Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Джулия Гарвуд 24 страница



Эта история с именами начинала заходить слишком далека. Тэйлор обернулась к нему.

– Почему бы мне не звать тебя Дэниел Дэвид, пока ты сам окончательно не решишь? – предложила она. – Мне так будет легче запомнить.

– Сразу два имени? – Такая возможность развеселила его.

– Да, – подтвердила она. – Два имени.

– А что, если я захочу быть Дэвидом Дэниелом, а не Дэниелом Дэвидом?

Ну вот, опять, подумала Тэйлор. Она оставила мальчика размышлять над окончательным выбором, а сама пошла обратно к реке, ворча тихонько себе под нос. Кукла лежала на камне у самой воды. Но вместо того чтобы сделать шаг вперед и взять ее, Тэйлор поспешно отступила назад. Рядом с куклой на камне свернулась змея, вся в коричневую крапинку. Она гремела, как погремушка, и смотрела на Тэйлор. Та застыла и хотела позвать на помощь Хантера. Но снова услышала за спиной вопли Элли и вдруг поняла, что самое главное сейчас заполучить обратно куклу, чтобы ребенок замолчал. Ведь не всегда под боком будет Хантер, готовый помочь ей, Виктории или детям. И Лукаса тоже может не оказаться рядом, вдруг поняла она. Ей придется впредь стоять на своих двоих, даже тогда, когда этого совсем не хочется делать.

Она вынула из кармана передника револьвер. И подумала: пусть бы лучше змея уползла, чтобы не пришлось убивать ее; но тут другая мысль заставила ее передумать. Что было бы, если бы она послала за куклой Дэниела?

Тэйлор прицелилась и одним метким выстрелом прикончила змею. Сила выстрела подняла змею в воздух и бросила в воду.

Хантер как раз увлеченно и с большим удовольствием целовал Викторию, когда звук выстрела вернул его к действительности. Он поставил Викторию на землю, схватил винтовку и кинулся на звук.

– Тэйлор! – прорычал он.

– Это просто чертова змея, мистер Хантер, – крикнула она в ответ.

Виктория тоже направилась к подруге. Хантер остановил ее, схватив за руку. Он хотел, чтобы она оставалась на месте, пока он не выяснит, в чем дело. Но когда Тэйлор объяснила, что убила змею, Викторию уже можно было бы отпустить. Однако он этого почему‑ то не сделал. Она наклонила голову и поправляла полотенце, чтобы прикрыть грудь.

– Она убила змею, – проговорила Виктория шепотом, а потом украдкой подняла глаза и взглянула на Хантера.

– Нет, она убила чертову змею, – поправил он.

– Со мной бы наверняка случилась истерика. А Тэйлор просто рассердилась. Зачем вы поцеловали меня?

Он мгновенно придумал подходящую ложь:

– Чтобы вы перестали плакать.

– Ах… – вздохнула она.

А он никак не мог заставить себя перестать глазеть на нее. Господи, какая же она прелестная! У нее самые замечательные зеленые глаза такого оттенка, какого он никогда в жизни не видал. А волосы прямо как огонь. На переносице у нее веснушки. Он силой остановил себя, чтобы не поцеловать их.

Нет, он просто сошел с ума, если думает о таких вещах. На какое‑ то мгновение Хантер забыл, кто она такая и что из себя представляет он сам. Леди и полукровка. Это несовместимые вещи.

– Вы что, так и будете весь день стоять?

Его сердитый голос задел ее гордость, и она разозлилась:

– Только до тех пор, пока вы меня не отпустите. Он сразу же отпрянул от нее и вернулся в лагерь.

Она пошла за ним на почтительном, как ей казалось, расстоянии.

Через полчаса все наконец были готовы отправляться в путь. Элли до сих пор еще была расстроена и почти не притронулась к завтраку. Ей совсем не нравилась мокрая кукла. Ей нужна была только сухая. Тэйлор никак не могла уговорить ее. В конце концов она отобрала у девочки куклу и приколола ее к холщовому тенту фургона, объяснив заплаканной малышке, что солнце высушит ее ребеночка за пять минут. Когда же и это обещание не утешило Элли, Тэйлор заявила, что куколка легла поспать.

