Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Внимание! 11 страница



– Вы знаете, что я не могу так поступить, – закричала девушка. – Несмотря на все, что я сказала, как бы я смогла в чем‑ то обвинить человека, который спас жизнь мне и моему племяннику?

– Уж не имеете ли вы виду графа де Жюно?

Вздрогнув, Софи обхватила руками голову.

– Так вы знали? Скажите, как вы обнаружили правду?

Том подошел ближе, но не сделал попытки прикоснуться к ней.

– Я узнал в тот день, когда мы белили кухню. – И Том рассказал, что Генриетта увидела, как он читает заметку в газете, и выведал у нее всю правду.

Софи испугалась. Теперь она понимала, почему Генриетта была так смущена, когда вошла в дом из кухни.

– Она не сдержала обещание, которое дала мне!

– Вы должны простить ее, она ни в чем не виновата. – Том понизил голос: – А почему вы не рассказали мне правду? Я думал, вы доверяете мне!

Софи гневно посмотрела на него.

– Я никогда не доверяла вам!

– А вот это неправильно. Это вы себе не доверяете, потому что в глубине души знаете, что мы значим друг для друга! Только отказываетесь признавать, потому что это противоречит вашим намерениям. – Он взял ее за талию обеими руками и прижал к себе. – Как же, по‑ вашему, я мог почувствовать ваше присутствие на пляже, если бы между нами не было такой связи? Тогда я говорил себе, что невозможно, чтобы вы были где‑ то поблизости, уверял себя, что у меня разыгралось воображение. Как я жалею, что не заговорил об этом раньше.

– Если все это правда, то почему вы не вернулись на ферму раньше, чтобы найти меня? – спросила девушка со злобой в голосе, пытаясь высвободиться из его рук, но он только крепче прижал ее к себе. Никто не заметил, как заскрипели под ними доски пола.

– В ту ночь, когда вы видели меня на пляже, я впервые за несколько недель ступил на английскую землю, – произнес он ровным голосом. – А к тому времени вы уже влюбились в меня, так же как и я в вас, только у вас слишком много времени ушло на то, чтобы это осознать.

– Вы сумасшедший! – Софи ударила Тома в грудь, чтобы освободиться, но его хватка была железной. – Сумасшедший, как революционеры, убивающие невинных людей, у вас на руках та же кровь. Я ненавижу таких людей как вы!

– А я никогда не желал ни одну женщину так, как вас.

Как ни пыталась, она не могла вырваться, и он, обхватив ладонями ее голову, поцеловал девушку с такой нежностью, с какой целуют жену в первую брачную ночь. Она почувствовала, как все внутри у нее разрывается от ярости, негодования и отчаяния от того, что Том, несмотря ни на что, так дорог ей. Казалось, их сердца бьются в унисон. Дрожь волнами пробегала по телу девушки, но когда он оторвался от ее губ и принялся целовать ее глаза и лицо, Софи резко отстранилась.

– Нам давно пора поговорить начистоту, – решительно произнесла она. – Хотя секреты, которые мы теперь знаем друг о друге, дают власть: вам – надо мной, а мне – над вами. Я клянусь, что дождусь, когда брумфилдская шайка будет поймана, и неважно, что я думаю о ваших делишках, я никогда не предам вас. Могу я ожидать от вас того же?

– Сначала я кое‑ что расскажу вам. Я отправился по адресу, который напечатан в той газете.

Софи вспыхнула от волнения:

– Вы видели моего врага?

– Не совсем. Я написал, что хочу встретиться с ним, и упомянул, что это я отвез молодую женщину и мальчика на ферму Миллардов, а также знаю о вашем местонахождении.

– Вы это сделали?! Том, как же вы могли быть так жестоки?! – Софи не верила своим ушам. В приступе ярости и гнева она снова попыталась вырваться, но безуспешно.

– Послушайте меня! – закричал он.

