Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Первый Оборванец: Чем Анк‑Морпорк отличается от н'обитаемого острова? 5 страница



Впрочем, их капитан, достаточно сообразительный, чтобы прочесть крупные буквы, все‑ таки разглядел слова " Главный Почтмейстер" и " Председатель Королевского Банка", после чего послал одного из своих гориллоидов с запиской к Барабантту. К немалому удивлению Мокриста, не прошло и десяти минут, как его проводили в Продолговатый Кабинет.

У дальней стены стоял большой стол для совещаний. Все кресла вокруг него были заняты. Мокрист узнал нескольких глав Гильдий, но в основном там заседали самые обычные на вид горожане, ремесленники, явно ощущавшие себя неуютно в высоких кабинетах. По всему столу были разбросаны карты города. Мокрист явно прервал какое‑ то совещание. Или, точнее, Ветинари прервал совещание ради него.

Как только Мокрист вошел, Ветинари поднялся на ноги и поманил его к себе.

‑ Извините, леди и джентльмены, но мне нужно уделить некоторое время Главному Почтмейстеру. Барабантт, пробегитесь вместе со всеми по основным цифрам еще раз, ладно? Мистер Губвиг, сюда, будьте любезны.

Мокристу показалось, что он слышит позади приглушенный смех, пока патриций провожал его в помещение, выглядевшее на первый взгляд просто коридором с высоким потолком, но оказавшееся на деле чем‑ то вроде галереи музея. Ветинари закрыл за собой дверь. Мокристу щелчок замка показался очень громким. Его злость быстро испарялась, уступая место другому, гораздо менее приятному чувству. Ветинари был тираном, в конце концов. Если о Мокристе больше никто никогда не услышит, репутация его светлости только улучшится.

‑ Отпустите мистера Хлопотуна, – распорядился Ветинари. – Думаю, малышу будет полезно побегать.

Мокрист опустил собачонку на пол. Это было как бросить щит. И тут до него дошло, что за экспонаты выставлены в этой галерее.

То, что на первый взгляд показалось ему каменными бюстами, было на самом деле лицами из воска. Вдобавок, Мокрист тут же догадался, как и когда они были сделаны.

Посмертные маски.

‑ Мои предшественники, – подтвердил его догадку Ветинари, прогуливаясь вдоль экспонатов. – Не полный набор, конечно. Не все головы удалось найти, либо они были в несколько… неаккуратном виде, так сказать.

Повисла пауза. Мокрист решил ее заполнить, что было не слишком разумно с его стороны.

‑ Странно, наверное, ходить каждый день под их взглядами, – пробормотал он.

‑ Вы так думаете? Скорее, это я смотрю сверху вниз на них. Толстяки, в основном. Жадные, продажные и грубые. Вместо разума можно использовать хитрость, но недолго. А потом – смерть. Большинство из них умерли, будучи богатыми, жирными и очень напуганными. Смерть каждого из этих типов пошла городу, страдавшему под их гнетом, только на пользу. Но теперь город работает, как часы, мистер Губвиг. Мы движемся вперед. Этого не случилось бы, будь нынешний правитель человеком, способным на убийство престарелой леди, ясно вам?

‑ Никогда не утверждал…

‑ Я прекрасно знаю, чего вы никогда не утверждали. Вы достаточно громко молчите об этом! – Ветинари приподнял бровь. – Я очень рассержен, мистер Губвиг.

‑ Но я увяз в этом деле по шею!

‑ Я тут ни при чём, – оборвал его Ветинари. – И позвольте заверить, что если бы вы, как это говорят на кошмарном уличном жаргоне, " увязли по шею" благодаря мне, вы немедленно постигли бы все смыслы слова " увязать" в связи с незавидной судьбой вашей шеи.

‑ Вы знаете, о чем я говорю!

