|
|||
Джулия Гарвуд 18 страница– Вы с ума сошли? – Не исключено, – даже не обернувшись, отвечал он хрипловато‑ радостным голосом. Тэйлор бессильно прислонилась к дверному косяку. Вопрос, который она прокричала вслед Лукасу, вызвал некоторое любопытство у других жителей гостиницы. В коридоре стали открываться двери, выглянули двое мужчин и одна женщина, чтобы узнать, по какому поводу суматоха. Лукас и Хантер скрылись из виду, спустившись вниз по лестнице, и Тэйлор осталась один на один с соседями. Она собралась было извиниться перед ними за причиненное беспокойство, но потом передумала. Поспешила в свой номер и закрыла за собой дверь. Там она упала в ближайшее кресло и постаралась трезво обдумать дерзкую просьбу мистера Росса. Или это требование? Она вздохнула. Во всяком случае, прозвучала эта просьба как самое настоящее требование. Неужели он сам не понимает, как осложнится ситуация, если между ними возникнет близость? Она не хотела даже думать об этом. И вообще, что это с ним происходит? Неужели он забыл, что никогда не хотел жениться? – Он блефует. – Это свое заключение Тэйлор произнесла шепотом. Такая мысль, принесла ей некоторое облегчение, ибо брачная ночь с Лукасом Россом осложнит все, что и без того непросто. Ведь так? Господи, она никак не могла перевести дух. Представила себе мистера Росса в своей постели совсем голым, и сердце ее на секунду остановилось. Он наверняка блефует, подумала она еще раз. Ему и самому не нужны никакие осложнения. Или обязательства. Он и так своим грубыми играми доводил ее до исступления. Тэйлор заставила себя не думать больше о муже. У нее есть дела и поважнее. Вот Виктория, например. Раз Хантер занял соседнюю спальню, Тэйлор решила зарезервировать еще один номер для своей подруги. Для этого ей даже не надо было выходить из своей комнаты. Она позвонила в звонок. Гостиница была оснащена хитроумной системой проводов и рычажков, которые сообщали администратору внизу, из какого номера звонят. И меньше чем через десять минут у ее двери уже стоял вежливый служащий, готовый оказать любую помощь. Лукас и Хантер вернулись в гостиницу через час. Хантер объяснил, что поезд задерживается на четыре часа. Они быстро перекусили и собрались на встречу с человеком, который, как они надеялись, выведет их на близнецов. Лукас заверил Тэйлор, что либо он сам, либо Хантер встретят Викторию на вокзале. И добавил, многозначительно нахмурившись, что Тэйлор не должна выходить из номера. Когда Лукас направился в спальню, она последовала за ним и спросила, нельзя ли ей пойти вместе с ними на эту встречу, на что Лукас ответил, что она сошла с ума. Тэйлор решила, что он просто‑ напросто не желает прислушаться к голосу разума. Лукас торопился. Он зашел в спальню в поисках своего пояса с деньгами. Человек, с которым они намеревались встретиться, обязательно потребует компенсации за то, что выдал своих товарищей. Лукас был готов заплатить ему столько, сколько тот захочет. Он нашел деньги, положил половину суммы в карман и повернулся к жене. Увидев ее выражение лица, он с трудом удержался от улыбки. Боже, какой у нее недовольный вид. Он снова сказал ей «нет», но уже более мягким тоном, и объяснил, что этот человек в присутствии женщины не будет говорить свободно. Такое объяснение, конечно же, было притянуто за уши, но Лукасу было все равно. Нравится это Тэйлор или нет, ей придется дождаться их возвращения. Ему было важно знать, что она в безопасности, но ей этого не сказал. Лукас ушел через несколько минут. Хантер вышел из комнаты вслед за ним, потом повернулся