– Пустите, я уйду! – Она вцепилась в него, как дикая кошка, они кричали и боролись, не замечая, как скрипит под ними пол. Наконец услышав странные звуки, Том отпустил девушку, и она испуганно вскрикнула, прислонившись к стене.

– Стойте, где стоите, – приказал он, когда она хотела подойти к нему.

В следующий момент пол под ним провалился, но Том успел ухватиться за балку и повис на вытянутых руках.

– Назад, – закричал Том. – Если сделаете движение, обрушатся новые доски, вы упадете и сломаете шею!

– Осторожно! – в тревоге вскричала Софи.

Раздался сильный треск.

– Назад, сейчас же! Держитесь! – предупредил он ее.

Она нехотя послушалась, изо всех сил прижимаясь к стене и видя, как он падает вниз. Он исчез, и за ним вслед полетели доски, образовав перед ней огромную пустоту.

– Вы в порядке, Том? – закричала Софи отчаянно, пробираясь к окну и цепляясь за подоконник. – Ради бога, ответьте мне!

К ее несказанному облегчению, Том поднялся из пыльного завала. Посмотрев на нее и не отвечая на вопросы, он велел:

– Стойте на месте, Софи. Не двигайтесь! Там есть лестница. – Он выбежал и вернулся с лестницей. – Софи, спускайтесь как можно осторожнее!

Она подобрала юбки и стала уверенно спускаться вниз. Он поймал ее на руки, не дожидаясь, когда она ступит на пол, и понес обратно в магазин. Когда Том посадил ее на скамейку, она увидела, что он весь покрыт пылью, а на щеке кровоточащая рана.

– Так вот, я хотел сказать, – произнес он, пока Софи доставала из кармана платок, чтобы вытереть кровь, – что написал только то, что знаю, где вы находитесь, но ничего больше. Понимаете?

– Как вы меня напугали, – вздохнула Софи. – Вы же знаете, что я живу в постоянном страхе. Почему вы не объяснили все сразу?

– Вы не дали мне времени. Черт побери! Что у вас за характер!

– Так что же произошло дальше? – потребовала она нетерпеливо. Сейчас, когда они оба были в безопасности, девушка почувствовала, что у нее подкашиваются ноги. Но Том продолжал испытывать ее терпение.

– Я уже пожалел вашего врага, зная, с кем ему предстоит иметь дело. Он не догадывается, с кем связался.

– Так расскажите мне о нем.

Том сел рядом с ней на скамейку.

– Я виню себя за ошибку, которую совершил. Я должен был понять, что этот человек серьезно настроен и не потерпит никаких вмешательств. Генриетта говорила, что вы решили, будто это родственник отца Антуана.

– Да. Графиня де Жюно рассказывала о некоем Эмиле де Жюно, племяннике своего мужа, который всегда был настроен против них. Я уверена, что это и есть мой враг. Сам он приехал или послал кого‑ то, трудно сказать.

– Я сомневаюсь, что это Эмиль. Слишком уж он не хочет быть узнанным, а вот его агента никто не узнает среди эмигрантов. – Том пожал плечами. – Видимо, уж очень велико его желание убрать со своего пути последнего отпрыска этого рода. Дело в наследстве?

Софи кивнула, поднялась и затуманенным взглядом посмотрела в окно на улицу.

– Так много поместий перешло во власть Республики, – задумчиво произнесла она. – Полагаю, Эмиль жаждет заполучить земли и виноградники, принадлежавшие семье де Жюно. Он ни перед чем не остановится.

– Вы так говорите, как будто лично знали его.

– Я много думала о нем и пыталась понять, чем обоснована такая жестокость. Зависть, жадность. Может понадобиться много лет, чтобы эмигранты вернулись на родину, но графиня рассказывала, что Эмиль молод. Неудивительно, что он хочет получить наследство, а если Антуан однажды вернется, для него все будет потеряно. – Софи смахнула слезу. – До сегодняшнего дня я избегала называть имя своего врага, но теперь он приобрел реальный облик. Если раньше я и боялась его, то теперь боюсь в тысячу раз сильнее.