От Джорджи тоже не было толку. Она изводила сестру своей сухой куклой. Солнце еще не перевалило за полдень, а Тэйлор казалось, что у нее за плечами целый трудный день.

Они должны прибыть в Редемпшен ближе к вечеру, и это беспокоило ее больше всего. Она с волнением ожидала встречи с людьми, живущими там, а еще больше была озабочена тем, удастся ли ей найти подходящее жилье.

Хантер еще усугубил ее волнение, вскользь заметив, что Лукас, вполне возможно, уже ждет их в Редемпшене. Она не могла в это поверить, но Хантер убедил ее. Если Лукасу удалось завершить дела в Чикаго быстро, он вполне мог доехать поездом из Цинциннати до Су‑ Сити, а потом сесть на одно из тех речных судов, которые постоянно курсируют вверх и вниз по Миссури.

– Все равно он должен прибыть туда на несколько дней позже нас, – заметила она.

– Он же не фургоном поедет туда, – возразил Хантер. – И не станет тратить время на закупку провианта в Су‑ Сити, как вы. И потом он поедет верхом, Тэйлор, а стало быть, напрямик по тем дорогам, где не проедет фургон. Он уже вполне может быть там.

Тэйлор молила Бога, чтобы Лукас не успел прибыть раньше нее. Ей хотелось устроиться к его приезду. После этого она будет готова иметь с ним дело. Тэйлор знала, что он придет в ярость, и поэтому нервничала, представляя себе его гнев.

Хантер улыбался, запрягая лошадей. Из этого Тэйлор сделала вывод: он хочет, чтобы она понервничала. Она решила свести с ним счеты. Дождалась, когда он возьмет в руки вожжи, и отнесла ему Джорджи. Хантер посмотрел на нее так, что стало ясно: он знает, за что на него опять повесили эту несносную болтушку. Тэйлор только пожала плечами в ответ. А потом подала ему и Элли.

Джорджи прижалась к нему слева, а Элли села справа. Она все еще скулила, как обиженный зверек.

Хантер посмотрел на малышку с высоты своего роста.

– Долго еще собираешься выть? – поинтересовался он.

Она кивнула. Хантер рассмеялся, громко и заразительно. Тэйлор невольно заулыбалась, а когда взглянула на Викторию, то увидела, что и она улыбается.

Теперь все ждали Дэниела Дэвида. Он в нерешительности стоял между двумя фургонами. Когда Тэйлор спросила, почему он так долго думает, он объяснил, что не очень хочет ехать отдельно от сестричек, но, с другой стороны, не хочет, чтобы женщины ехали одни.

Хантер решил за него. Он велел мальчику садиться в его фургон, и побыстрее. Дэниел Дэвид не колебался. Тэйлор пришла к выводу, что мальчишке нравится, когда решение за него принимает кто‑ то другой.

Хантер поехал впереди. Они спускались вниз, преодолевая последнюю гору на пути в долину. Дэниел Дэвид сидел в самом хвосте фургона и все время смотрел на Тэйлор. Это продолжалось почти час. Через каждые пять минут он махал ей рукой, а когда она махала ему в ответ, улыбался. Наконец ему надоело быть таким бдительным, и он забрался на сиденье рядом с Элли.

Они подъехали к последнему пологому склону в начале третьего пополудни. Отсюда уже отчетливо был виден город. Он уютно расположился между холмов и гор с заснеженными вершинами. Тэйлор сразу подумалось, что, наверное, сама мать‑ природа воспользовалась своей кистью и всеми красками радуги, чтобы украсить эти склоны.

Но, когда она дошла до Редемпшена, краски у нее, очевидно, кончились. Первым впечатлением Тэйлор от этого городка было разочарование. Лукас был прав, когда говорил ей, что в городе не больше двенадцати или четырнадцати домов. К этому она была готова. Но не к тому, что они окажутся такими уродливыми, мрачными и грязными.