‑ Боже, это слова настоящего Мокриста фон Губвига, или же просто человека, который скоро станет носителем почти‑ совсем‑ золотой цепи? Пошла Кувырком знала, что умирает, и поэтому просто поменяла свое завещание. Прекрасная идея, я ей аплодирую. Да и персонал вас легче воспримет как нового босса, при таком обороте дел. Кроме того, она оказала вам великую честь.

‑ Честь? В меня стреляли!

‑ О, ерунда, просто напоминание от Гильдии Убийц о том, что они присматривают за вами.

‑ Стреляли дважды!

‑ Может, чтобы подчеркнуть важность первого послания? – предположил Ветинари, усаживаясь в обитое бархатом кресло.

‑ Послушайте, банковское дело, теоретически, очень скучное! Цифры, пенсии! Дело всей жизни!

‑ Так и есть, но, в данном случае, вряд ли оно затянется надолго, – заметил Ветинари, явно наслаждаясь беседой.

‑ Вы можете помочь?

‑ Чем? Разобраться с Космо? Но как? Предложение купить собаку не является противозаконным!

‑ Вся их семейка… Как вы узнали? Я про собаку ничего не говорил!

Ветинари небрежно взмахнул рукой.

‑ Если знаешь человека, знаешь и его образ действий. Космо я знаю. В подобных обстоятельствах он не станет прибегать к силе, если можно обойтись подкупом. Он умеет быть очень убедительным, когда хочет.

‑ Но я слышал про остальных Мотов. Похоже, весьма зловредная шайка.

‑ Без комментариев. Кроме того, Пошла о вас позаботилась. Вряд ли Гильдия Убийц примет второй контракт на вас. Конфликт интересов, понимаете ли. Теоретически, они могут взять контракт на председателя, но я в этом сильно сомневаюсь. Пристрелить комнатную собачонку? Это не украсит резюме убийцы.

‑ Я на все это не подписывался!

‑ Нет, мистер Губвиг, вы подписались на смерть! – оборвал его Ветинари голосом, ставшим внезапно смертельно‑ холодным, как рухнувшая сосулька. – Вы подписались быть повешенным за шею и висеть, пока не умрёте! За преступления против города, против общества и против доверия человека к человеку. А потом вы были воскрешены, потому что город нуждался в вас. Всё ради города, мистер Губвиг. Всё и всегда делается ради города. Вы ведь знаете, конечно, о кое‑ каких моих планах?

‑ В " Таймс" писали. " Подземное предприятие". Вы хотите построить под городом новые улицы и дороги. Город разжился какой‑ то гномьей машиной под названием " Устройство", она будет двигать всё это. А гномы умеют строить водонепроницаемые туннели. Гильдия Ремесленников от этого плана просто в восторге.

‑ Судя по мрачному тону, вы – нет.

Мокрист пожал плечами. Всякие механизмы никогда его не интересовали.

‑ В общем, я об этом не шибко задумывался.

‑ Потрясающе, – сказал явно не ожидавший такого равнодушия Ветинари. ‑ Но всё же, попробуйте догадаться: что нам понадобится в больших количествах для воплощения этого проекта?

‑ Лопаты?

‑ Деньги, мистер Губвиг. И я получил бы их без труда, будь наша банковская система более современной. Я очень надеюсь, что вам удастся… встряхнуть ее немного. При ваших‑ то способностях.

Мокрист предпринял последнюю попытку.

‑ Я нужен Почтамту… ‑ начал он.

‑ В общем‑ то, уже нет. И эта мысль вас бесит, – прервал его Ветинари. – Однообразие ‑ не ваша стихия. Посему, я отправляю вас в отпуск, Почтмейстер. Ваши обязанности будет исполнять мистер Грош. Может, ему и не хватает ваших… талантов, но с текущей работой он справится без труда.

Ветинари поднялся на ноги, давая понять, что аудиенция закончена.

‑ Город теряет кровь коммерции, мистер Губвиг, а вы – пробка. Так что идите, и делайте деньги. Освободите богатства Анк‑ Морпорка из‑ под спуда. Миссис Мот доверила вам банк. Управляйте им как следует.