Том тоже поднялся.

– Постарайтесь запомнить, что вашему врагу неизвестно, где вы с Антуаном. У вас есть преимущество. Пройдет немного времени, он сдастся и вернется во Францию.

– Но он может на время затаиться. Я никогда не перестану бояться его. – Софи снова повернулась к Тому. – В Лондоне вы рисковали своей жизнью ради нас с Антуаном. Это значит, что теперь я еще в большем долгу перед вами. Но все, что я могу сделать, это защитить вас от правосудия своим молчанием.

– Этого было бы вполне достаточно, но я хочу от вас большего.

– Нет! – Она подняла руку, не давая ему продолжить.

– Хорошо, не буду настаивать, – сухо ответил он. – Сегодня я уезжаю из города и вернусь, как только строители отремонтируют здание. Должно быть, этот балкон был здесь с самого начала. Я очень сожалею, что вы очутились на нем, но, слава богу, не пострадали.

– Впредь мне наука.

– Это ни в коем случае не должно повториться.

– Вы замените его?

– Да. Кстати, Звезда по‑ прежнему будет стоять в стойле миссис Ренфью, так что берите лошадь, когда вам будет угодно. Я пока не нашел места, куда ее ставить, но хочу поискать конюшню где‑ нибудь за городом, поближе к берегу.

– На случай, если придется убегать от таможенников однажды темной ночью после совершенного преступления? – Софи смотрела на Тома непроницаемым взглядом.

– Я не убийца. Клянусь вам! Но, бывает, нарушаю закон.

– Воруете произведения искусства!

Он не возмутился.

– Иногда я покупаю драгоценные вещи, которые открыто продаются в магазинах и на рынках. Я также знаю, где достать лучшие кружева, бренди, чай и табак.

– А королевские вазы?

– Я честно купил их в Лондоне.

– Почему вы не выйдете из шайки? – спросила Софи. – К тому же у вас много деловых связей по всему миру. Надеюсь, там вы ведете честную торговлю, – добавила она.

Том усмехнулся:

– Да, я рад, что вы не сомневаетесь в этом.

– Тогда к чему так рисковать? Вы бы прекрасно прожили и без контрабанды.

– Это правда, но чем бы стала моя жизнь без приключений? Если бы вы не были ответственны за Антуана, я бы пригласил вас как‑ нибудь ночью сплавать со мной во Францию.

Софи недоуменно покачала головой.

– Теперь я знаю, что вы точно не в себе, раз смогли предположить, что я бы поехала с вами.

– Не согласен. Вы были бы идеальной компаньонкой. Вы храбрая девушка. Я это понял давно, когда узнал, что вы бежали из Франции. А какую смелость вы проявили сегодня на балконе!

– Хватит говорить обо мне! Вас поймают рано или поздно. Вы, конечно же, знаете это?

– Не собираюсь попадаться. Я прекрасно знаю судьбу контрабандистов.

– Не говорите об этом.

Он сжал ее запястья.

– Если такое случится, вас это опечалит?

– Я ненавижу терять, – ответила она резко, и Том расхохотался.

– И вы говорите о потерях, Софи! Да вы теряете время, отказываясь принять чувство, которое зарождается между нами.

Она рассердилась, поднялась и пошла к двери, чтобы уйти, а потом с вызовом посмотрела на Тома.

– Если и существует мужчина в моей жизни, то это Рори Морган. И никто другой.

– Вы лжете! – закричал Том.

Софи фыркнула:

– С чего вы решили, что вправе мне указывать?

– Потому что вы любите меня, а не его!

– Ваша наглость нестерпима! Будьте уверены, теперь мы с вами долго не увидимся! – Выбежав из магазина, девушка захлопнула за собой дверь.

Спустя час слуга принес в мастерскую сверток и записку, в которой говорилось:

 

«Уроки оплачены вперед. Обратитесь к сержанту Джонсу по указанному адресу. Он научит вас, как обращаться с содержимым посылки. Вы должны быть в состоянии защитить себя и мальчика в случае опасности. Том».