и приказал Тэйлор закрыть дверь на задвижку вплоть до их возвращения. – Никому не открывайте ни под каким предлогом. Понятно? – Да, конечно. – Боже, он становится таким же командиром, как и ее муж! Хантер уже почти вышел из комнаты, но остановился на пороге: – У него и так полно забот. Не надо ему еще и о вас волноваться. – И у вас тоже полно забот, мистер Хантер. Я никому не открою. Обещаю. Он закрыл за собой дверь, дождался, пока Тэйлор закроет задвижку, и только потом ушел. Лукас ждал его у лестницы. Они собирались встретиться с этим человеком в вестибюле. Надеялись, что он принесет им необходимую информацию. Звали этого человека Моррис Питерсон. Он, судя по всему, был неплохим парнем, потому что ненавидел братьев Бордеров с такой же силой, как Лукас и Хантер. Он не продавал и не покупал людей, но у негр не возникало никаких сомнений по поводу того, брать или не брать деньги за предоставляемую информацию. В конце концов, он идет на риск, и если Бордерам станет известно, что он донес на них, они наверняка перережут ему горло. Лукас заплатил Питерсону столько, сколько тот попросил. Они стояли в вестибюле гостиницы. Все вокруг были заняты своими делами, и никто не обращал на них никакого внимания. Но все равно Питерсон настаивал на том, чтобы спрятаться за широкой спиной Лукаса. – Я могу назвать вам одно имя, – прошептал он. – Бойд. Он каждый вечер приходит выпить в салун на углу Хиккери. Знаете это место? – Найдем, – сказал Хантер. – И что же этот Бойд может сообщить нам? – Он вчера разговорился, – шепотом продолжал Питерсон. – Хвастался, что скоро заработает большие денежки. Я слыхал, как он говорил, что получит двойную сумму. А потом громко заржал… как будто знает какую‑ то тайну. Я так думаю, что это он о близнецах о которых вы расспрашиваете. – А когда он обычно приходит в салун? – Как стемнеет. – Что еще? Питерсон отрицательно покачал головой. Он положил в карман деньги, которые дал ему Лукас, и ушел через несколько минут. – Вполне возможно, что это еще один ложный след, – предупредил Хантер. – Не исключено, – согласился Лукас. – Но знаешь… у меня ощущение… Хантер улыбнулся. – И у меня тоже, – признался он. – Интуиция подсказывает мне, что Бойд приведет нас к Бордерам. – Сейчас только самое начало седьмого. Я поднимусь в номер и посплю часок. А потом, когда съезжу на вокзал и привезу Викторию в гостиницу, мы с тобой отправимся искать этого Бойда. – Я съезжу за Викторией. А ты поспи до моего возвращения. – А как же ты сам? Ты разве не устал? – Я не провел сорок часов в поезде в отличие от тебя. Как выглядит подруга Тэйлор? – Рыжие волосы, зеленые глаза. – Хорошо, я запомнил. А пока я пойду и разыщу этот салун, чтобы нам потом не терять на это времени. И они разошлись в разные стороны. Лукас рассказал Тэйлор о том, что произошло, пока снимал рубаху и ботинки. А через пять минут он уже крепко спал поверх одеяла. Хантер разыскал салун, а потом поехал на вокзал. К тому времени как он добрался туда, все пассажиры уже вышли из поезда. Хантер велел извозчику подождать, бросил ему монетку, чтобы тот не волновался, и отправился искать Викторию. Рыжие волосы и зеленые глаза. Такую нетрудно отыскать, подумал он. И все же чуть не пропустил ее. Она стояла за тремя огромными сундуками размером со средний вагон. Сундуки громоздились один на другом, и если бы Хантер не заметил кусочек ее юбки, когда уже собрался уходить, то подумал бы, что она не приехала этим поездом. Вокзал почти совсем опустел. Один из грузчиков пошел за крепкой и устойчивой тележкой, чтобы перевезти