Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Джулия Гарвуд 17 страница



– Мы тебя запомнили, – пригрозил Элвин.

– Смотри, мы до тебя все равно доберемся, – добавил Уилберн.

Тут в дело вступил хозяин. Он выхватил из‑ под прилавка заряженную винтовку, которую держал на всякий случай на нижней полке.

– Я вас обоих пристрелю, если понадобится, и попаду в самую серединку, не сомневайтесь! – выкрикнул он. – А теперь встать к стене и руки вверх, чтобы я их видел!

Тэйлор повернулась к хозяину:

– Сколько вы хотите за этот револьвер? Мне он очень понравился. Я хочу купить его, сэр.

– Берите его бесплатно. Вы спасли меня от ограбления, а может, и от гибели. Я ваш должник, мисс. Прошу вас только назвать мне ваше имя и адрес, я запишу их в журнал. Видите ли, каждый кольт имеет свой регистрационный номер. Таким образом оружие соотносится с владельцем.

– Меня зовут Тэйлор Росс, – ответила она. – Я остановилась в гостинице «Цинциннати Гамильтон хаус», и огромное спасибо вам за такой подарок.

Хозяин держал винтовку нацеленной на обоих хулиганов, которые теперь стояли, съежившись, у стены. Тэйлор положила револьвер в карман пальто и старательно обошла эту парочку стороной, направляясь к выходу.

– Вы можете проследить за тем, чтобы они еще какое‑ то время побыли здесь? Я не хочу, чтобы они опять увязались за мной.

– Не волнуйтесь, мисс. Как только вернется мой партнер, я пошлю его за полицией.

– В таком случае желаю удачи.

– Мисс! – крикнул ей вдогонку хозяин. Тэйлор остановилась на пороге.

– Да?

– Где это вы так научились стрелять?

– В Шотландии.

Она уже закрывала дверь, когда услышала за спиной восхищенное:

– Вот это да!

До гостиницы Тэйлор добиралась пешком. По дороге зашла в первую же католическую церковь и поставила свечку в память о Мадам. Она просидела в храме около часа: сначала помолилась, а потом поговорила обо всем с бабушкой. После посещения церкви она почувствовала себя гораздо лучше и увереннее. Но, правда, не могла точно сказать – то ли из‑ за того, что помолилась, то ли из‑ за того, что в кармане у нее револьвер.

В «Гамильтон хаус» она попала только к ужину. И хотя мысль о еде была отвратительна ей, она понимала, что должна поесть. Ее уже просто подташнивало от голода.

Она поспешила в Дамский ресторан, выбрала столик в углу и заказала суп, два печенья и чашку чая. Официант пытался уговорить ее съесть что‑ нибудь более существенное. Но Тэйлор, поблагодарив, отказалась. Она пожевала одно печенье и решила забрать второе к себе в номер на тот случай, если опять почувствует тошноту. Едва притронулась к овощному супу, но чай показался ей изумительным. Закончив свой скудный ужин, она снова почувствовала прилив сил. Однако это чувство длилось недолго. Приняв ванну и переодевшись в ночную сорочку, Тэйлор поняла, как вымоталась за день. Она улеглась на диване и заснула в ожидании возвращения Лукаса.

Утром она проснулась в собственной постели. Должно быть, Лукас отнес ее сюда. А еще он переоделся, потому что рубаха, которая была на нем вчера, висела на спинке стула.

Значит, они все еще ищут малышек. Но почему же так долго? Стараясь не терять присутствия духа, Тэйлор оделась и подошла к письменному столу. Ей пришло в голову составить список действий, которые она сама могла предпринять, чтобы помочь в поисках.

Чем большее количество людей привлечено к поискам, тем быстрее можно отыскать девочек, рассуждала она, и поэтому написала объявление в местные газеты. Потом подумала о том, чтобы нанять несколько частных сыщиков. Если они всю жизнь прожили в Цинциннати и держат ушки на макушке относительно происходящих в городе событий, то, вполне возможно, кто‑ нибудь из них уже слышал что‑ то о близнецах. Может быть, администрация гостиницы порекомендует хороших детективов.