Хантер повез их в центр городка. По краям грунтовой дороги были проложены деревянные мостовые. Все постройки в городе были деревянными, и Тэйлор попыталась представить себе, каким милым он мог бы быть, если бы эти постройки были крашеные.

– Смотрите, вон магазин, – показала Тэйлор подруге.

– А прямо через дорогу – пивная, – проговорила Виктория довольно неодобрительно.

– Как тихо. Мне это не очень нравится.

Обе женщины смотрели прямо перед собой. Они привлекали к себе всеобщее внимание и старались не замечать мужчин, которые откровенно пялились на них.

Мужчины были повсюду. Они стояли в дверях, свисали из окон, стояли, прислонившись к столбам. Конечно, все они были разные, но у всех, казалось, было одинаковое выражение лица. Все казались туповатыми.

Новость о прибытии в город женщин распространилась молниеносно. И не успели оба их фургона подъехать к ограде магазина, как весь город уже собрался, чтобы рассмотреть их получше. Все девятнадцать человек.

Виктория решила так не наугад. Она всех пересчитала.

Тэйлор не знала, чего от нее ждут. Следует ли ей улыбнуться и поздороваться? Или это сочтут за непростительную развязность? Ей не хотелось начинать с ошибок. Но она просто не знала, как избежать их.

Толпа подходила ближе. Некоторые начали гикать. Хантер привязал вожжи фургонов к столбам и повернулся к Тэйлор, чтобы помочь ей спуститься.

– Почему никто не разговаривает? – спросила она шепотом.

– Они никак не могут поверить своим глазам, – ответил он.

Тэйлор вздохнула, приказала себе не нервничать, а потом сняла шляпку.

Тут все как с цепи сорвались. И дружно двинулись вперед, чтобы познакомиться с Дамой. Хантер сделал им знак рукой, чтобы они отступили. Он поднял Тэйлор, поставил ее на землю и повернулся к толпе.

– Это жена Росса.

Впереди всех оказался какой‑ то мужчина в клетчатой рубахе и мешковатых штанах. У него была лохматая с проседью борода, гигантский нос и темно‑ карие глаза. Он покосился на Тэйлор и подошел поближе.

– Я так давно не видел хорошеньких женщин, что совсем забыл, как они выглядят.

– А я таких милашек, как эти двое, вообще никогда не видел, – выкрикнул кто‑ то другой.

– Мамашу‑ то и Элис Броули мы уже тыщу лет за женщин не считаем.

– Отойди, Кливис, – приказал Хантер. – Дай женщинам вздохнуть.

– Да я хочу подойти поближе, чтобы просто понюхать, как она пахнет, – простодушно признался Кливис.

Тэйлор почувствовала, что заливается краской. Она распрямила плечи и осторожно сделала несколько шагов. Человек по имени Кливис глубоко втянул в себя воздух, когда она поравнялась с ним, а потом выкрикнул в экстазе:

– Розы! Она пахнет розами, мужики!

– Вот это да! – выдохнула толпа.

Тэйлор не могла удержаться от улыбки, услышав знакомый чудной возглас. Она подошла к фургону Хантера и подняла полог ровно настолько, чтобы просто заглянуть внутрь.

Джорджи уже не спала. Она, по всей видимости, только что воспользовалась горшком, и Дэниел Дэвид помогал ей застегнуть ее дорожные брючки. Тэйлор взяла эту миссию на себя, а потом подхватила девочку на руки.

Малышка охотно выбралась из фургона, но, когда увидела, что на нее глазеют столько мужчин, обхватила Тэйлор за шею и уткнулась в нее лицом. Хантер в это время пытался помочь Виктории спуститься, но каждый раз, как он протягивал ей руку, она отрицательно качала головой.

– Но вы же не можете так весь день просидеть, – сердито буркнул он. – Я никому не дам обидеть вас.

– Я на это не претендую, – прошептала она в ответ. – Кроме того, я могу и сама о себе позаботиться. Я не боюсь.

– Так докажите это.