ее сундуки. Его все не было, и Виктория решила, что этот человек просто‑ напросто забыл о ней, И молилась, чтобы это было не так: сама она настолько устала и плохо себя чувствовала, что была способна только прислониться к сундукам и ждать. Ее ужасно тошнило. Не надо ей было есть эти яблоки. Они были зеленые и совсем неспелые, но ее мутило от голода, и она наивно решила, что они успокоят ее желудок. Но произошло совсем обратное. От яблок ее затошнило еще сильнее, казалось, того и гляди вырвет. Она стояла, боясь пошевелиться, чтобы не опозориться на глазах у всех. Дамам негоже расставаться со своим ужином в людных местах. – Виктория Хелмит? Она повернулась, услышав свое имя. А потом слегка попятилась. У нее перехватило дыхание от вида человека, который ее окликнул. Она его даже немного испугалась. У него был весьма грозный вид, пока он не улыбнулся. Улыбка сделала его просто красивым. Он был красив темной, грубоватой красотой. Его волосы и глаза были чернее ночи. У него был пронзительный взгляд, одежда сильно помята, и он очень давно не брился. Боже, да кто он такой? Он снова повторил ее имя. Может, Виктория и кивнула в ответ, только сама этого точно не знала. У нее в горле стоял горький комок. Она сделала глубокий вдох и постаралась не потерять равновесия. Хантер решил, что она боится его. Она очень хорошенькая, подумал он, с этими широко распахнутыми зелеными глазами и ярко‑ рыжими волосами. Сейчас они превратились в беспорядочную копну. Из медных локонов торчали заколки и шпильки. Сине‑ белая клетчатая лента, стягивавшая волосы, развязалась и спускалась у нее вдоль спины. – Меня зовут Хантер, – сообщил он ей. – Я друг Лукаса Росса. Я отвезу вас в гостиницу. Это все ваши сундуки? Но Виктория не могла ответить ему. Горло ее сделалось точно наждачная бумага. Пришлось сглотнуть, чтобы у нее прорезался голос. Она теперь отчетливо ощущала вкус желчи. Боже, ей в любую секунду может стать плохо. Виктория несколько раз глубоко и часто вдохнула воздух, пытаясь остановить неизбежное. Хантер никак не мог взять в толк, что на нее нашло. Вообще‑ то женщины почти всегда немного нервничали, находясь рядом с ним. Он думал, что это из‑ за его роста и привычно хмурого выражения лица. Но эта не просто нервничала. Она уставилась на него снизу вверх так, словно он превратился в чудовищного великана. Черт побери, неужели он и в самом деле так ужасен? Огромным усилием воли он заставил себя сохранять спокойствие. Затем еще раз представился ей. Он говорил нежным, как летний ветерок, голосом, стараясь успокоить ее. Но глаза ее были по‑ прежнему широко распахнуты и полны паники. Черт побери, да как же объяснить, что он не собирается причинять ей никакого вреда?! Его " я" было чертовски задето. – Меня зовут Хантер, – повторил он. – А я… Она поперхнулась на следующем слове. Ему захотелось похлопать ее между лопаток, чтобы как‑ то помочь. Но он вовремя остановился. Если он притронется к ней, она, возможно, потеряет сознание или закричит. – Да? – вежливо спросил он, изо всех сил пытаясь сохранять благоразумие. И сцепил руки за спиной, считая, что это очень непринужденная поза. Она посмотрела направо, а потом налево – явно искала, куда бы сбежать. – Как насчет того, чтобы посадить вас в один экипаж, а я бы поехал в гостиницу на другом? Вам будет удобно так? Она отчаянно замотала головой. А когда снова начала хватать ртом воздух, Хантер окончательно потерял терпение: – Послушайте, леди, я всего‑ навсего делаю Лукасу одолжение. А если вам не… Она схватила его за руку. Это его настолько