|
|||
Деньги и коварство 2 страница– Хорошо, так о чем ты хотел мне сказать сегодня днем? – напомнила Элизабет, усаживаясь на свой любимый стул и подгибая под него ноги. – Лиз, я волнуюсь за Регину, – сказал Тодд. – Ты не заметила ничего странного в ее поведении? – Что ты имеешь в виду под словом «странное»? – спросила Элизабет. Ее любопытство росло. – Ну, во-первых, она рано ушла из школы. Она в моей английской группе, которая была создана недавно. Так вот – вчера она уже третий раз за последние две недели пропустила занятия. Я видел ее во время ленча, но к концу дня она ушла. А вчера после гимнастики я видел, как она стояла у автомобильной стоянки и при этом сильно нервничала. Я направился к ней, но она, увидев меня, заторопилась прочь. – Куда она пошла? – поинтересовалась Элизабет. – Точно не знаю, – признался Тодд. – Я пошел за ней, и спросил, что случилось. Тут она сильно покраснела и быстро ушла, сделав вид, что не смогла прочитать по моим губам. – Это странно, – прокомментировала Лиз. – Интересно, куда же она все-таки направилась? – А во-вторых, – продолжил Тодд, – позже она вела себя еще более таинственно. Казалось, что она хочет побыть одна. – Это точно! – воскликнула Элизабет. – Я видела, как сегодня она ела ленч в одиночестве. Как ты думаешь, что происходит? – Не знаю, – признался Тодд. – Но у меня есть идея, как мы это выясним. Ты сможешь взять завтра машину? – Не уверена, – ответила Элизабет, сдвинув брови. – Она может понадобиться маме, но я спрошу. А зачем это, Тодд? – Если ты сможешь взять машину, завтра я расскажу тебе мой план действий.
3
Впервые Джессика вышла к завтраку раньше Элизабет. – Чему я обязан столь неожиданным удовольствием? – поддразнил мистер Уэйкфилд свою младшую дочь, откладывая в сторону утреннюю газету. С вьющимися темными волосами, широкими плечами и мужественной красотой отец близняшек казался взрослой копией их старшего брата Стивена, который учился в колледже неподалеку от Ласковой Долины. Нед Уэйкфилд был адвокатом и часто уходил на работу раньше, чем девочки спускались вниз. – Я собираюсь ехать в школу, – весело объяснила Джессика отцу, намазывая маслом горячую английскую сдобу. – Джес, не хочешь ли ты мне рассказать, что это на тебе надето? – поинтересовалась Элис Уэйкфилд, протягивая дочери стакан апельсинового сока. Когда мама была рядом, можно было понять, откуда у сестер Уэйкфилд их миловидность. Стройную блондинку с голубыми глазами часто принимали за старшую сестру близняшек. – Это моя последняя идея по поводу того, как заработать деньги на домоводстве, – сказала Джессика гордо, отбрасывая светлые волосы назад и вертясь на стуле, чтобы лучше показать родителям смелые линии цветного рисунка, которые она нанесла на белую тенниску. – Мы собираемся продать их и преуспеть! – В глубине души Джессика совсем не была уверена в коммерческом успехе этой затеи. Но она знала, что тенниска, которая была на ней, как нельзя лучше демонстрировала ее загорелые руки, а тщательно подобранное ею сочетание сине-зеленых красок отлично подходило к ее сияющим глазам. – Привет, мам, привет, пап, – сказала Элизабет, быстро обняв маму и плюхнувшись на стул рядом с сестрой. Положив себе большую тарелку каши, Элизабет попросила: – Мам, можно сегодня я снова возьму машину? – Думаю, что да, – ответила миссис Уэйкфилд. – Сегодня я могу поехать с отцом. – Элис Уэйкфилд работала дизайнером по интерьерам в деловой части города. – Подвези сестру, если ей понадобится, – бросила она через плечо, торопясь наверх, чтобы завершить туалет. – Я же говорила тебе, что меня подвезут, – крикнула Джессика матери. – Нейл подвезет. – Снова Нейл Фримаунт? – лукаво спросил мистер Уэйкфилд. – Список обожателей подходит к концу? Дело в том, что Нейл Фримаунт был одним из самых красивых мальчиков в их классе. Хороший спортсмен, душа общества, а главное, гордый обладатель совершенно новой спортивной машины последней модели, он был очень даже популярен. Выбрав его среди мальчиков, Джессика не особо ценила его внимание, но по достоинству оценивала его машину. – Он