![]()
|
|||||||
Конфуций. Лунь юй. Аннотация. Лунь Юй. (Беседы и Суждения). Конфуций. Глава IСтр 1 из 36Следующая ⇒ Конфуций Лунь юй
«Лунь Юй»: Восточная литература; 2001 ISBN 5‑ 02‑ 018024‑ 6
Аннотация
Первое издание полного научного перевода «Лунь юя» на русский язык, основанного на критическом анализе предшествующих переводов на европейские, а также современные китайский, корейский и японский языки.
Лунь Юй (Беседы и Суждения)
Конфуций Кун‑ Цзы, реже Кун Фу‑ Цзы, Confucius якобы около 551 до н. э. — 479 до н. э.
Глава I «Сюэ Эр»
«Учиться и…» [1]
1.
Учитель сказал[2]: — Учиться и время от времени повторять изученное, разве это не приятно? Встретить друга, прибывшего издалека, разве это не радостно? Человек остается в неизвестности и не испытывает обиды, разве это не благородный муж? [3]
2.
Ю‑ цзы[4] сказал: — Мало людей, которые, будучи почтительными к родителям и уважительными к старшим братьям, любят выступать против вышестоящих. Совсем пет людей, которые не любят выступать против вышестоящих, но любят сеять смуту. Благородный муж стремится к основе. Когда он достигает основы, перед ним открывается правильный путь. Почтительность к родителям и уважительность к старшим братьям — это основа человеколюбия. [5]
3.
Учитель сказал: — У людей с красивыми словами и притворными манерами мало человеколюбия.
|
|||||||
|