удивило, что он тут же забыл, что хотел сказать. Ее странное поведение стало понятно ему через минуту, но было уже поздно. – Меня сейчас стошнит. И точно – стошнило. На его самые любимые башмаки. Хантер громко постучал в номер к Лукасу, потом наклонился и снял башмаки. Он оставил их за дверью. Им открыла Тэйлор. Как только Виктория увидела подругу, она разразилась слезами и кинулась в ее объятия. – Ну, что случилось? Чем вы так расстроены, Виктория? – спросила Тэйлор. Она держала Викторию в объятиях, а сама через ее плечо гневно смотрела на человека, которого считала ответственным за плачевное состояние своей подруги. Хантер не менее гневно смотрел на нее. Тэйлор заметила, что на нем нет ботинок. – Мне не очень хорошо, – призналась Виктория. В этот момент в комнату, застегивая рубаху, вошел Лукас. – Что случилось с твоими ботинками? – спросил он у Хантера. – Ничего особенного, – пробормотал тот. – Вы просто вымотались, – сказала Тэйлор Виктории. – Вам станет лучше, когда вы примете ванну и поспите. Пойдемте в вашу спальню, я помогу вам устроиться. Хантер стоял посередине комнаты, сердито уставившись на Викторию. Он дождался, пока Тэйлор увела ее в соседнюю комнату, и повернулся к Лукасу. – Что случилось? – спросил Лукас. – Я представился ей. – И что? – А ее на меня вырвало. Лукасу ужасно хотелось рассмеяться, но он не посмел. Хантер мог убить его. Он отвернулся и закашлялся, чтобы скрыть свое веселье, а потом заправил рубаху в штаны, чем и завершил свой туалет. – Больше не проси меня ни о каких одолжениях, – резко бросил Хантер. Неожиданно из соседней комнаты раздался смех Тэйлор. Это подруга рассказала ей, что произошло. Через минуту Виктория смеялась вместе с ней. – Ничего не вижу смешного, – буркнул Хантер. – У тебя несомненно талант в обращении с женщинами. – Лукас явно наслаждался ситуацией. – И извозчик взял четырехкратную плату. – За что? – Ее стошнило внутри экипажа. Я никак не мог успокоить ее. Вот тут Лукас рассмеялся. Он представил себе, как Хантер неумело и беспомощно пытается успокоить Викторию. Видит Бог, на месте Хантера и он был бы так же беспомощен. Ни тот, ни другой совершенно не имели опыта обращения с изнеженными и капризными особами, и Лукас возблагодарил судьбу, что не ему пришлось встречать подругу Тзйлор. – Я был совершенно не виноват в том, что с ней произошло, – заявил Хантер. – Она сказала, что ее укачало в поезде. Боже, мне надо помыться. Как думаешь, с ней не будет истерики, если я зайду и возьму свою одежду? – Тэйлор уже распорядилась перенести твои вещи. в твой номер. Он на этом же этаже через три двери от нашего. Ключ на столе. Хантер не мог скрыть удивления: – Мне предоставили отдельный номер в этом шикарном отеле? Его вопрос говорил сам за себя. Хантер привык к предрассудкам по своему поводу. А Лукас – нет. Хантер притворялся, что ему все равно, и никогда не скандалил, если его дискриминировали. Однажды он сказал Лукасу, что не чувствует необходимости выступать за свои права. Лукас взял эту задачу на себя. – Тебя здесь не было, чтобы поставить подпись, – ответил Лукас. – Тэйлор заказала номер на свое имя. Они оба прекрасно понимали, что Лукас не до конца честен. Администрация гостиницы никогда не предоставила бы Хантеру отдельный номер по доброй воле. Тут никак бы не обошлось без выкручивания рук. Это мог взять на себя Лукас, но Тэйлор, неведомо для себя, сумела избежать скандала. Хантер с готовностью перешел на более важную, с его точки зрения, тему: – Когда ты собираешься идти? – Как только ты будешь готов. Хантер взял ключ и