Тэйлор подумывала даже о том, чтобы расклеить по городу листовки, обещающие солидное вознаграждение за сведения о малышках. Если они все еще в городе…

День тянулся бесконечно долго, Она решила вечером показать свой список Лукасу. И если у него не будет никаких возражений против ее плана, то она утром поместит свое объявление в газетах. А может быть, Лукас или Хантер и сами что‑ нибудь придумают…

От вынужденного бездействия Тэйлор сходила с ума. Она мерила шагами комнату, она молилась, но время все равно тянулось бесконечно долго. Боже, если бы. Виктория была с ней. Ей необходимо поговорить с кем‑ нибудь, а ее подруга, такая добрая, сострадательная женщина. Она поняла бы, что приходится переживать Тэйлор.

Господи, хоть бы она приехала сегодня четырехчасовым поездом! Сейчас уже почти полчетвертого. Тэйлор подошла к гардеробу, чтобы взять пальто. Она снова поедет на вокзал, но на сей раз прихватит револьвер.

Она зарядила револьвер, положила его в карман и как раз надевала пальто, когда открылась дверь и в комнату вошли Хантер и Лукас. Тэйлор замерла в тревожном ожидании, потом внимательно посмотрела на обоих. Они выглядели унылыми.

– Вам так и не удалось найти девочек?

Лукас закрыл дверь, прислонился к ней и тихо проговорил:

– Пока нет.

У него был просто измученный вид. Круги под глазами, усталый голос…

Он хотела сказать ему, чтобы он не отчаивался и не сдавался, но вовремя осеклась, потому что Лукас наверняка истолковал бы сказанное как обиду.

– Вам надо немного поспать, мистер Росс, – сказала она. – Вы отдохнете, и голова будет лучше работать. Вы проголодались? Там на столе печенье.

И тут же поняла, насколько нелепо ее предложение.

– Я с радостью сбегаю и принесу вам обоим какой‑ нибудь настоящей еды.

Она повернулась к Хантеру. Тот стоял, прислонившись к шкафу, и наблюдал за ней.

– А как вы, Хантер?

– Я поем попозже, – ответил он.

Тэйлор кивнула. Лицо ее выражало тревогу. Она сжимала руки и, казалось, вот‑ вот была готова потерять самообладание. Хантер взглянул на Лукаса: что тот собирается делать, чтобы успокоить жену? Однако рассчитывать на помощь с его стороны явно не приходилось, потому что Лукас казался смертельно усталым.

– Я так и знал, что тебе за мной не угнаться, – заметил Хантер.

– Черта с два, – отвечал Лукас. Хантер фыркнул и обернулся к Тэйлор:

– У нас есть одна зацепка, которая может оказаться полезной. Нам должны сообщить…

– Всего лишь не исключено, что окажется полезной, – вмешался Лукас. Он не хотел, чтобы у Тэйлор появились напрасные надежды. Не хотел снова видеть ее разочарование.

– Возможно, скоро мы что‑ нибудь узнаем, – упрямо продолжал Хантер.

– А куда вы собираетесь идти? – Лукас только сейчас заметил, что она стоит в пальто.

Этот вопрос напомнил Тэйлор о том, что ей надо сделать.

– На вокзал, проверить, не приехала ли Виктория четырехчасовым поездом, – пояснила она, пытаясь попасть в рукав.

Хантер подошел к ней поближе. Потом неожиданно остановился и повернулся к Лукасу:

– У нее в кармане револьвер. Она что, всегда его с собой носит?

Тэйлор стояла прямо перед ним и поэтому решила сама ответить на его вопрос.

– Цинциннати, оказывается, намного более опасный город, чем я думала. Мне вчера едва удалось унести ноги. А как вы узнали, что у меня револьвер?

