобы занять у него денег, которые и не думает возвращать; к тому же, судя по всему, он проигрывает все в карты. Баронессе, по его мнению, тоже не было места в их доме. Кроме всего, сам Брайтон теперь не годился для визитов, так как его августейший покровитель покрыл себя позором, покинув принцессу Уэльскую. Дочь оставалась с принцем в Карлтон‑ хаусе, и принцесса навещала малышку лишь изредка. Ходили слухи, что принц разочаровался в леди Джерси и пытается завоевать сердце миссис Фицхерберт, которая снова стала появляться в обществе. На людях она держалась дружелюбно, но наотрез отказывалась встречаться с Георгом наедине, хотя в душе продолжала любить его. Принца тревожило и то, что народ любит его все меньше, а принцессу Каролину все сильнее. Большинство жителей королевства видели в ней в первую очередь супругу принца и только потом – плохую жену и мать. Женитьба не принесла ему выгоды, на которую он рассчитывал. Куда там! Его доходы значительно выросли, но не так, как ему было необходимо.

Несмотря на все неурядицы, принц оставался неисправимым романтиком. Он продолжал писать Марии любовные письма, в которых изливал душу, но они оставались без ответа. Он даже послал ей прядь своих волос, надеясь, что они оживят в ее памяти воспоминания о нем. Конечно, они вызвали в ней любовный трепет, но она удивилась, что волосы принца не поседели от пережитого горя и тоски по ней и, что удивительно, потемнели и по‑ прежнему оставались густыми и крепкими.

Глядя на себя в зеркало, Георг с удовлетворением провел рукой по волосам. Несомненно, он все еще в хорошей форме. Неужели Мария так никогда и не простит его? В свои сорок лет она должна радоваться, что любима мужчиной моложе себя и этот мужчина ставит ее выше всех остальных женщин. Снова и снова он писал ей, что всегда будет считать настоящей женой ее одну.

 

На главной кухне слуги поздравляли с помолвкой дворецкого Ника Барлоу и Бетси Даунс. Зная, что принц не заносится перед слугами, его тоже пригласили. Войдя в кухню, Георг остановился на пороге, и никто сначала не заметил его. Все держали в руках кружки с пивом и поздравляли сияющего Ника и покрасневшую от смущения Бетси, которые стояли на скамейке, взявшись за руки. Принц бросил быстрый взгляд на Марту Ганн, работавшую на пляже купальщицей; летом она помогала знатным дамам принимать морские ванны. Она часто заходила сюда к своей тете. Также принц узнал молодую француженку, знакомую Тома Фоксхилла, которая весело смеялась и поднимала вверх кружку с пивом.

– Наши поздравления! Желаем вам долгой жизни и счастья в предстоящем супружестве!

– Подождите! Я бы тоже хотел произнести тост! – зазвучал голос принца, и все замерли.

Принцу налили пива, и Георг подошел к счастливой паре:

– Я присоединяюсь к поздравлениям, которые сегодня уже прозвучали.

Он поднял стакан, и все последовали его примеру. Потом все вернулись к своим обязанностям. Принц подошел к Софи и поинтересовался, по‑ прежнему ли она работает у барона де Буве.

Софи рассказала ему всю историю. В глазах у него заплясали веселые искорки.

– Я вижу, из ваших талантов можно составить целый список. – Увидев, что Марта Ганн выходит с кухни, принц окликнул ее: – Подождите минутку, миссис Ганн. Почему вы сегодня не на пляже?

– Море неспокойно и очень холодный ветер.

– Понятно. Пойдемте к камину, согреетесь, прежде чем уйти.

У нее не было выбора, и она пошла за принцем. В камине плясал огонь, и, к ужасу Марты, Георг выдвинул один стул для себя, а другой для нее. В его взгляде сейчас было что‑ то мальчишеское. Он сел, положив руки на колени. Марта не знала, что в тот момент, когда он стоял в дверях кухни, он видел, как она завернула кусок масла и спрятала в карман.

– Я не осмеливаюсь сидеть в вашем присутствии, сэр, – пробормотала Марта, желая поскорее уйти.