вышел. Он вернулся в номер к Лукасу через полчаса. Все это время Тэйлор была занята тем, что помогала Виктории устроиться. И еще она вычистила башмаки Хантера. Он обнаружил башмаки в комнате. Они были как новенькие. Тэйлор вошла в комнату, как раз когда Хантер надевал их. – Очень мило с вашей стороны, что приказали их почистить. Я боялся, что на это не будет времени. – Тэйлор сама их почистила, – сообщил Лукас другу. Он прислонился ко входу в альков и смотрел на жену. Ему показалось, что она покраснела. – С вами все в порядке, Тэйлор? – спросил он. – Да, – отвечала она, глядя в пол. Такая застенчивость была совсем не в ее духе. Здесь что‑ то не так, решил Лукас. Он надел свой ремень с револьверами, проверил, полностью ли оба заряжены, – этот ритуал всегда успокаивал его – и велел Тэйлор подойти к нему. Она не торопилась. Когда наконец приблизилась, Лукас взял ее за руку и потянул за собой в спальню. – Посмотрите на меня, – приказал он. Она не спешила выполнять и это его приказание. – Почему вы не спрашиваете меня, можно ли вам пойти с нами? – продолжал Лукас. Глаза ее распахнулись от удивления. – А что – можно? Он покачал головой: – Нет, нельзя. Но вы даже не спросили. Что случилось? Она проигнорировала его вопрос. – Но мне в самом деле надо быть с вами, когда вы разыщете их. Они могут испугаться, Лукас. Им буду нужна именно я. Это был разумный аргумент. – Ладно. Когда мы найдем их, я вернусь за вами. – Спасибо. – И все же вы не сказали мне, что именно беспокоит вас. Она тяжело вздохнула: – Ведь вы блефовали? Я была уверена, что это так, но теперь мне хочется, чтобы вы это подтвердили. – Я никогда не блефую. – Тогда ладно. – Тэйлор! Она хотела отвернуться. Он положил руки ей на плечи, не давая этого сделать. – Да? – О чем мы говорим? – О вашей брачной ночи. Он улыбнулся. Потом наклонился и быстро поцеловал ее. – О нашей брачной ночи, – поправил он. Тэйлор была очень недовольна им. – Неужели вам не понятно, как это осложнит… Его губы помешали ей закончить то, что она собиралась сказать. Это был совсем не нежный поцелуй. Он хотел одолеть ее. Он полностью завладел ею. Язык его проник внутрь. Она растаяла в его объятиях, ей захотелось, чтобы он увлек ее, захотелось притвориться, хотя бы на мгновение, что все прекрасно и чисто, как солнце после дождя. Она знала, что он желает ее. И ей хотелось отдаться ему. Но ведь он скорее повесится… Тэйлор вырвалась из его объятий. – Вы забываетесь, мистер Росс, – сказала она, заикаясь. Лицо ее горело, она с трудом дышала, но изо всех сил старалась вести себя, как подобает леди. Однако с ним этот номер не прошел. Он снова обнял ее, поцеловал продолжительно и крепко, а когда в конце концов отпустил, она с трудом могла сообразить, что происходит. Тэйлор пришла в себя только через минуту – из‑ за громкого, самоуверенного свиста. Свистел Лукас, Планирующей походкой направляясь к двери. Она пригладила растрепавшиеся волосы, громко вздохнула и пошла проверить, как там Виктория. Ее подруга крепко спала. Тэйлор поправила на ней одеяло, закрыла окно, чтобы она не простудилась, а потом на цыпочках вышла из комнаты. И вдруг вспомнила о заметках, которые составила и хотела обсудить с Лукасом. У нее чуть было не сорвалось совсем неблагородное восклицание, но она вовремя остановилась. Теперь придется ждать до завтра, чтобы узнать, как муж относится к идее поместить в газетах объявление и нанять частного сыщика. Она не думала, что он станет возражать, ведь им важно получить всю возможную помощь; но раз уж он взялся за поиски, всякое новое предложение