– Карман оттопырился, – коротко ответил он.

Она высказала восхищение его проницательностью, вытащила револьвер из кармана и, показав ему, похвасталась:

– Это подарок.

Лукас все еще стоял, прислонясь к двери. Он так устал, что почти не прислушивался к их разговору. Ему хотелось принять горячую ванну и еще более – горячую пищу. Еще хорошо было бы поспать часиков восемь, но он понимал, что на подобную роскошь у него нет времени. Время сейчас имело решающее значение. След, на который они напали, еще не остыл, и, если они хотят разыскать племянниц Тэйлор, им надо действовать быстро и решительно.

Чутье подсказывало ему, что девочки все еще в городе. И у Хантера было такое же ощущение. Он говорил с одним человеком, который был скорее пьян, чем трезв, но речь его была вполне разборчивой. Так вот, этот человек поклялся, что видел малюток с братьями Бордерами два дня назад.

Братья Бордеры. При одном упоминании этого имени у Лукаса мороз пробежал по коже. Эти двое зловещи, как Сатана, подлы, как шакалы, и коварны, как гремучие змеи. Лукасу давно не терпелось добраться до этих негодяев. Одно время они были сутенерами у пары проституток, а потом младшему понравилось резать женщин, а эта милая привычка вскоре положила конец их делу. После этого братья занялись другим выгодным бизнесом. Они по‑ прежнему не брезговали торговать чем и кем угодно, но специализировались на детях. Со слов того человека Лукас понял, что они предпочитают сирот, поскольку тут не бывает никаких осложнений. Более везучих продают семейным парам где‑ нибудь в глуши, которым нужна помощь на ферме. А вот хорошеньким детишкам меньше везет, потому что есть мужчины с… как он выразился? С необычными наклонностями.

Да, конечно, братья Бордеры. Они заслужили медленную и мучительную смерть, и Лукас чувствовал, что он тот самый человек, которого судьба назначила привести приговор в исполнение. Однако Хантер может ему помешать. Он уже заявил, что сам желает свежевать эту парочку.

Тут уж нет сомнений. Так или иначе, от его руки или от ножа Хантера, но этим мерзавцам суждено умереть. Справедливость должна восторжествовать.

Лукас оттолкнулся от двери, размял немного плечи и посмотрел на жену. Последнее время он день и ночь вынужден был бродить по темным, глухим и зловонным городским задворкам, и сейчас ему требовалось очистить, освежить душу. Ему нужна Тэйлор – это средоточие тепла, света и красоты. С чудовищем он потягается позже. А сейчас ему нужны ее аромат и ее волшебные прикосновения. Она была для него столь же притягательна, как солнце для человека, который чертовски долго прятался в темноте.

И Хантера она тоже притягивала. Лукас никогда прежде не видел, чтобы тот так долго разговаривал с женщиной. Его не раздражало поведение друга, и он совсем не ревновал. Он целиком и полностью доверял Хантеру. Но прекрасно понимал его, потому что они были очень похожи.

Тэйлор сама не догадывалась, как она подействовала на его друга. Его улыбку она воспринимала как обычное явление. Ей даже в голову не приходило, насколько не свойственно Хантеру улыбаться вообще.

А сейчас у него был такой вид, словно он вот‑ вот рассмеется. Тэйлор стояла рядом с ним, рассказывая ему о разных хитрых усовершенствованиях своего нового револьвера, который он держал в руках.

– У этого револьвера есть свой регистрационный номер, – объясняла Тэйлор. – А вам известно, что каждая деталь помечается тем же номером еще до сборки? Если будет найдена хотя бы одна деталь, то все равно будет понятно, какой это револьвер.

Хантер кивнул.

– Так сколько раз, говорите, вам пришлось стрелять?

– Три раза, – ответил она. – И не было никакой отдачи, Хантер. И совсем не надо регулировать прицел. Это огромное усовершенствование по сравнению со старыми образцами. Вам надо тоже как‑ нибудь его испробовать.