‑ На самом деле, банк принадлежит псу!

‑ И его маленькая мордочка внушает такое доверие! – заметил Ветинари, провожая Мокриста к выходу. – Не хотелось бы задерживать вас, мистер Губвиг. И не забывайте: всё ради города.

 

По пути в банк Мокристу встретился очередной марш протеста. В последнее время их становилось все больше и больше. Забавно, что массе народу, оказывается, хотелось жить под деспотическим правлением тирана Ветинари. Люди отовсюду стекались в город, чьи улицы, как они, кажется, воображали, вымощены золотом.

Насчет золота вышла промашка. Но бурный приток иммигрантов, несомненно, вызывал определенные последствия. Например, сильно уменьшилась средняя зарплата.

Этот марш был против големов, которые без жалоб принимались за самую грязную работу, трудились круглые сутки и вдобавок были настолько честными, что даже платили налоги. Но големы не были людьми, да еще эти горящие глаза в придачу… такое всегда нервирует публику.

 

Мистер Гнут, похоже, сидел в засаде, притаившись за ближайшей колонной. Стоило Мокристу, с торчавшим у него под мышкой радостным мистером Хлопотуном, пересечь порог, как главный кассир тут же объявился рядом.

‑ Персонал встревожен, сэр, – доложил он, провожая Мокриста к лестнице. – Я взял на себя смелость объявить, что вы побеседуете с ними позже.

Мокрист и сам заметил обеспокоенные взгляды. А также многое другое, чего не замечал раньше, он же теперь смотрел на банк по‑ новому, почти хозяйским взглядом. Да, здание и отделка были добротными, из самых лучших материалов. Однако там и тут виднелись следы времени и небрежения. В целом банк напоминал дом обедневшей вдовы, ставший для нее слишком большим. Она старается, но не может содержать его как следует, поэтому предпочитает просто не замечать пыль в углах. Бронза уже потускнела, бархатные занавеси обтрепались и местами облысели, мраморный пол блестел далеко не везде…

‑ Что? – опомнился он. – Ах, да. Прекрасно. Скажите, а нельзя ли здесь прибраться?

‑ Сэр?

‑ Ковер уже грязный, плюшевые шнуры расплелись, занавеси явно знали столетия и получше этого, а бронзу следует хорошенько надраить. Банк должен выглядеть опрятно, мистер Гнут. Человек может при случае подарить деньги грязному нищему, но никогда не даст их ему в долг, верно?

Гнут поднял брови.

‑ Это мнение председателя? – спросил он.

‑ Председателя? О, да. Мистер Хлопотун обожает чистоту. Верно, мистер Хлопотун?

Мистер Хлопотун перестал рычать на Гнута и пару раз тявкнул.

‑ Ну вот видите? – сказал Мокрист. – Когда не знаешь, что делать, причеши волосы и почисти ботинки. Очень мудрая поговорка, мистер Гнут. Приступайте к исполнению.

‑ Сделаю все что смогу, сэр, – откликнулся Гнут. – Кстати, у вас посетитель, сэр. Молодая леди отказалась назвать свое имя, но заявила, что вы будете рады ее видеть. Я проводил ее в малую гостиную.

‑ Вам пришлось открыть окно в комнате? – с надеждой спросил Мокрист.

‑ Нет, сэр.

Значит, это не Ангела Красота. И тут же явилась другая страшная догадка:

‑ Надеюсь, она не из семейки Мотов?

‑ Нет, сэр. И кстати, мистеру… председателю пора обедать, сэр. Ему приготовили холодную курицу без костей. Это из‑ за его желудка. Где прикажете сервировать, в малой гостиной?

‑ Да, пожалуйста. Кстати, не могли бы вы надыбать и для меня что‑ нибудь?

‑ Надыбать, сэр? – Гнут выглядел озадаченным. – Вы имеете в виду, украсть?

" А, так вот ты каков", – подумал Мокрист.