– В ногах правды нет. Прошу вас, присядьте.

Она послушалась, понимая, что сидит слишком близко к огню, да еще повернувшись к камину тем карманом, в котором лежит масло. Георг расспрашивал ее о работе, а на кармане показалось жирное пятно, которое Марта попыталась прикрыть рукой. Она радостно подскочила, когда принц поднялся со стула. Вернувшись на кухню, она увидела, что по ее ногам течет топленое масло.

Улыбаясь своей шутке, принц подозвал экономку:

– Пошлите миссис Марте Ганн новое платье из хорошей материи и фунт масла.

– Да, сэр, – озадаченно ответила та. Она еще не видела жирное пятно, которое пришлось отмывать с пола.

 

К закрытию сезона Софи получила внушительный список заказов, причем не только из Лондона, но и из других городов. В один из дней она зашла в магазин и вернула Ричарду выигранные деньги, которые Том поставил на лошадь по совету принца. Она объяснила, что он ставил также и от ее имени.

Сомневаясь, что Том примет деньги, Ричард все же взял их.

Софи давно задумывалась о подходящем доме для себя. Однажды они с мальчиками гуляли по извилистой тропинке вдоль моря. Далеко впереди виднелся маленький дом. Они приблизились. Мальчики остались играть в саду, а Софи позвонила. Ей открыла жена фермера. У нее был здоровый вид и дружелюбная улыбка. На руках она держала ребенка, а другой, только что начавший ходить, цеплялся за ее юбки. Двое детей постарше выбежали посмотреть, кто пришел.

– Входите, мисс, – произнесла женщина, услышав о цели визита. – Дом освободился всего две недели назад. Пара прожила здесь восемь месяцев. Вообще у меня семеро детей, но вы будете далеко, так что они вас не потревожат. А вы та молодая леди, которая занимается кондитерством в доме миссис Ренфью? Я так и подумала. Я не раз видела вас в экипаже. Так красиво!

Софи улыбнулась.

Миссис Браун попросила близнецов позвать мужа. Фермер Браун, человек с открытым и честным лицом, оказался крепким и осанистым мужчиной.

– Итак, вы бы хотели снять Бич‑ хаус, мисс Дэлкот? Он совсем маленький. Мои бабушка с дедушкой жили в нем несколько лет назад. – Он явно радовался, что на давно пустовавший дом появился спрос. – Вы одна? – спросил он, отдавая ей ключи.

– Нет, у меня маленький племянник. Ему восемь лет, и он уже ходит в школу на Дюк‑ стрит.

– Тогда, возможно, он знает моего сына, Уильяма. Он на пару лет старше.

Софи вошла и закрыла дверь. В доме на первом этаже была гостиная, кухня и маленькая комнатка, а наверху располагались три спальни. Из окна открывался вид на море. Софи счастливо вздохнула. Открыв окно, она крикнула:

– Антуан! Иди сюда скорее – посмотри свой новый дом!

Антуан послушался, и они с Билли побежали наперегонки, удивленные тем, что она сказала. Тогда девушка рассказала мальчикам о своих намерениях. Хозяева пожелали ей счастья в новом доме.

Услышав, что Софи уходит, Клара не знала, что и думать. Она решила, что та собралась замуж за капитана Моргана, но ошиблась. Сначала Антуан не хотел уходить из дома Клары, но ему улыбалась мысль иметь свою комнату, где не нужно будет делить с Билли место для игрушек. Софи заверила, что каждое утро будет отвозить его с собой на кухню, а вечером он будет вместе с ней возвращаться в дом. Последние сомнения рассеялись, когда на пороге дома появился Уильям Браун с щенком в руках.

– Папа говорит, он вам понравится, мисс.

Софи как раз мыла пол. Она поднялась с колен. Щенок оказался обыкновенной черно‑ белой дворнягой, но у него были выразительные бархатные глаза. Она с улыбкой кивнула Уильяму:

– Берем. Сколько он стоит?

– Нисколько. Папа отдает его вам.