И Виктория наконец решилась. Она сняла шляпку, бросила ее в фургон, а потом позволила Хантеру снять себя и поставить на землю.

Окружающие наперебой забрасывали Тэйлор вопросами. Но говорили все очень тихо, почти шепотом; и когда до нее дошло, что они говорят так, чтобы не напугать еще сильнее Джорджи, она сразу перестала нервничать.

– Куда вы направляетесь, миссис Росс? – спросил ее человек в толстых очках.

– Мы уже прибыли куда хотели, сэр, – ответила она. – Мы собираемся поселиться здесь.

– А эта рыженькая – замужем?

Этот вопрос задал из толпы молодой веснушчатый парень. Тэйлор оглянулась на Викторию и подумала: может, стоит ответить за нее. Виктория не смотрела в ее сторону. Она вцепилась в руку Хантера и явно не собиралась выпускать ее. Хантер же безуспешно старался освободиться.

– Она была замужем, – пояснила Тэйлор. – Ее муж умер всего несколько месяцев назад.

Похоже, этот факт никого из присутствующих не опечалил. И, прежде чем Виктория успела обойти вокруг фургона и встать рядом с Тэйлор, она получила три предложения руки и сердца..

– У меня траур, – заявила она. – И я к тому же жду ребенка.

Но ни то, ни другое заявление не произвели на мужчин большого впечатления. Они даже не знали ее имени, но уже добивались ее руки. Один джентльмен поспешил сообщить, что с большой охотой позволит ей оставить ребенка.

Виктория вскипела и хотела даже стукнуть обидчика. А Тэйлор рассмеялась. Но тут наконец Джорджи решилась обследовать свое новое местопребывание.

Тэйлор поставила девочку на деревянную мостовую, и Джорджи немедленно забежала в магазин.

Внезапно Тэйлор выпрямилась и быстро отступила назад. Еще один мужчина, одетый в плотную нижнюю рубаху с длинными рукавами и синий комбинезон, пробрался сквозь толпу и теперь стоял, возвышаясь над ней. Это был настоящий гигант, ростом не меньше шести с половиной футов, очень широкоплечий и с мускулистыми руками. У него были длинные каштановые волосы и густая борода. Вид у него был довольно устрашающий, да еще при этом он, как сумасшедший, размахивал перед носом у Тэйлор газетой. Тэйлор резким движением отстранила газету.

– Что вы делаете, сэр?

– Вы читаете?

– Простите?

Он снова задал свой вопрос таким громовым голосом, что у Тэйлор зазвенело в ушах. Не зная, сердиться или смеяться, она ответила:

– Если вы хотите спросить, умею ли я читать, то мой ответ будет: да.

Это ее признание сильно обрадовало мужчину. Он издал такой громкий, торжествующий крик, что Тэйлор чуть не упала.

Виктория аккуратно обошла великана и вслед за Джорджи зашла в магазин. За ней тут же последовали несколько мужчин.

Дэниел Дэвид выбрался из фургона и поспешил встать рядом с матерью. Тэйлор представила его собравшимся.

Хантер не спускал с нее глаз. Она сообщила мужчинам, что Дэниел Дэвид ее сын. Кое‑ кто попробовал с этим спорить, но Тэйлор так на них посмотрела, что они сразу умолкли.

– Я его мать, а Лукас Росс – отец.

И она окинула внимательным взглядом своих слушателей, давая им понять, что возражать бесполезно. Никто не вымолвил ни слова. Некоторые даже кивнули головами, как бы соглашаясь с этим ее утверждением. Случайно она взглянула на Хантера и увидела, что тот улыбается. Потом снова обернулась к сыну. Похлопала его по плечу и предложила ему сходить в магазин и выяснить, есть ли в продаже мятные конфеты.

– Но Элли…

– Я сама возьму ее, – пообещала Тэйлор.

Мальчик побежал в магазин, а Тэйлор снова вернулась к фургону. Элли все еще крепко спала. Тэйлор опустила полог и обернулась к Хантеру. Он кивнул головой, прежде чем она успела попросить его присмотреть за фургоном. Улыбнувшись ему, она тоже вошла в магазин.