Хантер передал оружие Лукасу, заметив:

– Он полегче.

– А он заряжен? – спросил Лукас. Лицо Хантер расплылось в улыбке.

– После вчерашнего приключения – думаю, да.

– Я почистила его вчера вечером и перезарядила сегодня утром, – сообщила Тэйлор мужу. Ей хотелось, чтобы он знал, какая она хозяйственная.

Потом она попыталась забрать у него револьвер, но Лукас не отдал его.

– Он вам совершенно не нужен, – заявил он. Хантер снова заулыбался. Что‑ то здесь не так. Но Лукас слишком устал, чтобы попытаться отгадать. Только одно ему было ясно: его друг никогда так много не улыбался за все долги годы их знакомства.

– Ты что, не слушал? – спросил Хантер.

– Не очень, – ответил Лукас.

– Ей этот револьвер и правда нужен.

– Тэйлор, так ведь это не тот револьвер, который был у вас в Бостоне. – Это обстоятельство только что бросилось Лукасу в глаза и немало его удивило. – Этот совершенно новый. Где вы его взяли?

– Вы совсем не слушали, что я рассказывала Хантеру?

– Нет.

Она вздохнула. Ее бедный муж так устал, что ему трудно сосредоточиться.

– Вам надо выспаться, мистер Росс. Верните мне, пожалуйста, мой револьвер. Он у меня из магазина оружия, разумеется. Боже, я опоздаю к приходу четырехчасового поезда, если не поспешу.

– У вас еще полно времени, – сказал ей Лукас. До него вдруг дошло, что она опять называет его «мистер Росс». Он нахмурился и снова взглянул на блестящий кольт, который держал в руке.

– Хорошая штуковина, – отметил он. – Зачем вы его купили?

– Это подарок.

– С какой стати? – холодно поинтересовался Лукас.

– Что – с какой стати?

Он старался не выйти из себя.

– С какой стати вы получили такой подарок? Она не обращала внимания на его тон и на то, что он буквально буравит ее глазами. Совсем как прокурор, старающийся доказать какой‑ то скрытый мотив. Тэйлор вся напряглась. Ведь она ему жена, а не обвиняемый в суде. Однако раздражение ее было мимолетным. И она тут же почувствовала себя виноватой, понимая, что слишком серьезно реагирует. Ведь Лукас еле живой от усталости. Ей следует посочувствовать ему.

И, пожалуй, не стоит вдаваться в подробности относительно несостоявшегося ограбления, решила Тэйлор, а то он расстроится. А то, чего он не знает, его задеть не может.

– Это совсем не важно, – заявила она. – Боже, на вас прямо лица нет! Я, пожалуй, пойду и приготовлю вам постель.

Даже если он и устал, на его реакции это не сказалось. Он схватил ее за руку, прежде чем она успела сделать хотя бы шаг в сторону.

– С какой стати вы получили этот подарок? – снова спросил он.

Она вздохнула:

– Хозяин магазина выразил свою… признательность.

– За что?

По тому, как у него ходили желваки, она поняла, что он не отстанет, пока не добьется ответа.

– В магазине произошла незначительная заварушка и возникла ситуация, которая при совсем уж невероятном стечении обстоятельств могла бы привести к ограблению, – сказала она, пожимая плечами. – Вот и все.

– Элвин и Уилберн, – вставил Хантер.

Он ухмылялся, как голый бандит, купающийся в золотых монетах.

– Разве вы не поняли, что я не собиралась распространяться мистеру Россу на этот счет? – Тэйлор нахмурилась, давая Хантеру понять, что недовольна им.

Но ему было, по всей видимости, безразлично. Он подмигнул ей.

– Вы хотите, чтобы я пожалела, что рассказала вам обо всем? – строго проговорила она. И, не давая ему времени ответить, добавила:

– Вам следует быть мне преданным.

– Правда?