 

Открыв посылку, Софи увидела пистолет. Осторожно взяв оружие в руки, она в очередной раз подумала, что Том – самый непредсказуемый из всех мужчин, которых она знала. Вся ее злость испарилась.

Сержант Джонс оказался мрачным краснолицым мужчиной. Он потерял ногу в начале войны, сражаясь во Франции. Он оказался превосходным учителем, и Софи быстро усвоила, как правильно держать и заряжать пистолет, и даже научилась его чистить, как это делали в армии. Они тренировались на пустынном берегу, установив мишень. Софи стреляла метко и вскоре даже удостоилась скупых похвал. В конце последнего урока Джонс одобрительно кивнул:

– Вы стали хорошим стрелком, мисс. Я расскажу об этом мистеру Фоксхиллу, когда увижусь с ним в следующий раз.

Тому понравилось письмо, которое прислала Софи. Она благодарила за пистолет и за уроки, ничего не упоминая о своих чувствах. Скоро она и думать забудет о Моргане. Одной из причин, почему он нанял ей в учителя сержанта Джонса, было желание знать, что она не обратится с просьбой научить ее стрельбе к этому акцизному чиновнику.

 

Глава 17

 

Проходя мимо магазина Тома на Миддл‑ стрит, Софи заглянула узнать, начался ли ремонт, но никаких изменений не произошло. Она решила, что строители не приступают к работе, потому что ждут возвращения Тома, чтобы лично от него получить указания. Девушка пожалела, что поссорилась с ним, но тогда она не смогла сдержаться.

Они с Кларой наняли помощницу, чтобы та присматривала за мальчиками летом, когда не было занятий в школе, но по воскресеньям Софи всегда устраивала пикники и прогулки всей семьей. Антуан уже не так сильно скучал по Рори, как в начале, но с удовольствием слушал, когда Софи зачитывала ему отрывки из его писем.

Лето шло, и Софи ожидала, что Том заедет к ним или встретится с ней в Морском дворце, но он не приходил. Она как раз думала о нем, когда Генриетта заговорила:

– Я знаю, ты работаешь с утра до ночи, Софи, и я не стала бы тебя просить…

– О чем?

– Дядя с тетей хотят дать обед для сэра Роланда. Кажется, они думают таким образом нас сблизить. Ты бы не могла приготовить что‑ нибудь из своих лучших сладостей?

– Конечно, но скажи, сэр Роланд действительно нравится тебе?

– Да. Он титулован, богат, и он мне нравится. – Ее голос дрогнул. – Я люблю работать с тобой, Софи, но хочу уйти из дома тети и дяди. Я так несчастна там. Мне в жизни нужна только семья, муж и дети, вот почему я прошу тебя помочь мне устроить этот вечер.

Софи улыбнулась, и они обо всем договорились. Хотя у Софи совсем не было времени, она продумала все до мелочей и отнеслась к просьбе Генриетты со всей ответственностью. Девушка даже помогла составить меню. А Клара посоветовала, какие лучше приготовить салаты.

– Я надеюсь, что Генриетта станет женой сэра Роланда, – пошутила Клара. – Тогда мои уши наконец отдохнут от болтовни о свадьбе.

 

Накануне обеда Софи зашла к Генриетте, чтобы узнать, все ли в порядке на кухне, и та сказала, что случайно видела в окно Тома.

У Софи перехватило дыхание. Так он вернулся! При встрече ничем нельзя было напоминать о прошлой ссоре, но возможно, они не встретятся. Она сама сказала, что они не увидятся долгое время.

В тот вечер Софи несколько часов работала на кухне, а потом перешла в дом, чтобы приготовить десерты. Клара помогала ей. Вечером, когда обе уже падали от усталости и решили выпить чаю, появился Пьер. Он обнял и поцеловал Клару, а потом обратился к Софи:

– Я хотел поговорить с вами.