Великан шел за ней. Газета была у него под мышкой. Виктория уже беседовала с хозяином и тут же познакомила с ним Тэйлор. Этого человека звали Фрэнк Майклз. Он был страшно рад знакомству и почти целую минуту тряс ее руку. Восторг его был совершенно неподдельным. Фрэнку было лет пятьдесят. У него были узкие плечи и шишковатые руки, а на носу очки с треснувшим стеклом. Внимание Тэйлор привлекли его глаза. Они были карие и излучали тепло. Как и его улыбка. Он все повторял, как ему приятно с ней познакомиться.

Джорджи побежала в подсобное помещение в дальнем конце магазина. Через несколько секунд в дверях появилась Элли. Она прижалась к ноге Хантера и смотрела на толпу.

– Какая же она шустрая, – восхитился Фрэнк Майклз. – Наверное, летела как молния, раз успела так быстро обежать вокруг магазина.

Элли заметила мать и побежала к ней. В руках у нее была кукла. Хозяин присел перед девочкой на корточки. Элли сразу спряталась за юбку Тэйлор. И тут к ним, как вихрь, подлетела Джорджи. У мистера Майклза стал совершенно ошарашенный вид.

– Близнецы, – проговорил он шепотом.

Сзади раздался голос гиганта, который просил ее о чем‑ то. Тэйлор оглянулась, и ей сразу пришлось увернуться от газеты, которой он опять размахивал у нее перед лицом.

– Могли бы вы это прочесть?

– Конечно, могла бы. – Тэйлор пыталась не показать этому чудаку своего раздражения. – Я читаю уже много лет.

– Послушай, Ролли, ведь она только‑ только приехала. Дай ей хотя бы отдышаться. Ты ведь не собираешься надоедать ей со своей газетой, – вступился за Тэйлор хозяин. Он тихо простонал, вставая и выпрямляясь, и прижал ладони к пояснице.

– У вас прекрасные дети, миссис Росс.

– Спасибо, мистер Майклз.

– Я буду ужасно польщен, если вы станете называть меня Фрэнк.

– В таком случае вы должны звать меня Тэйлор.

– Это большая честь для меня, – просиял Фрэнк. Но Ролли не собирался отступать:

– Она сама дала мне согласие, Фрэнк. Я ясно это слышал.

Тзйлор не могла понять, о чем он говорит. И, прежде чем успела спросить, на что же такое она дала согласие, Ролли схватил ее руку, сунул ее себе под локоть и потянул Тэйлор к выходу. При виде Хантера он остановился, бросил на него беспокойный взгляд, пробормотал: «Хантер» и кивнул головой, дабы завершить приветствие.

Хантер был так же нелюбезен. Он насупился, кивнул головой в знак приветствия и неохотно проворчал: «Ролли».

Вытащив Тэйлор на улицу, Ролли остановился и повелительно проревел:

– Тащите ящик, ребята! У нас появился грамотей.

В ответ прогремел дружный крик одобрения. Тэйлор была поражена такой реакцией. Как бы из ниоткуда появился ящик, который поставили рядом с ней на мостовую. Она в недоумении посмотрела сперва на него, потом на Ролли…

Он подал ей газету, потому поднял ее и поставил на ящик. Кто‑ то вытащил из магазина кресло‑ качалку. Ролли милостиво кивнул этому человеку и сел.

– Мама, что ты делаешь? – спросила выбежавшая из магазина Джорджи.

Тэйлор посмотрела сверху на дочку и пожала плечами.

– Не имею ни малейшего представления, – прошептала она.

– Твоя мама сейчас прочитает нам последние новости, – пояснил Ролли. И дал Тэйлор отмашку:

– Ну, начинайте!

Тэйлор посмотрела на Хантера, чтобы понять, что тот думает о поведении этого чудака. Хантер стоял сразу за дверью магазина, и вид у него был скучающий и безучастный.