Она кивнула и сделала знак рукой в сторону Лукаса:

– В конце концов, я его жена.

– Да кто такие эти Уэллен и Элберн, черт бы их побрал? – спросил Лукас угрюмо, даже с некоторой угрозой.

– Элвин и Уилберн, – поправил Хантер, явно получая от этого истинное удовольствие.

– Жду объяснений, Тэйлор.

– Боюсь, вам это не понравится.

Она немного опоздала со своей озабоченностью. У Лукаса уже был сердитый вид. Хантеру не терпелось дать разъяснения:

– Эти двое преследовали вчера Тэйлор по пути с вокзала. Она сказала мне, что молила о чуде. И Господь внял ее молитве.

– Неужели? – Голос Лукаса стал подозрительно мягким.

– Ну да. И это чудо – оружейная лавка.

– Понятно.

– У тебя что‑ то веко задергалось, – заметил Хантер.

Лукас пропустил замечание друга мимо ушей. И опять переключил все внимание на жену. Она мило ему улыбалась, стараясь сделать вид, что ничего особенного не произошло.

– И что дальше? – поторопил он ее.

– Да больше особенно и рассказывать‑ то не о чем, – ответила она.

Но Хантер с этим не согласился. Кончилось тем, что он подробно изложил все Лукасу.

Как Тэйлор и предполагала, Лукас не сразу осознал сказанное. При этом он так крепко сжимал ее руку, что уже становилось больно. Она ущипнула его, чтобы отпустил ее. К тому времени как Хантер закончил перечислять все обстоятельства происшествия, челюсти у Лукаса крепко сжались, а левое веко заметно подергивалось.

Ее это буквально заворожило.

– Вы хотя бы представляете, что вам грозило?

Тэйлор предполагала, что такой вопрос последует, и не замедлила с ответом:

– Если бы вы не были таким уставшим, вы бы поняли, что я сообразила, как выйти из затруднительного положения. Вы бы похвалили меня, сэр.

Веко его еще сильнее задергалось. Да, ему следовало похвалить ее. Но он этого не сделал. Он потащил ее к диванчику, силой заставил сесть, а потом встал над ней с угрожающим видом, явно стараясь напугать ее до смерти.

Он говорил, не повышая голоса, и этим, с ее точки зрения, еще усилил впечатление. Во всех устрашающих подробностях он описал, что именно могло с ней произойти. Он нарисовал ужасную картину. Ее лицо было белым как снег, когда он закончил перечислять все ужасы, которые ей пришлось бы испытать… прежде чем они убили бы ее. И зарыли где‑ нибудь на проселочной дороге.

Исчерпав наконец весь свой не слишком благородный арсенал запугивания, он дал ей понять, насколько глупо она себя вела.

– Вам ни в коем случае нельзя было идти одной.

– Верно, нельзя было, – с готовностью согласилась Тэйлор. Она сидела, низко склонив голову. Лука‑ су показалось, что она раскаивается и полна смирения. Но он сразу же заподозрил неладное. За то время, что они были вместе, он понял, какая она упрямая. Но покорная и смиренная? Никогда!

Усталость только усугубила его злобу на нее. Он понимал, что переигрывает. Но ему было наплевать. Мысль о том, что Тэйлор подвергалась такой опасности, привела его в ярость, и все потому, что он сам страшно перепугался. Если с ней что‑ нибудь случится, он не знает, что станет делать.

– Ведь я пообещал вашей бабушке, что вы будете в безопасности, пока не устроитесь… а где, черт побери, вы намерены устраиваться? Собираетесь отвезти племянниц к родственникам их отца? Ведь вы же не повезете их обратно в Англию, так? Нет, конечно. А Бостон?

Она пожала плечами. Этот жест вывел его из терпения, и ему захотелось придушить ее, А потом поцеловать. Он тряхнул головой.

– Я ведь не святой, – пробормотал он.

– Нет, безусловно, вы не святой, сэр, – не глядя на него, согласилась Тэйлор.