– Пожалуйста, передай ему большое спасибо. – Софи взяла щенка. – Зайди завтра в мою кондитерскую по пути из школы. Я приготовлю для тебя коробку конфет.

– Спасибо, мисс. – Парень убежал.

Софи протянула щенка Антуану. Мальчик просиял.

– Ты должен хорошо его дрессировать, – сказала она, – и есть одно правило, которое он никогда не должен нарушать. Ему запрещено переступать порог кухни. Я не хочу, чтобы собачья шерсть попала в сладости.

– Он будет послушным, обещаю, Софи.

– Как ты назовешь его?

– Барнабас. Коротко Барни, – ответил Антуан, не задумываясь.

Раньше Софи не собиралась заводить собаку, но сейчас, когда у них появился Барни, была даже рада. Хозяйский дом стоял довольно далеко, а пес сможет защитить их, если понадобится.

 

Глава 21

 

Софи быстро приобрела для своего нового дома недорогие, но необходимые вещи. Турецкий ковер смотрелся превосходно на полу в гостиной. Длинный стол и комод с ящиками она натерла до блеска. Перед тем как Рори пришел посмотреть дом, она купила несколько стульев и повесила шторы. Морган принес в подарок настенное зеркало в серебряной рамке, и она сразу же придумала, где повесит его. Софи едва не прыгала от радости, переходя из комнаты в комнату и показывая ему дом. Девушка буквально светилась от счастья.

– Наконец‑ то у меня появился свой дом, Рори! Подумать только! Последний раз я чувствовала такое еще до революции. – Она зашла в самую большую из верхних комнат, которую выбрала для спальни. Здесь оказался только шкаф и лоскутный коврик, который отдала ей Клара.

– Я заказала кровать, которая раньше стояла в доме аристократа. Скоро ее привезут.

Рори подошел к окну и стал смотреть вдаль, туда, где за макушками деревьев виднелось море.

– Я хотел поговорить с вами по поводу Рождества, – произнес он, выпрямляясь и поворачиваясь к ней. – Я не смогу отпраздновать его с вами, как надеялся. Мама в последнее время не очень хорошо себя чувствует, и я хочу поехать к ней.

Рори поехал не зря. Его маме становилось все хуже, и через два дня после его приезда она умерла.

Вернувшись с похорон, Рори с головой ушел в работу. Иногда Софи думала, что его не зря называют Ястребом. Он был одержим желанием уничтожить брумфилдскую шайку.

Морган столько времени проводил на службе, что теперь виделся с Софи еще реже, чем раньше. Часто он приезжал в Бич‑ хаус настолько изможденным, что засыпал, сидя на стуле. Он по‑ прежнему страстно любил Софи, но слишком оберегал, чтобы притронуться к ней. Он не простил бы себе, если бы она забеременела до замужества. А вдруг его убьют? К тому же воспитание не позволяло ему домогаться приличной девушки, и он удовлетворял подобные потребности с женщинами другого сорта.

 

* * *

 

Софи всегда радовалась приходу гостей и с удовольствием устраивала ужины и вечера, где играли в карты. В первый вечер друзья подарили ей вещи, необходимые для дома. Генриетте, проводившей лето в Лондоне, муж не позволил поехать в Брайтон, и она прислала Софи часы из английского фарфора, украшенные маленькими цветками. Ричард принес их лично, так как они были заказаны в магазине Тома. К подарку прилагалась трогательная записка, написанная детским почерком Генриетты.

«Вспоминай обо мне хотя бы раз в день, когда услышишь бой часов».

Софи уже три месяца жила в своем новом доме, когда снова встретилась в «Олд‑ Шип» с Ричардом. Он заказал в нише столик, который понравился ему больше остальных. Софи часто заходила на кухню поболтать с девушками, с которыми когда‑ то работала. В этот вечер Полли особенно обрадовалась, увидев ее:

– Я скажу мистеру Хиксу, что ты здесь, Софи. Сегодня на кухне творится кавардак. Кондитер и шеф‑ повар подрались! – Она довольно хихикнула. – Ты никогда такого не видела! Кстати, кондитер уходит, ты бы могла временно заменить его.