‑ Я имел в виду, найдите мне что‑ нибудь поесть, – перевел он.

‑ Разумеется, сэр. В ваших апартаментах есть небольшая кухня, и повар при ней. Миссис Мот ведь прямо там и жила все последнее время. Забавно, что у нас опять будет жить хозяин Монетного двора.

‑ Мне нравится, как звучат слова " Хозяин Монетного двора", – признался Мокрист. – Что думаете, мистер Хлопотун?

Председатель своевременно тявкнул.

‑ Гм, – напомнил о себе Гнут. – Ещё одна формальность, сэр. Подпишите, пожалуйста, вот это.

Он указал на стопку бумаг.

‑ Это что такое? Не протоколы совещаний, надеюсь? Терпеть не могу протоколы.

‑ Да так, всякие формальности, сэр. Теоретически, ваша подпись должна быть подтверждена от имени председателя. Поэтому юристы рекомендуют поставить отпечаток лапы мистера Хлопотуна – вон там, где " галочками" отмечено.

‑ Предполагается, что он вначале прочтет все это?

‑ Нет, сэр.

‑ Ну и я тогда читать не стану. Это же банк. Вы провели для меня экскурсию. Не похоже, что в нем чего‑ то не хватает. Просто покажите, где подписывать.

‑ Вот здесь, сэр. И здесь. И здесь. И здесь. И здесь. И здесь. И здесь…

 

Девушка, ожидавшая его в гостиной, оказалась весьма привлекательной особой, но, поскольку она работала в " Таймс", Мокрист не стал поддаваться ее очарованию. Обычно юные леди не имеют привычки чертовски точно цитировать именно то, что вы сказали, при этом полностью извращая смысл сказанного. И они обычно не озадачивают вас внезапными трудными вопросами. Хотя, если подумать, юные леди частенько именно так и поступают, однако ей за это платили деньги.

Впрочем, пикироваться с Сахариссой Крипслок всегда было занятно, нельзя не признать.

‑ Сахарисса! Какой ожидаемый сюрприз! – воскликнул он, войдя в гостиную.

‑ Мистер Губвиг! Какое счастье вновь повстречать вас! – отозвалась девушка. – Вы, значит, теперь записались в собачьи телохранители?

Вот такое развлечение. Немного напоминает жонглирование ножами. Надо постоянно быть настороже. Неплохая тренировка для мозгов.

‑ Уже сочиняете заголовок, Сахарисса? – ответил Мокрист. – Я всего лишь исполняю завещание миссис Мот.

Он усадил мистера Хлопотуна на полированную столешницу и сам присел в кресло.

‑ Значит, вы теперь председатель банка?

‑ Нет, председатель – мистер Хлопотун, – уточнил Мокрист. – Лайте при ней поосторожнее, мистер Хлопотун, у этой милой леди весьма бойкое перо!

‑ Гав, – прокомментировал мистер Хлопотун.

‑ Хлопотун – председатель? – округлила глаза Сахарисса. ‑ Ах, ну разумеется. А вы, значит, исполняете его приказы, верно?

‑ Да. Кстати, я теперь еще и хозяин Монетного двора.

‑ Пес и хозяин, – сказала Сахарисса. – Как мило. Полагаю, вы способны читать его мысли благодаря мистической связи между человеком и собакой?

‑ Сахарисса, я и сам не смог бы сформулировать лучше.

Они улыбнулись друг другу. Это был только первый раунд. Разминка перед боем.

‑ Итак, вы, значит, согласны с теми, кто утверждает, что завещание было последней уловкой покойной миссис Мот, которая поставила своей целью вырвать банк из лап семейства Мотов, которое, как некоторые полагают, совершенно не способно далее вести его в ином направлении, кроме тотального разорения? Или вы, может быть, подтверждаете мнение многих о том, что патриций намерен поставить на колени не подчиненную ему банковскую систему города, и счел данную ситуацию удобным поводом добиться своей цели?