– Сколько же мне еще…

Он не сумел закончить вопрос.

– Возиться со мной? – спросила она таким же тихим голосом, каким он начал фразу.

Нет, он совсем не это хотел спросить, но был благодарен, что волею случая не выпалил то, что собирался. А спросить он хотел, сколько ему еще терпеть это невыносимое воздержание. Ему совсем непросто давалась роль евнуха при ее персоне. Ведь он не каменный. Неужели она этого не понимает?

Лукас тяжело вздохнул. Конечно, не понимает. Во многих вопросах она весьма искушена, но когда дело доходит до супружеского ложа, то она невинна, как… как девственница, что, собственно, соответствует действительности.

Да что это с ним такое? Он пытается убедить ее в том, что нельзя расхаживать по городу просто так, одной, без всякой защиты, и на самом интересном месте своей речи вдруг переключается мыслями на то, какая она в постели. Лукас был до глубины души противен сам себе.

Напряжение в комнате нарастало, пока не стало окончательно невыносимым. Хантер уже удалился в соседнюю спальню, чтобы дать Тэйлор и Лукасу возможность пообщаться наедине. Лукасу друг захотелось, чтобы в номере вместе с ними была сейчас толпа народу. В его голове роилось огромное количество вопросов, требовавших ответа. Однажды ему довелось видеть, как здоровенная барракуда пыталась сорваться с крючка. Он стоял на молу рядом с рыбаком и наблюдал, как обветренный старик терпеливо возился со своей добычей – отмотал длинную леску, позволил барракуде бороться до полного изнеможения, а потом спокойненько подтянул рыбину к себе. Лукасу показалось, что сейчас он очень похож на эту барракуду.

Он отогнал воспоминания прочь. Пристально глядя на свою жену, он хотел увидеть ее лицо, но голова ее была опущена так низко, что подбородком касалась груди. Боже, она выглядит удрученной. Кажется, он задел ее за живое, и, черт побери, что ему теперь с этим делать?

Неожиданно она выпрямилась и взглянула на него. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что он не правильно оценил ситуацию. Никаких слез в ее глазах не было. В них пылал огонь. И никакого желания заплакать он не заметил. Совсем даже наоборот. По ее лицу можно было подумать, что она хочет убить его.

Сначала он даже испугался, а потом испытал облегчение. Как же ему все в ней нравится! Он чуть не рассмеялся от радости, сам не понимая почему. Эта женщина сводит его с ума. Эти ее прекрасные лукавые голубые глаза просто зачаровывают его. И пленяют его сердце.

Они долго молча смотрели друг на друга. Тэйлор пыталась взять себя в руки и собраться с мыслями, чтобы быть рассудительной в разговоре с мужем.

А он использовал эту паузу, чтобы осознать правду. Он ожидал, что его как молнией ударит, но этого не случилось. Он не побледнел и не упал на колени – ведь осознание это вовсе не было отвратительным или ужасным.

Он чувствовал, словно его подтягивают на леске. И больше никаких вопросов, а ответ существовал все время. И сейчас он его отчетливо понял. Просто его ослиное упрямство не позволяло ему признаться себе в этом.

Он – мужчина, влюбленный в собственную жену.

Тэйлор едва удалось справиться со злостью, когда ее бесчувственный верзила‑ муж вдруг улыбнулся ей. Подумать только! Он задал ей самый возмутительный вопрос, да еще и нахально улыбается в ожидании ответа.

– С радостью отвечу на ваш вопрос, – заявила она дрожащим от возмущения голосом. – Вам придется возиться со мной, пока мы не разыщем девочек. Всего‑ навсего. Найдите их и можете уезжать.

Тут она неожиданно топнула ногой, уперлась руками в бока и гневно уставилась на него.

– Можете отправляться туда, куда вас понесет ветер, мистер Росс, если таково ваше намерение.

