|
|||
Клуб адского огня 11 страница– Где‑ то я уже видела такое, – очень тихо произнесла Кристина. Роб вынул из кармана мобильник и поспешно сделал несколько снимков. Вспышки встроенного фотоаппарата вызывающе сверкнули в мрачном сумраке подземелья. Джинны и императоры встретили этот кратковременный наглый блеск неприязненными ухмылками. Убрав телефон, Роб наклонился к коробке и вынул еще один сосуд с удлиненным горлом. Он оказался неожиданно тяжелым. Журналисту стало интересно, что в нем. Какая‑ то жидкость? Зерно? Мед? Он повернул сосуд и посмотрел на горлышко. Закупорено. – Открывать будем? – Осторожнее! Предупреждение запоздало. Роб почувствовал, что сосуд внезапно провис в руках – слишком уж резко он его повернул. Горлышко словно вздохнуло и упало на пол, затем образовавшаяся трещина раскрылась шире и прошла по всей длине пережившей несчетные века керамики. Сосуд разваливался прямо в руках. Просто‑ напросто крошился. Осколки падали на землю; часть из них сразу же обратилась в пыль. – Боже мой! Омерзительно завоняло. Роб закрыл нос рукавом. Кристина направила луч фонаря на содержимое кувшина. – Черт побери! На полу лежало крохотное тельце. Человеческое – младенец в позе эмбриона. Трупик частично мумифицировался, частично превратился в вязкую массу, все еще продолжающую разлагаться после всех этих столетий. Вонь стояла такая, что Роба затошнило. Из черепа сочилась какая‑ то жижа. – Посмотрите на лицо! – воскликнула Кристина. – На лицо! Латрелл направил луч на голову детского трупа. Лицо застыло в безмолвном крике, крике умирающего младенца, эхом доносящемся через двенадцать тысяч лет. И вдруг вспыхнуло множество огней. Свет, голоса, шум. Роб резко обернулся и увидел в глубине подземелья несколько мужчин. Мужчин с ружьями и ножами, надвигавшихся на незваных гостей.
Хьюго де Савари выглядел слишком элегантно для профессора. Форрестер ожидал увидеть кого‑ то с более ординарной, даже неряшливой внешностью: с кожаными заплатками на локтях, обильной перхотью на плечах. Но кембриджский преподаватель оказался бодрым, веселым, моложавым, подтянутым, стройным и излучал ауру несомненного преуспеяния. Каковым он был обязан, вне всякого сомнения, своим книгам – популярные описания сатанизма, различных культов, каннибализма и целой кучи готических изысков имели большой коммерческий успех. Что, в свою очередь, навлекло на автора серьезную немилость не столь удачливых членов академического сообщества. По крайней мере, такое предположение родилось у Форрестера после изучения нескольких критических статей. Именно де Савари предложил побеседовать за обедом в чрезвычайно фешенебельном японском ресторане близ Сохо. Форрестер связался с ним по электронной почте и попросил о встрече, когда профессор в следующий раз окажется в городе. Де Савари с готовностью согласился и даже сам вызвался заплатить за обед, что было хорошо, поскольку выбранный им ресторан отнюдь не относился к числу тех мест, которые детектив обычно посещал, когда ему требовалась информация, и цены там были раз в пять выше. Де Савари с огромным энтузиазмом поедал мисо из угольной рыбы. Они сидели на дубовой скамейке перед стойкой, окружавшей расположенную посреди зала кухню с большой черной плитой, вокруг которой хмурые и сосредоточенные повара‑ японцы жестоко крошили какие‑ то непонятные овощи громадными ножами устрашающего вида. Профессор взглянул на Форрестера. – Как ваши криминалисты выяснили, что эта жидкость – даму? Профессор говорил о содержимом флакона, найденного в Каслриге. Форрестер попытался подцепить кусок сырого кальмара палочками. Безуспешно. – В Лондоне случилось несколько мути – ритуальных убийств. Приносили в жертву ребятишек‑ африканцев. Так что наши эксперты в лабораториях уже сталкивались с даму. – Вы о том случае, когда из Темзы выловили обезглавленный труп несчастного мальчишки? – Угу. – Форрестер пригубил теплое саке. – Даму, по‑ видимому, концентрированная кровь жертв. Так мне объяснили патологоанатомы. – Что ж, они совершенно правы. – Прямо перед ними могучий повар‑ японец с непостижимой быстротой разделывал ослепительно розовую рыбу. – Мути, несомненно, ужасная вещь. В черной Африке ежегодно погибают сотни детей. Вы имеете представление о том, что с ними делают? – Насколько я знаю, отрезают различные части тела. – Да. Но известно ли вам, что это делают заживо? И заодно отрезают гениталии. – Де Савари отхлебнул пива. – Считается, будто вопли живых жертв усиливают могущество мути. Как насчет жареного желтоперого тунца? – Простите?.. Идея посещения фешенебельного ресторана, похоже, состояла в том, чтобы есть блюда крохотными порциями. К тому же здесь не заказывали все сразу – посетитель вновь и вновь подзывал официанта, пока не наедался. Забавно. Форрестер никогда не бывал в подобных местах. И сейчас гадал, кому по карману такие цены. Нежное суши из крабов, доставленных с Аляски. Каранг с аспарагусом и севрюжьей икрой. Что такое каранг? – Здесь замечательно готовят темпуру из скальных креветок, – сообщил де Савари. – Знаете что? – сказал Форрестер. – Заказывайте на свой вкус. И расскажите, что вы думаете об этой банде. – Конечно, – с серьезной улыбкой ответил де Савари. – Лекция у меня в три. Давайте перейдем к делу. – Итак, ваши соображения? – Данной бандой, похоже, владеет идея человеческих жертвоприношений. – Это нам известно. – Но у них, я бы сказал, эксцентричная атрибутика. – Что вы имеете в виду? – Элементы акта жертвоприношения, которые они используют, относятся к нескольким различным культурам. Отрезать язык – это, по всей видимости, что‑ то нордическое, закапывание головы – японское или израильское. Бритье головы, бесспорно, ацтекское. Звезда Давида, как вы сами сказали, имеет отношение к Соломону. К ним подошла молодая тайская официантка, и де Савари сделал заказ. Официантка присела в коротком реверансе и удалилась. Профессор вновь повернулся к Форрестеру. – А теперь еще и даму, захороненное в месте, издавна предназначенном для жертвоприношений. Именно так поступают африканские знахари перед массовым убийством мути. Закапывают даму в священной земле. – А потом приступают к жертвоприношению. – Значит… значит, вы считаете, что они планируют новые убийства? – Естественно. А вы сомневаетесь? Форрестер вздохнул. Хочешь не хочешь, приходилось согласиться. Конечно, банда намерена убивать и дальше. – Так… А при чем тут «Клуб адского огня»? Он‑ то каким боком причастен? – Я не могу ничего утверждать. Но очевидно, они ищут что‑ то, имеющее отношение к клубу. А вот что именно – это не столь ясно. На дубовой столешнице перед ними возникли три тарелки. Запах от блюд исходил изумительный. Форрестер с тоской подумал о ложке. Де Савари между тем продолжал. – Пожалуй, имеет смысл объяснить вам, как эти сатанинские культы действуют, в чем особенности их групповой психологии. Они, как правило, объединяют представителей среднего и даже высшего класса. Мэнсон и его последователи вовсе не бездомные бродяги – все они выросли в богатых семьях. Самые ужасные преступления совершают богатые, пресытившиеся жизнью интеллектуалы. Можно, кстати, провести параллель с немецкой террористической группой Баадера и Мейнхоф. Она состояла из сыновей и дочерей миллионеров, банкиров, бизнесменов. Дети элиты. – Тогда и Бен‑ Ладен?.. – Вот‑ вот. В самую точку! Бен‑ Ладен – умный, образованный, уважаемый сын знаменитого миллиардера – оказался втянутым в самое человеконенавистническое, безумное ответвление ислама. – Значит, вы видите здесь параллель с «Клубом адского огня»? Де Савари ловко отделил палочками кусочек тунца. Форрестер не без труда последовал его примеру. Блюдо оказалось чрезвычайно вкусным. – И опять вы совершенно правы. «Клуб адского огня» являлся образчиком для bon chic bon genre, респектабельных культов смерти сегодняшнего дня. Группа английских аристократов, среди которых очень талантливые люди – писатели, ученые, государственные деятели, – оказалась втянута в безусловно греховные деяния. Возможно, чтобы é pater les bourgeois? [17] – Но ведь существует мнение, что «Клуб адского огня» был всего лишь кружком любителей выпить. Иначе говоря, сборищем бездельников. Де Савари покачал головой. – Сэр Френсис Дэшвуд был одним из виднейших богословов того времени. Ради удовлетворения своего тайного интереса к религиозной эзотерике он даже ездил на Ближний Восток. Отнюдь не дилетантский поступок. Ну а Бенджамин Франклин относится к числу самых блестящих умов своей эпохи. – Выходит, вряд ли они собирались вместе, просто чтобы пить джин. И нагишом танцевать твист. – Да, я тоже думаю, не для этого. – Де Савари усмехнулся. Повар‑ японец перед ними ловко орудовал двумя ножами сразу. Он разделывал и резал на порции длиннющего скользкого угря. Тело извивалось на доске, как будто рыба была еще жива. Может, впрямь так и было. – Чем занимались в английском «Клубе адского огня» – вопрос до сих пор спорный. Зато известно, что ирландские поклонники были ужасными садистами. Они, например, поливали кошек спиртом и поджигали. Вопли горевших заживо животных будили половину георгианского Дублина. Больше того, они как‑ то раз и слугу убили точно так же. На пари. – Ученый немного помолчал. – Думаю, история «Клуба адского огня» и других сатанинских культов в Европе поможет нам понять, что представляет собой ваша банда. Иерархически. Мотивационно. Психологически. У нее должен быть единоличный лидер, наделенный харизмой и выдающимся умом. Вероятно, из высших слоев общества. – А его последователи? – Близкие друзья с несколько менее яркой индивидуальностью. Но тоже неглупые. Совращенные личным обаянием предводителя сатанинского культа. Они тоже относятся к привилегированным кругам. – Это соответствует описаниям – правильный выговор и все такое. Де Савари взял со стойки тарелку. Несколько секунд он думал, глядя на еду, а потом продолжил: – Однако я считаю, предводитель вашей банды полностью безумен. – Простите? – Вспомните, что именно он делает? Это же совершенно внеисторическая мешанина разнородных элементов жертвоприношений. Притом что идея жертвоприношения сама по себе форменное безумство. Если он ищет что‑ либо, связанное с «Клубом адского огня», то мог бы заниматься этим намного осторожнее, а не разъезжать по Британским островам и резать людей. Да, банда готовит убийства и осуществляет их с известной ловкостью. Вы сами сказали: им удается хорошо заметать следы. Но зачем вообще нужно убивать, если у тебя цель что‑ то найти? – Де Савари пожал плечами. – Et voilà [18], это не пользовавшийся дурной славой, но логичный Френсис Дэшвуд, нет, это, скорее, Чарльз Мэнсон. Психопат. Возможно, гениальный, но психопат. – И это означает? – Кто из нас детектив, я или вы? Я думаю, он может зайти сколь угодно далеко. В своем безумии преступники совершат ошибку. Единственный вопрос… – … Сколько народу они успеют убить до того? – Именно так. А теперь попробуйте вот это. Дайкон. Что‑ то вроде редьки. Вкус райский!