Тэйлор развернула газету. Это была «Роузвуд геральд». Она никогда не слышала о таком городе. Потом она посмотрела на число.

– Послушайте, но ведь эта газета двухнедельной давности.

– Для нас это все равно новости, – объяснил Ролли.

– Раньше мы получали много газет из шахтерских поселков в горах, – крикнул кто‑ то из толпы. – Но нам больше всего нравится «Роузвуд геральд», правда, Ролли?

– Да вроде бы так, – согласился Ролли. Тэйлор ужасно хотелось спросить, правильно ли она поняла. Неужели никто из них не умеет читать? Но она боялась обидеть их. Скорее всего, она ошибается. В наше просвещенное время кто‑ то из них наверняка умеет читать.

Она решила выяснить это окольным путем.

– А кто читал газету, прежде чем меня удостоили такой чести?

Право отвечать предоставили Ролли.

– Ну, значит, Фрэнк обычно читал нам. А потом у него треснули очки, и он все никак не соберется их починить.

– А потом был еще Граф, – крикнул кто‑ то.

Ролли кивнул:

– Нам не нравилось, как он читает. У него был сухой кашель, и это мешало нам слушать новости.

– Один раз читал Генри, – проговорил Фрэнк из глубины магазина.

– Он заикался, – воскликнул Ролли. – Это меня просто выводило из себя. Я его чуть не пристрелил.

– Ты его пристрелил‑ таки, – напомнил Фрэнк. Тэйлор широко раскрыла глаза. Но Ролли поспешил ее успокоить:

– Это я по другому поводу. Начинайте, – снова приказал он.

Тэйлор поглядела на толпу мужчин. Лица их были серьезные и выжидательные. И она сделала единственное, что могла сделать. Она стала читать.

Ей не давали пропустить ни одного раздела. Она должна была прочитать каждое напечатанное слово. Это заняло у нее почти сорок пять минут, потому что в газете было четыре полосы, и она была счастлива, что Ролли не вручил ей «Денвер пост»: тогда ей понадобилось бы несколько часов. Ее чтение прерывалось взрывами хохота, если попадалось что‑ нибудь хоть чуточку забавное, и продолжительным обсуждением плохих новостей.

Аудитория ей досталась очень благодарная. Когда она закончила читать последнюю заметку и свернула газету, они захлопали и наперебой закричали: спасибо! Кто‑ то, кого она до сих пор не замечала, сказал, что у нее чертовски приятный голос.

Тэйлор почувствовала, что знает теперь две вещи. Во‑ первых, эти люди жаждали узнать новости из внешнего мира. Они явно не были довольны жизнью в своем замкнутом маленьком королевстве – им хотелось знать, что творится в мире. Они не были пассивными американцами и живо интересовались своим правительством: Тэйлор поняла это потому, как горячо они спорили по разным вопросам. Вторая вещь касалась Ролли. Все горожане уступали этому громиле дорогу. Он сидел отдельно от остальных, и по взглядам, которые кое‑ кто бросал в его сторону, можно было сделать вывод, что они боятся его. Ей же он показался довольно безобидным.

Тэйлор спрыгнула с ящика и отдала великану газету.

– Вот, возьмите, мистер Ролли. А теперь извините меня. Мне еще нужно сделать массу дел до темноты.

Громила встал.

– Значит, увидимся снова в воскресенье?

– В воскресенье?

– Ну, для чтения, – пояснил он. – Гаррисон привозит газету по пятницам или по субботам. Но мы подождем до воскресенья, чтобы послушать, как вы читаете.

– Я с удовольствием почитаю вам в воскресенье. Ролли отвесил ей поклон.

– Я с радостью высказываю вам свою признательность, миссис Росс. – Он повернулся и свирепо взглянул на толпу. – Так будет правильно.

В ответ ему быстро закивали головы. Тэйлор догадалась, что Ролли не хочет, чтобы его считали обходительным и галантным.

– А вы нуждаетесь в чем‑ нибудь особенно? – спросил он ее.