следует обговорить с ним. Тэйлор достала листок и положила на стол, чтобы опять не забыть. Потом она опустилась на стул. С того вечера, как она узнала об исчезновении малышек, у нее появился собственный ритуал. Она молилась за Лукаса – каждый раз, когда он отправлялся на поиски девочек. Ее мольба к Господу имела двойное содержание. Она просила Его охранять Лукаса от всякого зла и помочь ему найти детей. Когда к поискам присоединился Хантер, она, конечно, прибавила и его имя к своей просьбе. Тэйлор не могла долго усидеть на месте. Ходить взад‑ вперед по комнате тоже стало ритуалом. Так она волновалась, молилась и ходила по комнате до тех пор, пока не вернутся Лукас и Хантер. Возможно, сегодня они снова вернутся ни с чем. – Прошу Тебя, Господи, – шептала она снова и снова, – пусть они найдут моих малышек. У Лукаса и Хантера было на сей раз ощущение, что они напали на верный след. Им удалось разыскать человека по имени Бойд. И сейчас они сидели с ним за круглым столом в углу салуна и пытались завоевать его дружбу тем, что Хантер платил за его виски. В их задачу входило напоить его так, чтобы он готов был продать родную маму. Через час они достигли своей цели. Бойд взглянул на деньги, которые предлагал ему Лукас, и начал говорить. Он был уверен, что оказывает Бордерам хорошую услугу, так как Хантер намекнул, что они готовы купить близнецов. А деньги – не проблема, хвастался Хантер, с тех пор как он заработал свое состояние. Бойд был до крайности неприятной личностью. Он был начисто лишен какой бы то ни было морали и к тому же страшен как смертный грех. У него была грубая рябая кожа, а веки его были так тяжелы, что ему приходилось скашивать глаза, чтобы видеть. И еще ему была свойственна отвратительная манера складывать губы куриной гузкой каждый раз, когда Хантер упоминал о деньгах. Создавалось впечатление, что он пробудет на вкус собственную жадность. Лукас не произнес практически ни одного слова. Он боялся, что голос может его выдать. Ненависть к чудовищу, сидящему напротив, сжигала его изнутри. Это животное, притворяющееся человеком, спокойно обсуждало удовольствия, которые сулит юная плоть. Лукасу хотелось убить его. И вот тут приходилось отдать должное Хантеру. Лукас понимал, что его другу так же, как и ему самому, отвратителен этот бесстыжий человек, но ни его лицо, ни голос не выдавали всей его ненависти. – А откуда у тебя столько денег? – спросил Бойд Хантера. – Ты ведь полукровка, да? Хантер пропустил мимо ушей вторую часть вопроса и ответил на первую. – Золото, – соврал он. – Напал на жилу? Хантер кивнул. Бойд широко улыбнулся. – Наверное, на очень большую жилу, – заметил он. – А что Бордеры? – спросил Хантер, возвращая разговор к главной теме. – У них вообще‑ то уже есть покупатель, – сказал Бойд. – Но их можно уговорить нарушить обещание. Потому что их покупатель – женщина. – Женщина? – Хантеру не удалось скрыть удивления. Бойд с беспокойством посмотрел на Лукаса: – А твой дружок, он не слишком разговорчив, да? Хантер сделал вид, что не слышит и снова спросил: – Так ты говоришь, покупатель – женщина? – Ага. Ей нужны двойняшки для ее борделя. Так она, по крайней мере, сказала Бордерам. А ты правда готов заплатить тройную цену? – Деньги‑ то у меня есть, – отвечал Хантер. – Кое‑ что я готов и потратить. Если, конечно, девчушки того стоят. Надо бы взглянуть на них. – И мне отстегнешь за то, что я о них рассказал? – Я же сказал, что заплачу тебе. – А вдруг они не двойняшки? Вообще‑ то я в этом не уверен, – признался Бойд. Он сделал большой глоток