– Есть новости? – Софи напряглась.

– Да.

– Расскажите!

– Я плавал по делам в Сидлшем несколько ночей назад, – начал он. – Местный мельник рассказал, что скоро к берегу должны причалить четыре больших корабля. – Пьер сделал паузу. – Насколько мне известно, на них будет контрабандный груз.

– Где это?

– Маленькая деревушка на западе Англии.

– Когда?

– Точно сказать нельзя. Думаю, ближайшей безлунной ночью.

Утром Софи отправилась в акцизное управление и оставила письмо для Рори. Потом пошла в магазин Тома. Ремонт в здании шел полным ходом.

Она позвонила, и ей открыл высокий, широкоплечий, хорошо Одетый мужчина, очень похожий на Тома, видимо, его брат. Он представился Ричардом Фоксхиллом. Когда она назвала свое имя, он улыбнулся и в его серых глазах появились искорки.

– Том много рассказывал о вас, мадемуазель Дэлкот, – произнес он дружелюбно. – Для меня честь познакомиться с вами.

– Мне нужно поговорить с ним.

– Его нет.

Ей было интересно, посвящен ли Ричард в дела брата. Судя по его серьезному виду, трудно было представить, что он связан с контрабандистами. Но она знала, что братья – деловые партнеры.

– Тогда, если вы не возражаете, я подожду его здесь.

– Боюсь вас разочаровать, но он ненадолго уехал из страны.

Софи испугалась. Том уже во Франции! Ей нужно было первым делом прийти сюда, а уже потом отправлять письмо Рори. Значит, Генриетта обозналась – вместо Тома видела его брата.

– Я должна с ним поговорить!

– Вы сможете сообщить ему все, что хотите, только в том случае, если поплывете в Санкт‑ Петербург.

Софи с облегчением улыбнулась:

– В таком случае не к спеху. Надеюсь, он благополучно завершит торговые дела.

– Том всегда заключает успешные сделки. – Увидев, что гостья собралась уходить, Ричард пошел открыть ей дверь. – Вы не откажетесь поужинать со мной как‑ нибудь вечером?

– С удовольствием.

Они договорились о дате, и Софи подумала, что будет приятно отдохнуть после напряженной работы на кухне.

Все приготовленные дома блюда она отвезла в экипаже в дом Буве. Хорошо, если это поможет Генриетте произвести приятное впечатление на жениха.

Ужин был назначен на шесть часов. Софи лично проследила, чтобы стол был накрыт наилучшим образом. Посередине она поставила вазу с розами, а по краям – бокалы для вина и ведерко со льдом на серебряном подносе. Генриетта, знающая все правила этикета, разложила приборы. Гостей намечалось десять человек.

Софи с Кларой занимались на кухне последними приготовлениями, когда услышали, что гости подъехали. Если бы дело происходило во Франции, то все было бы обставлено не так чопорно, но британские традиции отличались от французских, и Генриетта очень волновалась, что чем‑ нибудь не угодит почетным гостям. Она боялась, что Софи поступит по‑ своему, а сэр Роланд был консервативен и не признавал ничего иностранного.

– Все готово! – произнесла Софи, и в этот момент лакей подошел к двери гостиной и объявил, что обед подан. – А теперь успокойся. Все будет хорошо!

Обед шел гладко. Наконец настал черед десерта, в который Софи вложила всю душу. Оставалось только вынести поднос с чаем. Девушка взглянула на часы. Было уже без двадцати двенадцать, и она надеялась, что сэр Роланд пригласит Генриетту прогуляться по саду. Воздух, напоенный ароматом роз, располагал к прогулкам.

Софи обвела взглядом кухню, которая была на удивление грязной. Две молодые женщины, нанятые мыть посуду, суетились около раковины.

Клара принесла остатки десерта на кухню.

– Бьюсь об заклад, что это лучший обед, который когда‑ либо устраивали в этом доме. Лакей шепнул мне, что я должна видеть, какое впечатление он произвел! Даже барон де Буве остался доволен.