Она отошла от столика, и Ричард улыбнулся:

– Вы готовы принять такое предложение?

– Это зависит от того, что от меня потребуется. Я люблю много работать.

– Дела идут хорошо?

– Очень хорошо. Недавно я взяла новых помощников.

– Я вспоминаю, как впервые оказался у вас на кухне. Кстати, как поживает леди Уэстонбери? Я не видел ее с того дня, как она покупала часы.

– Я получила от нее письмо на прошлой неделе. У нее все хорошо, вот только сын заболел. Муж отвез их на лето в Рамсгейт. Мы обе расстроены из‑ за того, что он теперь не любит Брайтон.

– Я слышал, миссис Фицхерберт тоже собирается туда на лето.

– Откуда вам известно?

– Она недавно заходила в магазин, выбрала очень элегантный письменный стол и велела к назначенному сроку доставить в Рамсгейт.

– Я слышала, что принц до сих пор пытается наладить с ней отношения.

– Сомневаюсь, что что‑ то можно вернуть. Она придерживается слишком высоких моральных принципов, чтобы стать любовницей, как бы ни любила принца.

Они заговорили о другом. Тут в зал вошел мистер Хикс. Поприветствовав Ричарда, он заговорил с Софи:

– Не могли бы вы уделить мне несколько минут, мисс Дэлкот? Я бы не попросил, если бы не крайняя необходимость. Нужна ваша помощь на кухне. – Софи согласилась, он поклонился и ушел.

Ричард улыбнулся. Тогда девушка задала вопрос, не дававший ей покоя:

– А как поживает Том?

– Вы в самом деле хотите знать?

– Меня всегда интересуют его дела.

– Боюсь, он немного обижен на вас.

Как она и ожидала, мистер Хикс предложил ей место кондитера. Раньше она бы с удовольствием согласилась, но теперь лишь покачала головой:

– У меня свое дело, которое отнимает все мое время.

– Я знаю, и впредь хотел бы делать у вас заказы. Кондитер, который только что ушел, не устраивал меня. Дело в том, что завтра вечером принц дает здесь бал, и мне нужно, чтобы все было приготовлено по высшему разряду.

– Вы можете сами со всем справиться.

– Так‑ то оно так, и все же я бы хотел прибегнуть к вашей помощи.

Все обговорив, мистер Хикс проводил девушку до дверей, и они пожелали друг другу доброй ночи. Софи вышла. Ричард ждал ее в коляске.

– Том вернулся, – сообщил он.

– Как вы узнали?

Он кивнул на противоположную сторону плохо освещенной улицы. Том был в длинном пальто и высокой шляпе, как будто только что встал из‑ за игрального стола, а не сошел с лодки, беззвучно исчезнувшей в темном море. Когда Том медленно направился в их сторону, Софи испугалась и обрадовалась. От волнения у нее подкашивались ноги.

– Черт побери, вы красивы как никогда, Софи, – он пожирал ее глазами. – Я надеялся, что вы похудели и ослабли, тоскуя по мне.

– Слишком многого хотите! – вспылила девушка, чувствуя, как от обиды на глазах закипают слезы. Они столько времени не виделись, а он язвит. Софи хотела сесть в коляску, но Том схватил ее за руку. От его прикосновения ее словно пронзило молнией.

– Я должен кое‑ что рассказать вам, Софи. Неделю назад я был во дворце де Жюно.

– Вы ездили туда?! Замок уцелел? Его не сожгли?

– Нет, он заперт, но мне удалось пробраться в одну из комнат через окно. Там все перевернуто.

– Какая жалость для вас. В ней не оказалось ничего ценного, что бы вы могли прихватить с собой.

Его губы побелели.

– А вы все такая же злая! Остальное я расскажу потом, когда вы будете в более миролюбивом настроении. – Резко отпустив ее руку, он пошел прочь. Гордость не позволила ей броситься за ним. Софи пожалела, что не сдержалась.