виски, громко рыгнул и вытер рот рукавом. – я сам их не видал. Только слышал, что у братьев есть пара двойняшек и их старший сводный брат. Этот мальчишка – полукровка. Может, его сестрички тоже. А в таком случае ни один из них и гроша ломаного не стоит. Хантер повернулся к Лукасу. И по его глазам тот ясно понял, что его друг готов убить негодяя. Он больше ни минуты не мог выносить его присутствия, терпение его кончилось. Он полез за ножом. Лукас отрицательно покачал головой: – Не сейчас. – Что не сейчас? – поинтересовался Бойд. – Говори, где они прячут детей? – потребовал Лукас. Он тоже не мог больше сдерживать свой гнев и даже не пытался этого сделать. Но Бойд, похоже, ничего не заметил. Все его внимание было сосредоточено на пачке купюр, которую Лукас выложил на стол. Бойд был просто не в силах отвести глаз. Он опять сложил губы куриной гузкой и потянулся за деньгами. Нож Хантера остановил его. Лезвие скользнуло между пальцами Бойда. – Не так скоро, – заявил Хантер, когда Бойд перестал верещать. – Сначала ты дашь нам адрес, – потребовал Лукас. И притворно дружеским жестом налил Бойду еще виски. Бойд злобно посмотрел на Лукаса и осушил стакан. Еще минуту он глазел на деньги, явно принимая решение. Потом выпалил адрес. – Вы ведь не станете рассказывать, как нашли их, правда? Хантер не обращал на Бойда никакого внимания. Он уставился на Лукаса, несомненно, ожидая разрешения прикончить этого мерзавца. Однако Лукас вновь не дал ему такого разрешения. – Бойд пойдет с нами, – пояснил он. – И если он врет, можешь прикончить его. – А если не врет? Так как Бойд внимательно следил за разговором, Лукас солгал: – Тогда мы отдадим ему вторую половину денег. – Мне и этих денег вполне хватит, – заупрямился Бойд. Он был уже так пьян, что с трудом выговаривал слова. – Никуда я с вами не пойду. Лукасу потребовалась вся его выдержка, чтобы не вскочить из‑ за стола и не схватить негодяя за глотку. – Мой приятель любит поиграть своим ножичком, – заговорил он притворно‑ ласковым голосом, кивнув в сторону Хантера. – Он им выделывает такие штуки! У Хантера от удивления поднялась бровь, но от тут же улыбнулся и сказал: – Спасибо, – сделав вид, что очень польщен этой вопиющей ложью. Бойд бледнел на глазах. Но Лукасу хотелось еще пощекотать ему нервы, и он продолжал таким тоном, словно говорил о погоде: – Особенно он любит свежевать людей. Прямо еще с живого снимает шкуру, только потом убивает. Я правильно говорю? – спросил он друга. – Ясное дело, – подтвердил Хантер. – А если он уже мертвец, какое же тут удовольствие? Какой тогда смысл? – Точно, – согласился Лукас. – Какой смысл? Бойда уже трясло, и он в панике оглядывал салун. Он явно искал помощи. Но никто даже не смотрел в его сторону. – Я же белый человек, – запротестовал он. Хантер улыбнулся. – А мне все равно, – произнес он, растягивая слова. – Конечно, – подхватил Лукас. – Ты ведь сам сказал, Бойд. Мой дружок полукровка, а потому настоящий дикарь, так ведь? Бойд никак не мог понять, соглашаться ему или отказываться. Внезапно он фыркнул: – Вы меня никуда не поведете. Я с места не сдвинусь. В этом салуне слишком много народа. Свидетелей, – добавил он с самодовольной улыбкой. Через пять минут Бойд уже плакал. Лукас и Хантер волокли его по улице, зажав между собой. Они искали какой‑ нибудь закоулок. И нашли через два квартала. Там они и оставили Бойда, связанного, с кляпом во рту и без сознания, за кучей деревянных ящиков. Им не хотелось, чтобы он, обдумав ситуацию, предупредил Бордеров об опасности. Лукасу также пришлось терпеливо объяснять