‑ Те утверждают, многие считают… Кто все эти загадочные люди? – парировал Мокрист, изгибая бровь на манер Ветинари. – И как вышло, что вы с ними знакомы?

Сахарисса вздохнула.

‑ Значит, вы не согласны с тем, что мистер Хлопотун – просто удобная марионетка в чужих руках?

‑ Гав? – сказал мистер Хлопотун, услышав свое имя.

‑ Я считаю ваш вопрос оскорбительным! – возмутился Мокрист. – И он тоже!

‑ Мокрист, с вами стало неинтересно, – сказала Сахарисса, захлопывая свой блокнот. – Вы начали рассуждать как… ну, как банкир!

‑ Рад, что вы так считаете.

" Помни, нельзя расслабляться просто потому, что она закрыла блокнот! "

‑ Что, больше никаких поездок на бешеных жеребцах? Никаких поступков, которым хочется аплодировать? Никаких безумных планов? – спросила Сахарисса.

‑ Ну, я уже делаю кое‑ что. Решил вот прибраться в фойе.

Сахарисса прищурилась.

‑ Прибраться в фойе? Мистер, вы кто такой и что вы сделали с настоящим Мокристом фон Губвигом?

‑ Нет, я серьёзно. Нужно навести порядок у себя, прежде чем наводить порядок в экономике, – сказал Мокрист, и почувствовал, как его мозги заработали быстрее. – Я намерен выбросить всякий хлам. Например, у нас в хранилище целая комната забита бесполезным металлом. Надо бы от него избавиться.

Сахарисса нахмурилась.

‑ Вы говорите о золоте?

Черт, откуда выскочили эти слова? Ну что же, теперь поздно идти на попятный, иначе она вцепится тебе прямо в горло. Давай, думай! Кроме того, приятно видеть, что она смущена и озадачена.

‑ Да, – подтвердил он.

‑ Вы шутите!

Блокнот незамедлительно был открыт снова, и язык Мокриста принялся трепать без остановки. Притормозить его никак не удавалось. Было бы неплохо, если бы он советовался с самим Мокристом, прежде чем болтать. Отвергнув доводы разума, взбунтовавшийся язык будто сам собой продолжал:

‑ Я абсолютно серьезен! Рекомендовал лорду Ветинари продать золото гномам. Нам оно ни к чему. Обычный товар, и ничего больше.

‑ Но что может быть дороже золота?

‑ Да все что угодно. Вы, например. Золото очень тяжелое. Ваш вес в золоте – это совсем небольшой слиток металла. Разве вы не ст0ите большего?

К немалому удовольствию Мокриста, Сахарисса выглядела явно ошарашенной.

‑ Ну, в некотором смысле…

‑ Это единственный смысл, который ст0ит обсуждать, – категорично заявил Мокрист. – В мире полно вещей, которые дороже золота. Но мы все равно выкапываем этот чертов металл, чтобы тут же запрятать его в другую нору. Какой в этом смысл? Мы что, сор0ки? Просто любим все блестящее? Боже мой, да обычная картошка, и та гораздо дороже золота!

‑ Не может быть!

‑ Если вы потерпите кораблекрушение на необитаемом острове, что вы предпочтете иметь при себе: мешок золота или мешок картошки?

‑ Всё так, но Анк‑ Морпорк – не остров!

‑ И это доказывает, что золото ценно лишь потому, что мы согласились считать его ценностью. Оно – только фантазия. А вот картофельный клубень всегда и везде ст0ит ровно один картофельный клубень. Добавьте кусочек масла, щепотку соли – и у вас готов обед. Где угодно. Закопайте золото в землю, и вы будете вечно дрожать, что его украдут. Закопайте в землю клубень – и в урочное время вы получите дивиденды в тысячу процентов.

‑ Надеюсь, вы не собираетесь перевести нашу финансовую систему на картофельный стандарт? – резко спросила Сахарисса.

Мокрист улыбнулся.