Хантер стоял в дверях и наблюдал за Тэйлор. Так как она не обращала на него никакого внимания, он мог делать это совершенно спокойно. Он улыбался и трудом сдерживался, чтобы не рассмеяться. Она так забавно сердилась, и, видит Бог, она едва ли не самое прелестное создание, которое ему когда‑ либо доводилось встречать. Интересно, осознает ли Лукас, какой он счастливчик, что женат на ней. Она не просто красива, она еще и полна жизни. Хантеру такое сочетание казалось чрезвычайно привлекательным.

Ему не хотелось вмешиваться, но он подумал, что надо бы все‑ таки съездить на вокзал встретить ее подpry, а времени остается не так уж много. Придется дождаться момента, когда миссис Росс закончит отчитывать мистера Росса, и тогда предложить ей свои услуги. Все внимание Тэйлор было обращено на мужа. Она была полна решимости довести до его сознания, что она чувствовала и почему. И перебирала в уме один за другим различные аргументы.

– То, чего хочет каждый из нас, конечно, немаловажно, – медленно заговорила она, стараясь успокоиться. – Но мы оба должны ставить интересы детей на первое место.

Потом ей вспомнился эпизод из прошлого, который, по ее мнению, должен был разъяснить ее точку зрения:

– Я видела как‑ то раз, как одна женщина ударила мальчика по лицу. Это произошло во время ежегодной ярмарки, которая проводилась в бабушкином имении. Женщина била кулаком так, что мальчика подбросило в воздух. Он упал в грязь. Только чудом он не сломал себе шею.

Лукас никак не отреагировал на это ее воспоминание. Он просто ждал, что же будет дальше.

– Очень много народа видело это, но никто не сдвинулся с места. А мальчику было всего двенадцать лет. Ведь кто‑ то же должен был заступиться за него. Женщина была жестокой и злобной.

– Но вы уж точно что‑ то предприняли, да?

– Конечно, да. Женщина эта работала у моей бабушки. Я заставила ее пообещать больше никогда не бить мальчика. Я пригрозила, что попрошу бабушку уволить ее, если она еще когда‑ нибудь поднимет на него руку.

– И сколько же вам было тогда лет?

– Десять.

– Вы были еще слишком маленькой, чтобы…

– Мой возраст к этой истории отношения не имеет, – перебила она. – Эта женщина сказала мне, что мальчик ее дальний родственник, которого ей навязали, и она вынуждена кормить его. Он был ей совершенно не нужен, и, уж конечно, она его ни чуточки не любила. Тогда я сделала так, чтобы мальчику больше не причиняли зла. И это было для меня самым главным.

– Как вам это удалось?

– Я забрала его с собой.

Лукас улыбнулся. Конечно же, она забрала его к себе. Он не мог представить, чтобы Тэйлор поступила иначе, даже в таком нежном десятилетнем возрасте.

– Я хотел бы с ним когда‑ нибудь познакомиться, – заметил Лукас.

– А вы уже знакомы, мистер Росс. Томас занимался подготовкой нашей свадьбы. Он сделал все, чтобы церемония прошла гладко. И прекрасно справился.

Лукас вспомнил этого молодого человека.

– Он был дворецким у вашей бабушки.

– Да. Мистер Росс, я рассказала вам об этом единственно затем, чтобы вы поняли: то, что вам приходится возиться со мной или что я причиняю вам неудобства, как вы весьма красноречиво заметили, не имеет значения. У вас, у меня и у Хантера сейчас одна и та же забота. А точнее, это наш долг, наша святая обязанность – спасти невинных от зла. Я не могу забрать малюток к себе и защитить их до тех пор, пока вы их не найдете.

– Я ведь уже дал вам слово, что разыщу их. Вы хотите сказать, что я могу вас бросить?

Тэйлор поняла, что он начинает сердиться. Но ей было все равно.

– Вы ведь сами спросили, сколько вам еще со мной возиться, – напомнила она.