хорош до тех пор, пока не подвернется кто-нибудь получше. – Так Джессика описывала Нейла своей лучшей подруге Каре Уокер. А отцу же она беззаботно сказала: – Нейл – просто друг, вот и все. Ничего особенного. – О! – воскликнула Элизабет, взглянув на часы. – Я еще хотела заскочить в редакцию «Оракула» до уроков. Она выскочила из-за стола, чмокнула отца, махнула Джессике и, схватив книги с кухонного стола, заторопилась к гаражу. – Веди машину осторожно! – крикнул ей отец. Элизабет кивнула, и светлый хвостик ее волос подпрыгнул. «Я действительно не должна брать машину так часто», – подумала Элизабет, выводя маленький красный «фиат» из гаража. Обычно она предпочитала пользоваться машиной только тогда, когда не могла без нее обойтись. «Но что же задумал Тодд на сегодня? » – с любопытством размышляла она. Элизабет ехала медленно, наслаждаясь теплыми солнечными лучами, проникающими через открытый верх машины. В миллионный раз девушка радовалась тому, что живет именно в Ласковой Долине. Она не могла себе представить более красивого города, следя за быстрым мельканием зеленых газонов и ярких цветочных клумб в зеркале заднего вида. Ведя машину, Элизабет заметила девушку, медленно идущую впереди, ее руки были заняты книгами. Это была Оливия Дэвидсон. Остановив около нее машину, Элизабет окликнула ее: – Оливия! Тебя подвезти? Та улыбнулась ей, убрав вьющиеся волосы за ухо быстрым, нервным движением. – Это было бы замечательно, Лиз, – ответила она, открыв дверцу и забираясь на пассажирское место. – Я уже опаздываю, а еще мне надо дотащить кипу материалов для «Оракула». Надеюсь, когда-нибудь кто-нибудь пришлет мне действительно что-нибудь стоящее почитать, – шутливо пожаловалась она. Оливия, работавшая вместе с Элизабет в школьной газете, всегда пыталась выкроить пару минут между уроками, чтобы просмотреть поэмы и рассказы, которые присылали ей люди в надежде на публикацию. Случилось так, что Элизабет давно не видела Оливию в редакции «Оракула». «Наверное, это связано с тем, что случилось с Роджером», – подумала Элизабет. Как правило, они с сестрой были абсолютно несхожи в выборе друзей. Джессика считала Оливию странной. – Она всегда таскается с этими рисунками и стихами, и к тому же носит такие причудливые наряды. – Таково было обычное мнение Джессики. Элизабет думала, что у Оливии свежая, естественная красота. Она очень мало пользовалась косметикой, а ее вьющиеся русые волосы не знали специальной укладки и были пушистыми. Девушка была очень маленькой и хрупкой, а то, что Джессика называла причудливыми нарядами, – индийские хлопчатобумажные юбки с бахромой и простые тенниски с вырезом-мысом – очень шли ей. «Сегодня Оливия выглядит особенно хорошо», – подумала Элизабет. На Оливии было простое ожерелье из сыромятной кожи и бисера, а длинные серебряные сережки делали ее похожей на мексиканскую принцессу. – Какие красивые сережки! – воскликнула Элизабет, снова заводя машину. – Роджер подарил мне их на день рождения. Лиз посмотрела на подругу задумчиво: – Как дела у Роджера? Наверное, внезапные перемены дались ему с трудом? – Думаю, что да, – медленно проговорила Оливия. – Смешно! Большинство людей не могут себе представить, как тяжело неожиданно стать миллионером. Но… – Она замолчала, и Элизабет увидела следы душевной борьбы на милом лице Оливии. Элизабет решила не давить на подругу, хотя та и не закончила мысль. – Ты думала о вечеринке у Пэтменов в эту субботу? – Она сменила тему. – О да, – быстро ответила Оливия. «Что-то очень поспешно», – подумалось Элизабет. Пэтмены решили устроить неформальную вечеринку с шашлыками в честь своего нового родственника перед официальной частью в загородном клубе, куда Тодд и сестры Уэйкфилд были приглашены. – Я никогда до этого не была в доме Пэтменов, – продолжала Оливия, нервно перекручивая кожаный браслет на узкой кисти. – Думаю, там будет весело! – Да, наверное, – согласилась Элизабет. – Ты знаешь, Оливия, – добавила она, – мне кажется, Роджер ужасно рад, что у него такая девушка. А сейчас ты ему нужна еще больше, чем когда-либо. Оливия