Это был комплимент. Неожиданно дверь в кухню распахнулась, и, к своему изумлению, Софи увидела принца. Его лицо было пунцовым от вина.

– Восхитительное пиршество! – громогласно объявил он. – Я пришел, чтобы поздравить повара!

Софи, которую не предупредили, что среди гостей будет принц, присела в реверансе. Остальные женщины последовали примеру Клары и поклонились.

– Для меня огромная честь, что вам понравилось, ваше высочество, – произнесла Софи. Она слышала, что принц мог зайти на кухню, чтобы поболтать с поварами.

– Так это снова вы! Я встречаю вас повсюду! Вы настоящий знаток французского фарфора. А что вы делаете здесь? – Не дожидаясь ответа, он сделал широкий жест. – Я видел Тома Фоксхилла пару дней назад. Он привез мне еще одну вазу. Потрясающей красоты. Цвета моря на закате. Вы видели ее?

– Нет, сэр. – В ее голосе слышалась неуверенность. – Я думала, мистер Фоксхилл уехал в Санкт‑ Петербург.

– Простите, что поправляю вас, мадемуазель, но вы ошибаетесь. Я три дня провел в Карлтон‑ хаус и именно там получил от него вазу. Я привез ее с собой в Брайтон.

Софи почувствовала холодок страха, который испытала накануне в магазине. Ричард обманул ее!

– Итак, мадемуазель, – произнес принц с улыбкой, – еще раз поздравляю вас. Если хозяин и хозяйка не станут возражать, я бы хотел, чтобы вы завтра приступили к работе повара в Морском дворце. Доброй ночи.

Дверь закрылась за ним.

– Ты слышала, Софи? – воскликнула Клара. – Первый джентльмен Европы хочет, чтобы ты была его поваром!

– Но я же кондитер, а не повар, – ответила Софи с отсутствующим видом. – Я бы предпочла, чтобы меня похвалили за мои сладости. – Она начала развязывать фартук. – Я должна пойти посмотреть, как там все убрали. Я скоро вернусь.

– Тебе нехорошо?

Софи покачала головой:

– Все нормально, я потом объясню. Почему никто не предупредил меня, что будет принц?

– Генриетта решила, что ты разволнуешься, и хотела рассказать тебе потом.

– На меня бы ничто не повлияло, но с ее стороны это некрасиво. Надеюсь, вечер прошел удачно.

Софи ушла с кухни через черный ход и подошла в экипажу. Несмотря на поздний час, вокруг было множество людей и отовсюду слышались звуки музыки. Казалось, в Брайтоне никто не собирается спать ночью. Девушка не предполагала, где мог остановиться Ричард, но, судя по тому, что его брат любил проживать в «Касл‑ Инн», подумала, что он тоже там. Но ошиблась. Имени Ричарда не оказалось в списке постояльцев. Тогда она поехала в «Олд‑ Шип».

Клерк за стойкой сообщил, что Ричард Фоксхилл живет здесь.

– Пожалуйста, сообщите, что мисс Дэлкот ждет внизу и что дело очень важное. – Софи стала нетерпеливо прохаживаться по холлу. Когда появился Ричард, по его виду она поняла, что он уже спал.

– Что случилось? – злился он.

– Вы солгали мне! Том сейчас во Франции, не так ли?

– Вы пришли сюда в этот час, чтобы устраивать истерики?

– Не увиливайте! Его жизнь в опасности!

Ричард долго смотрел на Софи.

– Почему вы так говорите?

– Потому что я знаю, что он состоит в брумфилдской шайке. Перед тем как прийти сегодня в магазин, я отправила письмо в акцизное управление об их следующей вылазке.

Его лицо напряглось.

– Что за игру вы затеяли?

– Я не шучу! Я обязана Тому жизнью, и только по этой причине не хочу, чтобы его повесили, но что касается шайки, это другое дело, потому что они убийцы и головорезы. Я хотела предупредить Тома, чтобы он не плавал с ними следующей ночью, но опоздала. Сейчас только вы можете спасти его.