– Нам нужно жилье, мистер Ролли, – сказала Тэйлор. – Не знаете ли вы, может, в округе есть свободные дома? Мы с удовольствием поживем и в брошенной хижине какое‑ то время. Вы что‑ нибудь знаете?

Ролли улыбнулся ей, а потом повернулся к присутствующим:

– Ей нужен дом, ребята. Есть возражения? – И, выждав целую минуту, снова повернулся к Тэйлор:

– Все. Договорились.

– О чем договорились? – спросила она недоуменно.

– О вашем доме, – пояснил он. – Завтра начнем строить.

У нее от изумления открылся рот. А Ролли как ни в чем не бывало взял кресло‑ качалку и понес обратно в магазин. И на ходу предложил, чтобы Тэйлор прямо сегодня к вечеру выбрала подходящее место.

Было совершенно очевидно, что он не шутит., Тэйлор сообщила ему, что его щедрость безгранична. Он ответил, что ему это не составит труда. И другим, как она поняла, тоже. Один джентльмен прямо сказал ей: единственной гарантией ее постоянного пребывания у них может быть только то, что они обеспечат ее жильем.

– Нам совсем не хочется, чтобы Росс упрятал вас в горах, – добавил серьезный на вид молодой человек.

Фрэнк Майкпз тоже стоял здесь. Он уже просмотрел основные новости, но вышел на улицу, когда она читала: ему нравилось слушать звук ее голоса.

– А сегодня вы все можете переночевать в доме Каллагана, – предложил он. – Дом хороший и крепкий.

– Там полы деревянные, – крикнул кто‑ то.

– Каллаган до лета не вернется, – продолжал Фрэнк.

– А он не будет возражать, если мы воспользуемся его домом? – поинтересовалась Тэйлор.

– Да этот дом вообще‑ то не Каллагана, – пояснил Ролли. – Он просто положил на него глаз. Выставил хозяев сто лет назад. Вот они и передали дом по акту Льюису.

Вперед вышел веснушчатый молодой человек по имени Билли.

– Когда Каллаган приезжает сюда, он всегда останавливается в этом доме. И ведь никто не знает, как он пробирается внутрь. В доме четыре красивых застекленных окна, но ни одно из них ни разу не было разбито. Он не через окно влезает в дом – это точно. И на обеих дверях замки. Он старый сумасшедший горец. Лучше вам с ним не встречаться.

– Настоящий горец? – повторила Тэйлор шепотом.

– Вообще‑ то, пожалуй, лучше вам не останавливаться там без согласия мужа. А где, кстати, Росс? – поинтересовался Фрэнк.

– Уехал по важному делу, – ответила она. – Так он в самом деле настоящий горец?

– Кто? – переспросил Ролли.

– Каллаган.

– Да, самый настоящий. – И Ролли подтвердил свои слова кивком головы.

– А вдруг этот мистер Льюис захочет продать дом? – забеспокоилась Тэйлор.

– Он вообще‑ то хочет его продать, – сказал Фрэнк. – Пара, которая выехала, сделала его своим агентом. У Льюиса все бумаги, и если он продаст дом, то получит свою долю, а остальное вышлет в Сент‑ Луис. Именно туда и уехали бывшие владельцы дома. Но вы ведь не собираетесь его покупать, а?

– Льюис – наш городской адвокат, – объяснил Билли.

Тэйлор была приятно поражена. Для городка такого масштаба иметь своего юриста было большой редкостью. Тогда Фрэнк рассказал, что у Льюиса не было никакого специального образования. Он прочитал пару книжиц, год, что жил в Вирджинии‑ Сити, таскался повсюду за одним адвокатом, а когда приехал и поселился в Редемпшене, то открыл свою практику. Настоящие юристы ни в каких дипломах не нуждаются.

– У мистера Льюиса есть официальные приемные часы?

Мужчинам этот вопрос показался весьма забавным. А когда смех умолк, Фрэнк объяснил, что у Льюиса нет своей конторы. Он владелец конюшни, и когда не занят с лошадьми, то занимается разными юридическими проблемами.

– А почему он не читает вам газеты? – спросила тогда Тэйлор.