не ответила, но ее улыбка показала Элизабет, что слова эти были сказаны вовремя. – Ну вот мы и приехали! – сообщила Элизабет, ставя машину на стоянку, примыкающую к школе Ласковой Долины. Она быстро взглянула на часы, выключая мотор. Оставалось ровно пять минут до начала занятий. – Тодд, мне все это не нравится, – протестовала Элизабет. Сначала ей понравился его план, но теперь, сидя с Тоддом в машине, она чувствовала себя виноватой. – Перестань, Лиз, – убеждал ее друг. – Мы всего-навсего пропускаем урок. А кроме того, вдруг Регина действительно попала в беду? – Я не понимаю, как… – начала было Элизабет, но Тодд прервал ее: – Вот она! – закричал Тодд. – Лиз, поехали! Регина Морроу вышла через черный ход. Она озабоченно посмотрела сначала на часы, а потом вокруг, чтобы убедиться, что за ней не наблюдают. Затем быстро прошла мимо стоянки. – Подожди, пока она не будет впереди нас, и следуй за ней, – проинструктировал Тодд. – Ну хорошо, – с трудом согласилась Элизабет. Регина тем временем прошла через стоянку и направилась в сторону делового района Ласковой Долины. – Поехали, – скомандовал Тодд. Элизабет ехала так медленно, как только могла, пристально следя за Региной. – Похоже, она действительно торопится, – сказала она. – Сколько, ты говоришь, раз видел, что она раньше уходит из школы? – Это уже четвертый за последние две недели. Эй, Лиз, посмотри на этот автобус. Регина села в автобус, идущий в центр, и Элизабет, прибавив скорости, пристроилась за автобусом. – Мы должны проскочить на красный свет! – закричал Тодд, увидев, что автобус проехал перекресток. – Тодд, мы не должны умирать, – упрекнула его Элизабет, притормозив у светофора и ожидая пока желтый не сменится на зеленый. – Теперь мы ее потеряем, – сказал Тодд, ударяя по сиденью. Но, встретив взгляд Элизабет, он быстро изменил выражение лица. – Извини, Лиз, – пробормотал он. – Я слишком увлекся нашими детективными приключениями. Мы догоним этот старый автобус. Им не потребовалось для этого много времени; на каждой остановке Элизабет пристраивалась за автобусом и ждала. Когда автобус доехал до деловой части Ласковой Долины, Регина вышла. Тодд заметил ее первым. – Вот она! – закричал он. – Найди место для парковки, скорее! Элизабет поставила машину на стоянку у медицинского центра, а затем снова отыскала Регину, которая уже перешла улицу. Остановившись у высокого зеркального здания, она посмотрела на часы, огляделась вокруг и вынула из сумки косметичку. – Что она делает? – спросил Тодд, глядя на Регину. – Красит губы, – прошептала Элизабет. Через несколько минут высокий красивый мужчина, которому могло быть около сорока, подошел к Регине. Он поцеловал ее в щеку, девушка улыбнулась и что-то ему сказала. Мужчина взял ее под руку. Регина нервно оглянулась, и они оба исчезли в сверкающем здании. Стеклянные двери закрылись за ними. – О боже, что бы это значило? – спросил Тодд. Элизабет покачала головой, не зная, что и сказать, но неожиданно вздрогнула от пронзительного женского крика: – Лиз! Тодд! Элзабет виновато оглянулась и увидела Лилу Фаулер, которая махала им с обочины. – Ой, как тесен мир, – весело прощебетала она. Элизабет подумала, что Лила тоже могла видеть мужчину и Регину, но не была в этом уверена. – Я только что была на приеме у зубного врача, – сказала Лила, гримасничая. – Отличное место для веселья. А вас что привело в этот район в такую рань? – продолжала она тараторить, переводя удивленный взгляд с Тодда на его подругу. – Мы ждем моего отца, – соврала Элизабет, удивляясь, что ей так быстро удалось придумать лживое оправдание. – Его офис находится как раз за утлом. – А, понятно, – радостно сказала Лила. – Ну, кажется, мне пора идти. Я еще собираюсь забрать платье у портнихи. Ты увидишь его, Лиззи. Оно очень подойдет для вечеринки у Пэтменов. А ты что собираешься надеть? – Я еще не решила, – ответила Элизабет. – Ого! – перебила ее Лила, щурясь от яркого солнца. – А разве это не Роджер выходит из спортивного магазина вместе с мистером Пэтменом? – Точно, это он, – подтвердил Тодд. Лила понимающе