– Куда он пошел? – спросила она у Ричарда.

– В гостиницу. Хотите, отвезу вас туда?

– Нет, он устал и у него не хватит терпения разговаривать со мной. Возможно, он расскажет вам то, в чем собирался признаться мне. Тогда вы сможете передать мне его слова.

Возвращаясь домой, Софи подумала, что сегодня не будет забирать Антуана от Клары. Она поставила пони в стойло, зажгла фонарь и пошла к дому, освещая тропинку. Когда послышался стук копыт, она не встревожилась, потому что чувствовала – это едет Том.

Увидев Софи, он остановил лошадь, но не спешился.

– Я не имею права скрывать от вас то, что вы должны знать, – резко проговорил он.

Она подняла на него глаза, направляя свет фонаря ему в лицо.

– Я виновата, что разозлила вас. Расскажите мне все.

– Я разбил окно во дворце и вошел внутрь. Мне хотелось найти что‑ нибудь, что бы я мог вернуть Антуану. В комнатах, в которые я заходил, все было перевернуто. Похоже, налетчики забрали все ценное. Я смог найти лишь это. – Том достал из кармана маленький бархатный мешочек и протянул его Софи. Посветив фонарем, она открыла его. Два портрета выскользнули на ее ладонь.

– Это граф и графиня де Жюно! Родители Антуана! – Слезы застилали ее глаза. – О, Том. Как вы узнали, что на этих миниатюрах изображены именно его родители?

– Я сразу понял, как только увидел, потому что Антуан очень похож на них обоих.

Слезы брызнули из глаз девушки.

– Но как вы оказались там?

– У меня было свободное время, и я решил провести небольшое расследование. Ваш враг приезжал туда за месяц или два до меня. И уже не в первый раз. В деревне я представился путешественником и узнал много интересного. Один из жителей рассказал мне, что Жюно каждый раз спрашивает о слугах, которые работали во дворце. Софи, он пытался узнать ваше имя!

– Вы думаете, ему это удалось?

– Насколько я понял, нет. Вы ведь не были знакомы ни с кем из деревенских жителей?

– Нет. Я общалась только со слугами, и мне было этого достаточно. Я соблюдала осторожность, ведь мне пришлось бежать из Парижа. – Девушка замолчала, а потом быстро спросила: – Вы узнали, как выглядит Эмиль де Жюно?

– Только то, что высок и темноволос, с аристократическими чертами лица и похож на покойного графа де Жюно.

– Наконец я смогу узнать своего врага.

– Местные жители не доверяют ему, так как знают, что он заодно с новой властью.

– Возможно, он уже считает себя хозяином дворца, – с горечью произнесла Софи. – Вам известно, где он сейчас?

– В Париже. Пытается занять место в правительстве. Там идет нешуточная борьба. Не думаю, что в ближайшее время он появится здесь. Он ограничен в средствах. Не сомневаюсь, что поиски Антуана обошлись ему в кругленькую сумму. Сначала ему придется поправить материальное положение.

– Прошлым летом я читала в газете для эмигрантов о его политической деятельности. Подозреваю, что уроки стрельбы, которые давал сержант Джонс, могут мне пригодиться.

– Он рассказывал мне, что вы быстро все освоили.

– Он оказался хорошим учителем. Вы в Париже тоже были?

– Да. После всего того ужаса, что я увидел, этот красивый город немного встряхнул меня. Хотя тюрьмы еще полны политических заключенных. Новый король Франции, брат Людовика Шестнадцатого, до сих пор в ссылке. Война сделала свое дело. Имя молодого генерала Бонапарта у всех на устах. Он наводнил Францию награбленными сокровищами, привезенными из Италии.

– Я читала о нем в газете. Расскажите мне еще о Париже.

– Звон колоколов Нотр‑ Дам все так же разносится по городу, народ собирается в винных магазинах, чтобы обсудить последние политические сплетни. Я помню, вы рассказывали мне, где располагался магазин вашего отца. Я отправился туда. Теперь на его месте пекарня.