– Он попросил слишком большие деньги за это, – пояснил Ролли. – Фрэнк, я думаю, с ней все будет в порядке. Если Каллаган узнает, что она замужем за Россом, он оставит ее в покое. С Россом он связываться не станет.

В магазин вошла Виктория, а следом за ней шли близнецы.

– Где же Дэвид Дэниел? – спросила Тэйлор.

– Помогает Хантеру с лошадьми.

– А я думал, мальчика зовут Дэниел Дэвид, – заметил Фрэнк. – Я, наверное, не правильно понял.

– Нет, вы не ошиблись, – улыбнулась Тэйлор. – У него два имени, пока он не решит, какое из двух выбрать. Мистер Ролли, вы не покажете мне, как пройти в конюшню мистера Льюиса?

– С превеликим удовольствием.

Тэйлор повернулась к Виктории и вкратце изложила ей содержание разговора, который та пропустила.

– А в этом доме деревянные полы? – поинтересовалась та.

Ролли сказал, что деревянные. У Виктории при этом известии от счастья даже закружилась голова.

И – чудо из чудес – через час Тэйлор уже была счастливым обладателем двухэтажного дома с деревянными полами и четырьмя красивыми застекленными окнами. Они с Викторией также попросили необходимые бумаги, с тем чтобы подать прошение на предоставление им ста шестидесяти акров земли по Закону о землевладении. Однако Льюис боялся, что ни одна из них не сможет вступить в законные права. Виктория все еще была британской подданной и поэтому могла не получить разрешения владеть землей в Америке. Что же касается Тэйлор, у нее подобной возможности могло не быть потому, что она замужем и Лукас, возможно, уже подал такое прошение.

Тэйлор очень быстро пришла к выводу, что Льюис полнейший профан в вопросах понимания и толкования закона. К примеру, даже она понимала, что Лукасу надо будет подписать документы о переводе права собственности, но Льюис был готов зафиксировать акт с одной только ее подписью. Он говорил мудрено и витиевато, чтобы запутать правовую сторону вопроса и скрыть свое невежество.

Она настояла на том, чтобы забрать бумаги домой и дать их на подпись мужу. Льюис принял от нее двадцать долларов в качестве наличной оплаты и поздравил ее с удачным приобретением. Она отнюдь не была уверена, что является собственником по всем правилам, но все равно пожала ему руку.

Хантер с Викторией и детьми ждал на улице у конюшни. Тэйлор показала ему бумаги и объяснила, что она сделала. На этот раз он даже не пытался внушить ей, что еще есть возможность развернуться на сто восемьдесят градусов и вернуться к цивилизации. Он реагировал весьма странно – хохотал до слез.

Наконец Хантер, Виктория и Дэниел Дэвид двинулись в обратный путь по самой середине улицы. За ними шла Тэйлор с близнецами. Джорджи надо было зашнуровать туфельку, и к тому времени, как Тэйлор удалось уговорить малышку перестать прыгать и приплясывать, чтобы можно было спокойно завязать бантик, троица впереди них уже дошла до магазина Фрэнка.

Всем хотелось взглянуть на дом до темноты. Хантер поднял Викторию и посадил ее на козлы, а потом посадил рядом с ней Дэниела Дэвида. И теперь стоял в ожидании Тэйлор.

Она шла, держа девочек за руки и пытаясь помочь им ускорить шаг. Солнце обрамляла трепещущая оранжевая корона, красная по краям. У Тэйлор перехватило дыхание от этой потрясающей красоты. Она стояла как во сне.

Джорджи потянула ее за платье и вернула к реальности:

– Вон тот дядя, мама.

– Какой дядя, детка? – спросила она, не в силах оторваться от заворожившего ее зрелища.

– Наш дядя, мама, – сказала Элли. Тэйлор остановилась как вкопанная. Боже правый, и как она ухитрилась не заметить его? Их дядя, как назвала Элли, стоял посередине улицы. С такого расстояния она не могла разглядеть выражение его лица. Но подумала, что оно наверняка хмурое.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.