Хантеру, когда тот потребовал дать ему волю расправиться с мерзавцем, что им, возможно, еще понадобится Бойд, если вдруг Бордеры перевезли детей в другое место. Кроме того, ни один из них не был хладнокровным убийцей. – Может, нам и охота убить его, но мы этого делать не станем, – заявил Лукас. Хантеру не нравилось, когда ему напоминали простые истины. – Вот если бы мы были в Монтане… – прохрипел он в ответ. – Все равно бы это было убийство, – возразил Лукас. – Когда мы покончим с этим делом, все в городе узнают, что Бойд продал своих дружков. Жизнь его тогда станет невыносимой. Хантер немного повеселел и зашагал в ногу с Лукасом по главной улице. Несколько минут ни один из них не говорил ни слова. Потом Хантер нарушил молчание: – Значит, я люблю спускать шкуру с живого человека? Лукас расплылся в улыбке: – Мне показалось, что я здорово придумал. Хантер рассмеялся: – Да ведь он ждал, – и кивнул своим мыслям. – Ждал, что я поведу себя как дикарь. – А я всего лишь усилил его невежественные представления. В следующую минуту они уже выкинули Бойда из головы. А еще через двадцать минут отыскали нужное им место. Это оказалось не так просто. Дважды пришлось возвращаться к началу пути. И вот они в самом сердце городских трущоб. На сломанных перилах висела одежда, стекла в окнах были разбиты или вовсе отсутствовали, и со всех сторон до них доносились звуки человеческого несчастья. Истошно плакали младенцы, а взрослые кричали и ссорились. Дома были серые и обшарпанные. Земля вокруг них усеяна мусором и еще кое‑ чем похуже. Вонь стояла невыносимая. – Они там, в доме. Я нутром это чувствую, Лукас. – У меня такое же чувство, – ответил Лукас. – Мне придется сходить за Тэйлор. – Зачем? – Она одна наверняка может знать, кто эти двойняшки – ее племянницы или нет. – Предлог был явно притянут за уши, и оба прекрасно понимали это. Хантер закатил глаза к небу: – Ну, сам подумай, сколько близнецов может быть там у Бордеров? Ради Бога, Лукас, в любом случае мы заберем детей отсюда. – Конечно, – согласился Лукас. – Но Тэйлор заслуживает того, чтобы пойти с нами. Я обещал ей. Хантер перестал спорить. – Я подожду здесь, – объяснил он. И двинулся в сторону укромного места между двумя домами в поисках точки, откуда можно было бы наблюдать за передней и задней дверью одновременно. Если Бордеры вдруг решат куда‑ то перевезти детей, он должен об этом знать. Только через три квартала Лукас наконец поймал кеб. Благополучно добрался до гостиницы и велел извозчику ждать, пока он сходит за Тэйлор. Она сама открыла ему дверь. Увидела его сумрачное лицо и приготовилась к плохим известиям. Но он не позволил ей задать ни одного вопроса, заявив приказным тоном: – Возьмите пальто. Она не стала отвлекаться на расспросы о том, куда они едут, а сразу побежала к гардеробу, схватила пальто и бегом вернулась к мужу, не забыв похлопать себя по карману, чтобы убедиться, что оружие при ней. Лукас коротко объяснил ей, что произошло. Он не стал подробно рассказывать о Бойде. Ему не хотелось тратить на это время. Слушая его, Тэйлор нервно сжимала руки. Она была напряжена и испугана. – Вы говорите, с девочками еще старший брат? – Так нам сказали. Они подошли к кебу. Лукас помог Тэйлор сесть в него. Когда кеб тронулся, она вновь заговорила: – Если у них есть старший брат, они не могут быть детьми моей сестры. – Хотите вернуться? – Конечно же, нет! – вскрикнула она. – Вы оскорбляете меня, задавая такой вопрос. Сперва мы заберем детей у этих омерзительных животных. А потом будем снова искать моих малюток.
|
|||
|