На обратном пути в Скотленд‑ Ярд Форрестер вспоминал изумительный обед с его новым приятелем Хьюго, не единожды довольно рыгнув. У себя в кабинете он уселся во вращающееся кресло и совсем по‑ детски закрутился на нем. От саке он немного опьянел, но вполне контролировал себя. Форрестер снял телефонную трубку и позвонил Бойжеру. – Слушаю, сэр. – Мне нужно кое‑ что выяснить. Протралить, так сказать. – Что именно? – Обзвони все самые роскошные школы. – Хорошо… – Начни с Итона. Винчестер. Вестминстер. Ниже Милфилда не опускайся. Не забудь Харроу. Составь список и сверь его с Ассоциацией директоров. – Хорошо. И… что я у них должен спрашивать? – О прогульщиках. Об отсутствующих учениках. И пройдись заодно по лучшим университетам. Оксбридж. Сент‑ Эндрю. Дарем. Ну, ты понимаешь. – Бристоль. – Почему бы и нет? И Эксетер. И сельскохозяйственный колледж в Сайренкестере. Необходимо найти студентов, которые в последнее время начали вдруг помногу прогуливать. Золотую молодежь. С проблемами.
Наполовину сгнивший, наполовину мумифицированный трупик ребенка лежал на полу. В воздухе смердело начавшимся много тысяч лет назад разложением. Под сводами музейного подвала, над стеллажами и монументами сверкали электролампочки без абажуров. Приближавшиеся люди были крупными, вооруженными и рассерженными. Робу показалось, что он узнал несколько лиц, которые видел на раскопках. Курды. Судя по облику, курды. В подвале имелась только одна дверь. И путь к ней преграждали устрашающие фигуры. Восемь или девять человек. У одного был пистолет, у другого дробовик, у третьего новое охотничье ружье. Прочие были вооружены ножами; один держал такой громадный кинжал, что он вполне мог бы сойти за мачете. Роб кинул растерянный, виноватый взгляд на Кристину. Она печально, безнадежно улыбнулась в ответ. А потом подошла и сжала ему руку. Их схватили и разделили. Роба держали за воротник, Кристину – за руки. Самый крупный из нападавших, судя по всему предводитель, разглядывал лежавшие в проходе обломки расколовшейся урны и жалкий трупик, вокруг которого растекалась лужица странной, мерзко пахнущей жижи. Главарь негромко прошипел что‑ то своим спутникам, и сейчас же двое курдов отделились от группы и направились туда – по всей вероятности, чтобы замести следы, что‑ то сделать с отвратительным комочком гниющей плоти. Роба и Кристину вывели из подвала. Один из тех, кто держал журналиста, с силой вдавил ему в щеку пистолет. Холодное дуло пахло смазкой. Еще двое яростно вцепились в обнаженные руки Кристины. Высокий мужчина с охотничьим ружьем и двое его приближенных замыкали шествие. Куда их вели? Латрелл чувствовал, что курды тоже напуганы; возможно, не меньше, чем он и Кристина. Однако настроены они были решительно. Они тащили и толкали Роба и Кристину вдоль длинных рядов памятников древности: демонов пустыни, римских генералов и ханаанских богов бури. Мимо Анзу, Иштар и Нимрода. Все поднялись по ступенькам в главный зал музея. Кристина отважно ругалась по‑ французски. Роб испытывал отчаянное желание защитить ее и стыд за себя. Ведь он же мужчина! Нужно что‑ то сделать. Проявить героизм. Выбить ножи из рук курдов, пошвырять похитителей наземь, схватить Кристину за руку и спасти ее, утащить туда, где ждет желанная свобода. Но жизнь не имеет ничего общего с фантазиями. Их вели куда‑ то, словно пойманных животных, медленно, но непреклонно – к какой‑ то заранее предначертанной участи. А она была… какой же она была? Их похитили? А может, это какой‑ то розыгрыш? Или напавшие – террористы? Вообще, что происходит? У