– Нет, – поправил Лукас. – Вы сами за меня все сказали. Не делайте скоропалительных выводов. Такие выводы часто бывают ошибочными.

Он шагнул вперед и теперь стоял лицом к ней по другую сторону стола.

– И попрошу вас впредь никогда не говорить, что мне следует и чего не следует делать. Наши мнения относительно детей совпадают. Я от своей ответственности не отказываюсь, и Хантер – тоже. Мы что, похожи на таких, которые могут удрать?

Она отрицательно покачала головой.

– Вы в самом деле не собирались спросить меня, сколько вам еще со мной возиться?

– Нет.

Тэйлор почувствовала себя полной дурой. Она была в ужасе от собственного поведения. Господи, прочитала целую нотацию, оскорбляла его… Она покраснела. Сказать ему, что ей стыдно, было бы совершенно глупо и неуместно…

– Я заплачу вам, – вдруг выпалила она.

– Что вы сказали?. – Лукас был уверен, что не так расслышал. Не может же она нарочно оскорблять его снова, предполагая, будто он способен взять деньги за то, что она только что изобразила как его священный долг.

– Я вам отдам все, что вы только пожелаете, – поспешно объяснила она.

И вдобавок кивнула, чтобы он понял, что она говорит совершенно искренне.

У Лукаса снова задергалось веко. Ее предложение явно ему не понравилось. Тэйлор почувствовала себя неловко.

– Я не хотела вас обидеть, сэр. Просто я рассуждала практически. Я прекрасно понимаю, что вы найдете малюток независимо от того, получите ли компенсацию или нет. Честное слово, у вас нет повода для раздражения.

– Раздражения, вы говорите? – У него даже перехватило дыхание на этом слове.

– О, как это по‑ мужски – обижаться на практическое предложение. – Она махнула рукой. – Забудьте о нем.

– Нет, вы опоздали, – сказал он.

Тэйлор тяжело вздохнула. Она задела его гордость, и теперь надо исправлять положение. А она не знала как. Задача была простой, но ответ все время ускользал.

Казалось, Лукас воспринимает в штыки все, что она говорит, Тэйлор как раз собиралась сказать ему, что он слишком чувствителен, когда вдруг услышала:

– Принимаю ваше предложение.

Она была не единственной, кто удивился такому повороту дела. Хантер от изумления поднял бровь.

– Серьезно? – спросила она.

– Вполне серьезно. Вы ведь сказали, что я могу получить все, что пожелаю, правильно?

– Да, – ответила Тэйлор. Но тут же поторопилась добавить:

– После того, как мы найдем малышек.

– Конечно.

Он широко улыбнулся ей, потом повернулся и посмотрел на Хантера:

– Хочешь поехать со мной на вокзал? А на обратном пути мы можем перекусить.

Прежде чем ответить, Хантер взглянул на часы.

– Встреча назначена на шесть, – напомнил он другу.

– Мы к этому времени уже вернемся.

Лукас направился к двери, но Тэйлор догнала его, схватила за руку и попросила остановиться.

– А вы знаете, чего хотите? – спросила она.

– Да. Я совершенно точно знаю, чего хочу.

Хантер открыл дверь и вышел в коридор. Лукас попытался выйти вслед за ним. Однако Тэйлор снова вцепилась в его руку.

– Ради всего святого… Если вы знаете, чего хотите, пожалуйста, скажите мне.

Лукас повернулся и посмотрел на нее. Он хотел видеть ее лицо, когда она услышит то, что он скажет ей.

– А хочу я, – он наклонился и крепко поцеловал ее, – брачной ночи.

 

 

Любовь всегда прекрасна и желанна,

Особенно – когда она нежданна.

Уильям Шекспир «Двенадцатая ночь»

 

 

Этот ответ просто‑ напросто лишил ее дара речи. Лукас уже вышел за дверь и прошел полкоридора, к тому времени как она пришла в себя. Она побежала к двери, открыла ее, едва не сорвав с петель, и крикнула ему вслед:



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.