Софи молча кивнула, ощутив невыносимую тоску по родине. Потом сделала шаг к Тому и подняла глаза.

– Я не стану рассказывать Антуану, как вы нашли эти миниатюры. Узнав обо всем, он может наговорить лишнего, а пока это опасно.

Том тихо рассмеялся:

– Скажите ему, что это подарок из моих запасов. Ведь отчасти так оно и есть. Когда‑ нибудь, если позволят обстоятельства, я сам расскажу мальчику эту историю.

– Тогда я говорю вам спасибо тысячу раз.

– Договорились. Спокойной ночи, Софи. Я пробуду в городе несколько дней. У меня есть несколько замечательных полотен, которые я намерен показать принцу.

Развернув лошадь, он исчез в темноте. Софи знала, что может прийти к нему в магазин, но понимала, что чем меньше они будут видеться друг с другом, тем лучше.

Утром Софи, как обычно, проводила Антуана в школу, а остаток дня помогала мистеру Хиксу. Он попросил, чтобы она приготовила маленькую сахарную скульптуру в виде бегущего короля. Мистер Хикс пришел в восторг от увиденного и пожалел, что позволил Софи уйти из гостиницы. Она умела больше любого мужчины‑ кондитера.

В тот вечер Софи отдала Антуану портреты его родителей и долго разговаривала с ним. Он внимательно слушал и, казалось, смутные воспоминания оживали в нем. Девушка думала, что он расплачется, снова увидев лицо мамы, но, по‑ видимому, прошло слишком много времени. Тогда Софи поняла, что хотя бы отчасти заменила бедному сиротке мать.

– Можно я возьму эти миниатюры к себе в комнату? – спросил Антуан перед сном. Софи с радостью согласилась, понимая, что он всегда будет помнить и любить родителей. Мальчик решил повесить портреты на стену, чтобы видеть, когда засыпает, и утром, едва открыв глаза.

Антуан написал Тому письмо, в котором благодарил его, и Софи разрешила ему сходить в магазин, чтобы лично передать послание. Он отправился туда, и девушка начала тревожиться, так как ей показалось, что он отсутствует слишком долго. Когда он вбежал в дом, его щеки пылали:

– Мистер Том Фоксхилл сражался на дуэли!

– Что? – Софи опешила, подумав, что ослышалась.

– На шпагах! Это было во дворе его конюшни за магазином! – Тяжело дыша, Антуан присел на кровать. Было видно, что он бежал сломя голову, желая поскорее обо всем рассказать Софи. – А мистер Ричард был его секундантом. Я не знаю, кто был секундантом противника мистера Тома, но знаю, что пришлось обращаться к старому доктору Муру.

– Тома ранили?

– Не сильно. У него только порез на подбородке.

Она села на стул.

– Я отдал письмо мистеру Тому, и он показал его мистеру Ричарду, и они оба сказали, что я написал все грамотно. В магазине не было покупателей, поэтому они были свободны. А потом неожиданно ворвался злой джентльмен из Лондона. Он что‑ то говорил о чести своей жены. А потом мистер Том назначил ему время и место дуэли и послал продавца за доктором Муром. Если бы ты видела, как сверкают их шпаги! – Антуан вскочил и стал изображать, будто сражается на дуэли.

– Прекрати! – не выдержала Софи. – Успокойся и расскажи, как закончилась дуэль.

– Мистер Том отрезал рукава сюртука этого джентльмена и проткнул ему руку, а потом приставил шпагу к сердцу своего противника. – Антуан подбежал к Софи и обнял ее. – Не пугайся так! Мистер Том не убил того мужчину! Он убрал шпагу, развернулся и пошел в магазин. Когда я уходил, он был весел и пил шампанское.

Софи сжала кулаки.

– Этот Том Фоксхилл! – в ярости произнесла она. – Неужели он никогда не перестанет играть со смертью?

Но она догадывалась, что у ее злости была и другая причина. Девушке было стыдно перед собой от того, что она нестерпимо ревновала к незнакомке, из‑ за которой произошла дуэль.

 

Глава 22

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.