‑ Нет, мы поступим иначе. Через несколько дней я планирую начать раздачу денег. Они не любят лежать на боку, видите ли. Они любят гулять по рукам и заводить новых друзей.

Та часть мозга Мокриста, которая все еще пыталась обуздать распоясавшийся язык, подумала: " Черт, жаль, что я не могу делать записи. Потом ведь и не вспомню, что я тут наболтал". Вышло так, что все разговоры последних дней смешались у него в голове и породили нечто вроде музыкальной мелодии. Он еще не выучил все ноты, но некоторые отрывки уже можно было напевать. Надо просто послушать себя еще некоторое время, и тогда он сам поймет, о чем же говорит.

‑ Под " раздачей" вы понимаете…

‑ Отдавать. Дарить. Я серьезно.

‑ Но как? Зачем?

‑ Всему свое время!

‑ Да вы ухмыляетесь, Мокрист!

" Нет, это я просто перекосился от ужаса, услышав собственные слова – подумал Мокрист – Я и сам не до конца понимаю, что говорю, это просто отельные мысли. Тут… Тут все дело в необитаемых островах, а также в том, что город – не остров.

‑ А поточнее?

Мокрист потер лоб.

‑ Мисс Крипслок, мисс Крипслок… еще сегодня утром я намеревался просто поработать с документами Почтамта, и, возможно, принюхаться к проблеме с этой чертовой " Специальной зеленой 25‑ центовой капустной маркой". Ну знаете, которая с капустным вкусом и запахом? А теперь вы хотите, чтобы я уже к обеду предоставил вам во всех деталях новую финансовую инициативу?

‑ Я понимаю, однако…

‑ Мне понадобится время хотя бы до полдника.

Он заметил, что эта фраза была аккуратно записана. Потом Сахарисса закрыла блокнот и сунула его в сумочку.

‑ Похоже, будет весело, – сказала она.

Мокрист подумал: " Все равно, не доверяй ей! Блокнот убрала, но память у нее отличная! "

‑ Я думаю, мне представился прекрасный шанс сделать нечто значительное и полезное для города, который стал мне как родной, – заявил Мокрист своим самым искренним голосом.

‑ О, узнаЮ ваш самый искренний голос, – заметила она.

‑ Это потому что я искренен, – парировал Мокрист.

‑ Ну, раз уж вы сами об этом упомянули, Мокрист, позвольте спросить: чем вы занимались до того, как жители Анк‑ Морпорка приняли вас с распростертыми кошельками?

‑ Просто старался выжить, – заверил ее Мокрист. – В Убервальде рухнула древняя империя. Полный хаос, бывали дни, когда правительство менялось дважды еще до обеда. Я занимался всем подряд, лишь бы заработать на жизнь. Кстати, мне кажется, вы хотели сказать " с распростертыми объятьями", – добавил он.

‑ А оказавшись здесь, вы настолько впечатлили богов, что они любезно указали вам путь к спрятанным сокровищам, на которые вы заново отстроили сгоревший Почтамт.

‑ Как‑ то неловко говорить, но все именно так и было, – подтвердил Мокрист, постаравшись принять соответствующий скромный вид.

‑ А‑ га. Интересно, что ниспосланное богами сокровище состояло из современных монет. В основном, валюта разных городов с Равнины…

‑ Знаете что, я и сам частенько размышлял об этом долгими бессонными ночами, – сказал Мокрист. – И пришел к выводу, что боги, в своей мудрости, решили дать мне богатства, которые можно незамедлительно пустить в дело.

" Я могу продолжать в том же духе до бесконечности – подумал он – а вы блефуете без козырей на руках, мисс Крипслок. Можете подозревать что хотите, но я вернул эти деньги городу! Ну ладно, раньше я их украл, но ведь тот факт, что они возвращены, кое‑ чего да ст0ит, верно? Я начал новую жизнь с чистого листа. Ну, если не совсем чистого, то, по крайней мере, старательно отчищенного".