журналиста мелькнула отчаянная надежда, будто курды как‑ то связаны с полицией, но он осознавал, что это не так. Не тот случай. Происходящее ничуть не походило на арест. Парни держались скрытно, воровато – и их окружала легкая, но явственная атмосфера убийства. В мыслях замелькали сцены обезглавливания. Все эти бедняги, которым не повезло в Ираке, Афганистане, Чечне. Прижмут к земле, нож полоснет поперек сонных артерий и гортани, из обезглавленного тела с хрипом вырвется воздух, хлынет кровь, а потом труп обмякнет на земле. «Аллах акбар! Аллах акбар! » Низкокачественная съемка, выложенная в Интернете. Ужас. Человеческое жертвоприношение, вживую, во «всемирной паутине». Археолог продолжала браниться. Роб дергался, пытался вывернуться, но держали его крепко. Не получалось у него быть героем. Но хоть слово сказать… – Кристина! – позвал он. – Кристина! – Да! – послышалось сзади. – Как вы? Что за… Кулак врезался прямо в губы Робу. Рот наполнился соленой кровью. Боль была резкой и сильной; у Латрелла чуть не подкосились ноги. Предводитель подошел, остановился перед журналистом и, взяв за подбородок, приподнял его лицо. – Молчать! Не говорить! В лице главаря не было жестокости. Его выражение было скорее… покорным. Как будто курдам нужно сделать нечто такое, чего делать не хочется, но придется. Нечто поистине ужасное… Вроде казни. Роб смотрел, как один из них медленно и осторожно приоткрыл входную дверь музея. При виде этой двери на Роба нахлынули воспоминания. О нескольких странных последних часах его жизни – об овцах, которых убивали на улицах Урфы, о мужчинах в черных праздничных шароварах, о том, как они с Кристиной тайком пробирались в музей. И о безмолвном вопле младенца, погребенного заживо двенадцать тысяч лет назад. Курд, стоявший у входа, кивнул своим товарищам. Горизонт, похоже, был чист. – Идти! – рявкнул главарь на Роба. – Идти в машина! Стражи бесцеремонно поволокли Роба через все еще неостывшую, освещенную луной автостоянку. Возле машины, заляпанной ягодами инжира, теперь стояли еще три. Все старые, помятые местные авто – они никак не могли быть полицейскими. Роб почувствовал, как его покинула последняя тень надежды. Намерения похитителей были очевидны – увезти Роба и Кристину куда‑ то подальше отсюда. Возможно, за город. В уединенный дом, где их можно будет привязать к стульям. Роб представил себе звук, с которым лезвие ножа рассечет ему глотку. «Аллах акбар! » Он постарался выкинуть возникшую в воображении картину из головы. Нужно сохранять ясность мысли. Спасти Кристину. Спастись самому. Ради дочери. Его дочери! Чувство вины кольнуло Роба в сердце, словно острый стеклянный кинжал. Лиззи, дочурка! Он же не далее чем вчера пообещал ей, что через неделю вернется домой. А теперь получается, никогда больше ее не увидит. Глупость, глупость, глупость! Ладонь с силой нажала Робу на голову. Его заставляли пригнуться и залезть на заднее сиденье машины, провонявшей невесть чем. Латрелл упирался, понимая, что его везут на смерть. Он оглянулся и увидел совсем рядом Кристину с ножом возле горла. Ее запихивали в другую машину, и журналист ничего не мог поделать. И вдруг… – Стоять! Время, казалось, замерло. Стоянку залили лучи яркого света. – Стоять! Свет слепил глаза. Роб ощутил присутствие множества людей. Громко выли сирены. Мигали синие и красные огни. Свет и шум вокруг. Полиция. Неужели полиция?! Журналист вырвал руку у державшего его курда, прикрыл глаза, как козырьком, и всмотрелся в скопище слепящих, мелькающих огней… Это был Кирибали в сопровождении двух, если не