– Бог мой! Но я не знаю, где он находится! – Ричард встревожился.

Она сжала кулаки.

– Но вам нужно как‑ то связаться с ним. Кто‑ то должен знать о его местонахождении.

– Это Том контрабандист, не я. Я понятия не имею, с кем он общается. Брат всегда действует сам по себе. – Ричард схватился за голову и заходил взад и вперед. – Вы должны как можно скорее забрать письмо.

– Невозможно. Капитан Морган знает, что я никогда не стану тревожить его без причины. Его цель – обезвредить шайку, и он ухватится за любую возможность! Письмо уже отправлено в Дорсет.

– Я немедленно поеду туда. Скажите только, где найти капитана Моргана, и я сделаю все от меня зависящее.

– Каким образом?

– У меня есть связи в магистрате.

Софи кивнула:

– Я еду с вами. Если что‑ то пойдет не так, я смогу напрямую поговорить с капитаном Морганом.

– У меня свой экипаж, и нужно ехать сейчас же. Нельзя терять ни минуты. Сколько вам нужно времени, чтобы собраться?

– Двадцать минут. Заберите меня по этому адресу, – она сообщила, где будет находиться.

Не медля, Софи вернулась в дом Буве. Клара устала так, что не могла пошевелиться. Вбежала Генриетта и обняла ее:

– Я обручена, Софи! Сэр Роланд сделал мне предложение, и мы поженимся осенью!

– Это чудесно! Я так рада за тебя! – воскликнула Софи и обняла подругу.

– Ты будешь подружкой невесты на свадьбе, а Антуан моим пажом. Пойдем, познакомишься с моим будущим мужем.

– Не сейчас, Генриетта. Я не одета для знакомства. Теперь иди к нему, а то он станет искать тебя.

Выслушав наилучшие пожелания от Клары, Генриетта побежала обратно в гостиную. Софи повезла Клару домой, рассказав ей по дороге, что собирается в Дорсет, чтобы остановить Рори от поездки в Сидлшем.

– Так значит, Том и его брат контрабандисты?

– Ты так спокойна, Клара? Я думала, ты удивишься, когда узнаешь.

– Я не удивлена. И хотя я не знаю капитана Моргана так хорошо, как ты, но могу догадаться, что едва он получил от тебя письмо, то сразу же направил своих людей, чтобы перехватить преступников. Скорее всего, Тома Фоксхилла задержат раньше, чем он успеет отплыть.

– Ричард не знает, где он.

– Я знаю.

– Откуда? – выдохнула Софи.

– Пьер рассказал мне. Прежде чем отправиться в путь, контрабандисты остановятся в гостинице в Дьеппе.

– Кто бы отвез меня туда на лодке?

Клара горько усмехнулась:

– Ты не можешь плыть! Что будет с Антуаном, если тебя поймают, посадят в тюрьму или еще хуже?

У Софи вырвался крик отчаяния. Когда приехал Ричард, Софи ждала его у калитки, и все рассказала ему.

– Где лодка?

– На берегу. Все готово. Соседский рыбак всю жизнь промышляет контрабандой. Он не взял с меня денег, потому что рассчитывает получить от вас в несколько раз больше. – Она протянула Ричарду сверток: – Здесь немного еды.

И отвела его туда, где ждала лодка.

– Быстрее, ради бога! – прошептала Софи.

Она стояла на берегу до тех пор, пока судно не исчезло в ночном море, и молилась, чтобы Ричард успел вовремя.

 

Несколько дней Софи ничего не знала. Рыбак высадил Ричарда на берегу и вернулся домой, так как ждать было чересчур опасно. Девушка много работала, и ей некогда было думать о случившемся. Она знала, что с Рори все в порядке, потому что он бы сообщил, если бы с ним что‑ то приключилось. Генриетта ежедневно приходила на кухню, хотя после замужества собиралась прекратить работу. Софи отправилась в «Касл‑ Инн» повидаться с Гарри и спросить, знает ли он какого‑ нибудь кондитера, готового заняться новым делом.