Медленно открылась неприметная в углу дверь, и в комнату тихо вошла молодая женщина. В руках она держала блюдо, полное холодной курятины. Когда его водрузили пред мистером Хлопотуном, пес явно повеселел.

‑ Извините, а не могли бы вы принести нам кофе? – спросил Мокрист, когда женщина уже направилась к выходу.

Сахарисса поднялась на ноги.

‑ Спасибо, кофе не нужно. Мне пора писать статью, мистер Губвиг. Уверена, мы очень скоро встретимся снова.

‑ И я уверен, мисс Крипслок, – согласился Мокрист.

Она шагнула ближе к Мокристу и прошептала:

‑ Вы знаете эту девушку?

‑ Нет, я тут еще ни с кем не знаком.

‑ Значит, вы не в курсе, можно ли ей доверять?

‑ Доверять?

Сахарисса вздохнула.

‑ Это на вас не похоже, Мокрист. Она только что принесла еду самой ценной собаке в мире. Псу, которого слишком многие хотели бы видеть мертвым.

‑ Но что я… ‑ начал Мокрист.

Они оба повернулись к мистеру Хлопотуну, который с довольным урчанием " гронф‑ гронф" уже гонял языком по столу пустую тарелку.

‑ Э… вы сами сможете найти выход? – спросил Мокрист, устремляясь в погоню за тарелкой.

‑ Если у вас есть хоть малейшее сомнение, лучше суньте ему два пальца в горло, – посоветовала Сахарисса с неуместным, на взгляд Мокриста, весельем в голосе.

Он схватил собаку и устремился к двери, вслед за кухаркой. Так он оказался в мрачноватом коридоре с зеленой дверью на другом конце. Из‑ за нее доносился звук голосов.

Мокрист с разбегу распахнул зеленую дверь.

Он оказался в маленькой, аккуратной кухне, где и застал живописную картину. Девушка стояла, в испуге прижавшись к столу, а бородатый человек в белой одежде держал в руках здоровенный нож. Оба выглядели потрясенными.

‑ Что происходит? ‑ завопил Мокрист.

‑ Э, э… вы ворвались и кричите? – предположила девушка. – Что‑ нибудь не так? Мы всегда в это время подаем мистеру Хлопотуну его закуску.

‑ Которую готовлю я, – заявил мужчина, опуская нож на разделочную доску с потрохами. – Это куриные горлышки с гусятиной и особым пудингом из тофу в качестве гарнира. А вы кто?

‑ Я… я его хозяин! – как смог высокомерно заявил Мокрист.

Повар снял свой белый колпак.

‑ Да, кончено, извините, сэр. Золотой костюм и все такое. Это Пегги, моя дочка. А я Эймсбери, сэр.

Мокрист немного успокоился.

‑ Извините, – сказал он. – Я слишком разволновался. Кто‑ нибудь может попытаться отравить мистера Хлопотуна…

‑ Мы как раз об этом говорили. Полагаю… Постойте, вы что думаете, это я?

‑ Нет, нет, разумеется! – поспешно сказал Мокрист, сообразив, что обращается к человеку, все еще держащему в руке нож.

‑ А, ну ладно, – успокоился Эймсбери. – Вы здесь недавно, сэр, поэтому и не знаете. Этот чертов Космо однажды пнул мистера Хлопотуна!

‑ Вот он‑ то кого хочешь отравит, это точно, – добавила Пегги.

‑ Я каждый день хожу на рынок, сэр, и лично выбираю провизию для песика. Она хранится в погребе под лестницей, и ключ есть только у меня.

Мокрист расслабился.

‑ Не могли бы вы взбить для меня омлет? – спросил он.

Повар явно запаниковал.