трех десятков полицейских. Они выбегали на стоянку. Рассыпались в цепочку. Заученным движением припадали на колено. Вскидывали оружие. Тут были не обычные полицейские. Все в черном, с военного образца шлемами на головах, вооруженные автоматами. Кирибали закричал на курдов по‑ турецки. И курды отступили. Стоящий рядом с Робом бросил наземь старенький пистолет и поднял руки. Роб увидел, как Кристина вырвалась из рук своих конвоиров и побежала через площадку под защиту полиции. Латрелл высвободил вторую руку и пошел по стоянке к Кирибали, на лице которого можно было прочесть очень немного. Разве что, пожалуй, презрение. – Идите за мной! – рявкнул офицер. Роба и Кристину без особой деликатности препроводили к большому новому «БМВ», стоявшему за пределами территории музея. Кирибали велел обоим сесть сзади, а сам устроился на переднем сиденье, повернулся и посмотрел на них. – Сейчас я отвезу вас в аэропорт. – Но… – начал было Роб и осекся от боли в разбитых губах. Впрочем, Кирибали не дал ему сказать ни слова. – Я побывал у вас в квартире и в гостиничном номере. Пусто и там, и там. Я знал, что вы можете отправиться только сюда. До чего же вы глупы! На редкость глупы! «БМВ» выехал на широкую, ярко освещенную улицу и набрал скорость. Кирибали что‑ то сказал водителю по‑ турецки, тот почтительно ответил. Офицер хмуро взглянул на Роба. – В багажнике две ваши сумки. Паспорта. Ноутбуки. Остальные вещи мы вам вышлем. Вы покинете Турцию сегодня ночью. – Он протянул через спинку сиденья два конверта. – Билеты. В Стамбул и дальше в Лондон. В один конец. Кристина попыталась запротестовать, но говорила неуверенно, дрожащим голосом. Кирибали посмотрел на нее с откровенным презрением и, повернувшись к водителю, перекинулся с ним несколькими словами. Автомобиль уже выехал за пределы города. Безжизненная ночью плоская полупустыня серебрилась в лунном свете. Когда они добрались до аэропорта, водитель достал из багажника сумки и отдал им. Кирибали лично проводил их в аэропорт и проследил за регистрацией. Затем указал на выход в зону вылета. – Надеюсь никогда больше вас не увидеть. Если вы сюда вернетесь, курды, по всей вероятности, убьют вас. Если они этого не сделают, я лично упрячу вас в тюрьму. Надолго. Он щелкнул каблуками, словно прусский офицер, выполнивший приказ, еще раз смерил их сердитым, высокомерным взглядом – и удалился. Роб и Кристина прошли контроль и погрузились в самолет. Почти сразу же лайнер тронулся с места и взлетел. Роб откинулся в кресле, его трясло от боли и адреналина. Все навалилось сразу: взрыв эмоций, страх, гнев. Точно такие же чувства журналист испытывал в Ираке после того, как смертница взорвала себя. Латрелл сжал и разжал челюсти. Губы все еще болели, один зуб треснул. Роб постарался расслабиться. В голове бурлили мысли, почти мучительные. История не закончилась. Он журналист. Хороший журналист. Пусть больше ничего – но то, что есть, он может использовать. Ему нужно во что‑ то воплотить свой гнев, бессильный гнев, униженное мужское достоинство. Если они решили, что его можно испугать ножами и ружьями, то здорово ошиблись. Он напишет очерк. Он не позволит себя запугать. Нужно расслабиться… притом что хотелось кричать. Он взглянул на Кристину. И в этот момент, впервые с того мгновения, когда урна с детским трупиком развалилась у Роба в руках, женщина обратилась к нему. – Ханаанцы, – тихо, но внятно произнесла она. – Что? – Такое характерно для древних ханаанцев. Они погребали своих младенцев. Заживо. – Она отвернулась и уставилась вперед. – В глиняных горшках.