– Ты пришла по адресу, – с восторгом произнес Гарри. – У меня есть племянник, который только что закончил обучение на кондитера. Он хороший парень и мог бы жить со мной и моей женой, когда вернется. Его зовут Робин Браун.

Робин оказался шустрым парнем с пшеничными волосами. Казалось, улыбка не сходит с его губ. Он многое умел, и уже через неделю Софи не представляла, как раньше обходилась без него.

– Я смогу остаться, мисс Дэлкот? – спросил он встревоженно по прошествии двух недель.

– Да, Робин, ты можешь работать постоянно в кондитерской Дэлкот, где сладости достойны самого короля!

– Вы должны сделать это своим девизом.

Софи подняла брови.

– А что, неплохая мысль! – И она заказала вывеску у местного ремесленника.

Софи работала на кухне, когда в дверях появился Ричард:

– Добрый день, мадемуазель Дэлкот. Надеюсь, у вас все хорошо. У нас с братом тоже все в порядке.

– Я так рада слышать это. А Том сейчас в Брайтоне?

– Нет, он в Лондоне. К сожалению, с ним произошла небольшая неприятность во время последнего плавания за границу, но не тревожьтесь. Ничего серьезного не случилось, но пока мне придется заняться его магазином.

Софи провела гостя по кухне и все рассказала. Они подошли к Генриетте, и Ричард заинтересовался ее работой. Тогда Софи ненадолго оставила их. Она готова была пуститься в пляс. Том в безопасности, он лишь легко ранен.

Вернувшись к работе, девушка несколько раз оглядывалась на Ричарда. Ей так много всего хотелось узнать, но он продолжал разговаривать с Генриеттой.

Наконец Ричард произнес:

– Было приятно познакомиться, мадемуазель Буве.

Генриетта проводила его взглядом, когда он направился к Софи. До чего красивый мужчина! Выходя из кухни вместе с Софи, он обернулся и посмотрел на Генриетту, и в его глазах читался интерес. Она улыбнулась, но в душе ей хотелось плакать. Он совсем не похож на Роланда. Но ничего нельзя было поделать. Генриетта вздохнула.

Выйдя на улицу, Ричард заговорил с Софи, понизив голос:

– Здесь нам нельзя разговаривать, а у меня есть что рассказать вам. Можем мы встретиться сегодня вечером?

Они встретились в «Олд‑ Шип», где их могли увидеть, но никто не мог подслушать разговор.

– Как вы, должно быть, знаете от рыбака, доплыли мы без приключений, другие суда нам не встретились. В Дьеппе я направился прямо в гостиницу и занял номер. – Ричард состроил гримасу. – Это сущая дыра, и селится там разный сброд. Я долго просидел в баре, надеясь увидеть Тома, потом искал его в окрестностях, но напрасно.

– А Том когда‑ нибудь посвящал вас в свои дела?

– Только когда ему это было нужно, потому что он лишний раз не хотел доставлять мне неприятности.

– Но контрабандные товары продавались и через ваш магазин.

– Нет, контрабандой Том всегда торговал лично, – Ричард наполнил стакан. – В общем, мои поиски не увенчались успехом, и когда вечером я поднимался по лестнице в свою комнату, неожиданно услышал знакомый голос. Из соседней комнаты просили принести воды.

– Том?

Ричард рассказал, как обнаружил раненого брата на кровати. Пуля попала ему в плечо. Ричард, который до того, как начать работать с Томом, служил в армии, сам вытащил ее и перевязал плечо. Как только Том смог вставать, он решил вернуться в Англию.

– Брат потерял много крови и до сих пор слаб. Путешествие могло ему повредить, но оставаться в гостинице было опасно. Он до сих пор лежит в кровати и сильно от этого страдает, но его лондонский врач запрещает ему вставать.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.