‑ Это из яиц, да? – нервно уточнил он. – Никогда раньше не готовил яйца. Песик получает одно сырое яйцо к своему стейку по‑ татарски по пятницам, да миссис Мот обычно заказывала два сырых яйца и апельсиновый сок к своему утреннему джину. Вот, собственно, и все, что мне известно о яйцах. У меня тут свиная голова маринуется, могу отрезать кусочек, если хотите. Еще есть язык, сердце, мозговая косточка, баранья голова, прекрасный кусок свиного подвеса, топленое сало, щеки, легкие, печенка, потроха, горло…

В юности Мокристу довелось отведать многое из этого перечня. Это были как раз такие блюда, какие нужно подавать детям, если вы хотите воспитать в них способность лгать с честным лицом, ловкость рук и мастерство маскировки. Мокрист обычно прятал эти странные склизкие кусочки под овощами, иногда умудряясь выстроить горку картофеля высотой в целых 12 дюймов.

Тут его осенило.

‑ А для миссис Мот вы готовили? – спросил он.

‑ Нетсэр. Она питалась в основном джином, овощным супом, своим утренним тоником и…

‑ …еще джином, – закончила Пегги.

‑ Значит, вы собачий повар?

Canine chef, сэр, если не возражаете. Вы не читали мою книгу? " Готовь с мозгами"? – спросил Эймсбери без особой надежды на положительный ответ, в чем он был, безусловно, прав.

‑ Необычная специализация, – заметил Мокрист.

‑ Ну, это позволяет мне… так безопаснее… в общем, у меня аллергия, сэр, по правде говоря, – повар вздохнул. – Покажи ему, Пегги.

Девушка кивнула и достала из кармана помятую карточку.

‑ Пожалуйста, только вслух не называйте, сэр, – предупредила она и показала карточку Мокристу.

Мокрист уставился на нее во все глаза.

‑ В ресторанном бизнесе без этой штуки никак, – грустно сказал Эймсбери.

Сейчас было не до того, совершенно неподходящий момент, но если ты не интересуешься людьми, не бывать тебе выдающимся жуликом.

‑ У вас аллергия на ч… на это? – Мокрист вовремя прикусил язык.

‑ Нет, сэр. Только на слово, сэр. Я спокойно могу готовить упомянутое растение, даже есть его могу, но звук этого слова…

Мокрист снова посмотрел на карточку и грустно покачал головой.

‑ Вот почему я держусь подальше от ресторанов, сэр.

‑ Понимаю. А как насчет " ног"?

‑ Да, сэр. Я понимаю, к чему вы ведете, это мы проходили. Часть ног, чёс ног … такое на меня никак не действует.

‑ Значит, только " чеснок" … Ох, извините…

Лицо Эймсбери застыло.

‑ Боже, мне так жаль, я не хотел… ‑ начал Мокрист.

‑ Я знаю, – мрачно констатировала Пегги. – Слово как будто само выскочило, да? Теперь он будет стоять с таким лицом пятнадцать секунд, потом швырнет нож прямо перед собой, потом четыре секунды будет изъясняться на чистейшем квирмском, а потом снова придет в норму. Вот… ‑ она сунула Мокристу в руки миску с чем‑ то коричневым – возьмите с собой, это липкий пудинг из тофу. А я пока спрячусь в кладовке. Я привычная. Кстати, позже я и омлет для вас сделаю – с этими словами она вытолкала Мокриста за дверь.

Мокрист поставил миску на пол, где она вызвала живейший интерес мистера Хлопотуна.

Наблюдать, как собака пытается прожевать здоровенный кусок тофу, было наслаждением, достойным богов. Многочисленные предки мистера Хлопотуна наградили его потрясающе подвижными челюстями. Он радостно кувыркался по полу, и корчил зверские рожи, как резиновая горгулья в стиральной машине.

Через несколько секунд Мокрист явственно расслышал звук вонзившегося в дерево ножа, а затем крик: 'Nom d'une bouilloire! Pourquoi est‑ ce que je suis hardiment ri sous cape a part les dieux? '

 

В большие двойные двери кабинета постучали, после чего немедленно вошел мистер Гнут. Он тащил большую круглую коробку.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.