Роб убрал телефон и вновь погрузился в утомительную суматоху стамбульского аэропорта. Журналист провел целый час в разговоре с дочкой – счастливый, веселый, исполненный затаенной тоски час. А потом еще десять минут в куда менее приятном разговоре с ее матерью. Как выяснилось, его бывшая жена вознамерилась увезти Лиззи на две недели из города. Уже сегодня. Даже если бы он вылетел немедленно, то все равно не застал бы дочь. Латрелл потер ладонью лицо, разгоняя усталость. Они прилетели глубокой ночью и сумели кое‑ как вздремнуть в креслах зала аэропорта. Впрочем, совсем не это расстраивало его. Какими немыслимыми были минувшие сутки! До чего причудливая цепочка событий! И что делать дальше? – Эй, солдат! – бодро окликнула его Кристина, взмахнув двумя баночками диетической колы. – Думаю, вы не откажетесь. Журналист с благодарностью взял банку и вскрыл; от ледяной колы разбитым губам полегчало. – Ну что, Роберт, дома все в порядке? – Да… – Он посмотрел на китайца‑ бизнесмена, который откашливался и смачно сплевывал в пластиковое ведро. – Нет. Не слишком. Семейные дела… – А‑ а. – Археолог окинула спокойным взглядом зал ожидания транзитных пассажиров. – Вы только посмотрите на это. Все так обычно. «Старбакс». «Макдоналдс»… Даже не верится, что нас чуть не похитили сегодня ночью. Роб понимал свою спутницу. Он вздохнул и задумчиво взглянул на табло «Вылет». До рейса в Лондон было еще далеко. Ужасно не хотелось торчать в аэропорту и бесцельно убивать время. Но в Лондон тоже не хотелось. Какой смысл лететь туда, если дочери там нет? А вот чего ему хотелось – разобраться со всей историей, закончить начатую статью. Он уже поговорил с редактором и изложил несколько смягченную версию последних событий. Стив дважды ругнулся, а потом спросил, чувствует ли себя его подчиненный в безопасности. Роб ответил, что, несмотря на все случившееся, он чувствует себя превосходно. После этого Стив с готовностью позволил Робу продолжить работу над темой. «Только смотри не заработай дырку в голове! » Он даже обещал подбросить денег на счет журналиста, чтобы тот мог спокойно трудиться. В общем, компас твердо указывал в одном направлении. Не отступать. Продолжать. Нажимать. Разрабатывать материал. Но с тем, чтобы «нажимать», возникала серьезная проблема: Роб не знал, как ко всему этому отнесется Кристина. В музее они перенесли поистине тяжелое испытание. Насчет себя Латрелл не сомневался – он справится, ему не привыкать к опасности. В Ираке он ведь преодолел все! Ну, почти. Но можно ли рассчитывать, что Кристина проявит подобный стоицизм? Не слишком ли многого он хочет? Она ведь ученый, а не журналист из агентства новостей. Латрелл допил колу и отправился искать мусорное ведро, чтобы выкинуть банку. Когда вернулся, Кристина встретила его невеселой улыбкой. – Не хотите лететь домой? – Как вы догадались? – Ну… вы смотрите на табло вылета, словно на злейшего врага. – Извините… – Роберт, я чувствую то же самое. Слишком много остается неясностей. Не можем же мы просто сбежать, правда? – Но… Что нам делать? – Давайте съездим в гости к моей подруге, Исобель Превин. Она живет здесь.
Через полчаса они принялись ловить такси около аэропорта, а еще через десять минут мчались по автостраде, направляясь в суматошный Стамбул. По пути Кристина рассказывала об Исобель Превин. – Она много лет прожила в Конье. Работала в Чатал‑ Хёюке с Джеймсом Меллартом. Я училась у нее в Кембридже. – Конечно. Я помню, вы рассказывали. Роб смотрел из окна такси. За эстакадами и жилыми районами возвышался огромный купол, окруженный четырьмя изящными минаретами, – Айя‑ София, великий константинопольский собор, выстроенный пятнадцать веков назад. Стамбул показался ему странным и очень динамичным городом. По соседству со стенами, возведенными в античные времена, сверкали небоскребы. Улицы заполняли люди, одетые в западном стиле – девушки в коротких юбках, мужчины в деловых костюмах, – но время от времени такси проезжало мимо типично левантийских кварталов с работающими возле уличных горнов кузнецами, матерями семейств, задрапированными в паранджи, и бесконечных гирлянд пестрого белья. И все окаймлял то и дело проглядывавший за жилыми кварталами и недавно возведенными деловыми зданиями могучий Босфор, великая водная преграда, отделяющая Азию от Европы, Запад от Востока. Варварство от цивилизации. В зависимости от того, на какой стороне живешь. Кристина позвонила Исобель. Роб не прислушивался к разговору, но понял, что Исобель рада встрече с бывшей ученицей. Он дождался окончания разговора и спросил: – И где она живет? – У нее дом на одном из Принцевых островов. Мы сможем попасть туда паромом из порта. – Кристина улыбнулась. – Это просто замечательно. К тому же она приглашает нас задержаться. Латрелл с готовностью согласился. – Очень может быть, ей удастся помочь нам с… нашими археологическими загадками, – добавила Кристина. Кошмарная крохотная мумия в амфоре, вернее, кувшине. Пока таксист орал на нерасторопных водителей грузовиков, Роб расспрашивал Кристину о ханаанцах. – Мне довелось работать в Тель‑ Гезере, – сказала Кристина. – В Иудейских холмах, полчаса от Иерусалима. Ханаанский город. Автомобиль устремился вниз по склону, свернул с дороги и пополз по забитым машинами и людьми улицам. – У ханаанцев был обычай заживо погребать своих первенцев в глиняных горшках. Нам доводилось находить их на раскопках. Младенцы в сосудах, точь‑ в‑ точь как тот, что в запаснике музея. Так что, думаю, именно это мы и отыскали в подвале. Жертвоприношение. Перед Робом как наяву возникло кошмарное видение детского лица. Ужасный беззвучный крик, застывший на раскрытых губах. Журналист поежился. Какого черта было заживо хоронить ребенка? В горшке! Зачем? Какова эволюционная цель подобного действа? Что могло толкнуть на такое? Какое божество могло этого требовать? Что все‑ таки произошло в Гёбекли? В мозгу рождались все новые и новые вопросы, но тут машина свернула на бурлящую жизнью набережную. – Авраам был связан с ханаанцами? – Да, – ответила Кристина. – Оставив Харран и Шанлыурфу, он направился в землю Ханаанскую. По крайней мере, так сказано в Библии. Эй, по‑ моему, мы приехали. Они оказались перед причалом парома. Здесь было форменное столпотворение – дети, девушки с велосипедами, мужчины, несущие коробки с кунжутным печеньем. И снова Робу показалось, что нить цивилизации странным образом запуталась в городе – почти шизофреническое впечатление. Бритые мужчины в джинсах стояли подле облаченных в халаты мужчин с ухоженными мусульманскими бородами, девушки в мини‑ платьицах, смеясь, болтали по мобильным телефонам рядом со своими ровесницами, укутанными в паранджи. Журналист и археолог купили билеты и взошли на палубу. Роб остановился возле фальшборта и почувствовал, как улучшается настроение. Вода, солнечный свет, свежий воздух, прохладный ветерок… Как он скучал по всему этому! Шанлыурфа казалась безнадежно затерянной в глубине суши, изнемогающей от зноя в чаше гор Курдистана.
|
|||
|