улыбнулась Элизабет. – Кажется, сегодня все собрались в этом районе, – хитро произнесла она. – А теперь, – сказал мистер Пэтмен, обняв Роджера, – настало время купить тебе приличную спортивную амуницию. Роджер улыбнулся своему новому дяде. «Вот как сказка становится былью», – подумал он. Насколько Роджер себя помнил, он всегда проходил мимо спортивного магазина по дороге на работу, разглядывая кроссовки, выставленные в витрине. Ему понадобились бы месяцы, чтобы скопить достаточно денег на такую пару. Но все уходило на домашние расходы. Трудно было поверить в это сейчас, когда с помощью пластиковой кредитной карточки, которую ему дал дядя, он мог бы купить себе все, что захотел бы, даже не глядя на ценники. – Давай начнем с пары хорошей обуви, – предложил мистер Пэтмен, держа дверь магазина открытой. – А затем мы купим несколько нейлоновых шортов, хорошо? Пробыв в магазине лишь несколько минут, Роджер заметил алюминиевую теннисную ракетку. – Неплохая, – одобрил мистер Пэтмен, изучая ее. – Мы берем, – сказал он продавцу. – Дядя Генри, – запротестовал Роджер. – Мне не нужна собственная теннисная ракетка! Мистер Пэтмен усмехнулся: – Ты кое о чем забыл, Роджер. У тебя есть теперь свои собственные корты. А как же ты собираешься обходиться без ракетки? Через сорок минут с бесчисленными пакетами в руках Роджер шел за дядей к машине. – Я не знаю, как мне благодарить вас за все это… – взволнованно произнес он. Мистер Пэтмен рассмеялся. – Тогда и не стоит! – пробасил он добродушно. – Просто хорошо проводи время, Роджер. Это все, о чем я тебя прошу. Роджер кивнул, забираясь на заднее сиденье дядюшкиного лимузина. Когда они ехали по направлению к дому, Роджер облокотился на сиденье, и на его губах заиграла улыбка. Он забыл о Брюсе, миссис Пэтмен и Фергюсонах, об унижениях за вчерашним обедом. Он теперь помнил лишь о том, что он – Пэтмен. И неожиданно ему это очень понравилось.
4
Суббота, день вечеринки с шашлыками у Пэтменов, обещала быть очень погожей. Солнце ярко светило в безоблачном небе, и по радио объявили, что к полудню ожидается плюс 27°С. – Идеальная погода для плавания! – воскликнула Джессика, вытаскивая новенький модный купальник. «Подождем, что будет с Роджером, когда он его увидит», – промурлыкала она себе под нос, укладывая закрытый черный купальник в сумку. Обычно Джессика предпочитала бикини, думая, что просто глупо скрывать свой загорелый упругий живот. Но продавщицы в магазине убедили ее в том, что этот купальник выглядит намного более утонченно. «Мне нужно лишь, – сказала себе Джессика, – привлечь внимание Роджера. Если он хоть раз увидит меня в купальнике, то поймет, что Оливия совсем не подходит ему. А если я влюблю в себя Роджера за оставшиеся две недели, то буду дамой того, в честь кого устраивается самая шикарная вечеринка сезона». – Джес, Тодд ждет нас внизу уже почти десять минут, – объявила Элизабет, просовывая голову в полуоткрытую дверь спальни сестры. Почти сейчас же ее глаза округлились от удивления. – Ради бога, скажи, что здесь произошло? Казалось, что Джессика вывалила все содержимое своих шкафов на кровать. Одежда была везде. Единственным чистым пятном в комнате была сама Джессика, потрясающе выглядевшая в махровых белых шортах и бирюзовой рубашке для поло. Тревожный звоночек прозвенел в голове Элизабет. Последний раз сестра одевалась так строго, когда влюбилась в Брюса Пэтмена и начала покупать вещи в бостонском магазине, чтобы понравиться ему. – Почему ты оделась, как девочка из подготовительной школы? – с подозрением спросила она сестру. Джессика пожала плечами, перешагивая через груды одежды, валявшейся на полу, чтобы добраться до туалетного столика. – Просто хочу постараться прилично выглядеть, Лиз, – проговорила она простодушно, расчесывая густые, выгоревшие на солнце светлые волосы, пока они не заблестели. – Эй, Лиз, а Регина придет сегодня? Элизабет сдвинула брови. – Думаю, что да. По крайней мере, она так говорила, когда я видела ее в последний раз. А почему тебя это интересует? – спросила Элизабет, с подозрением глядя на сестру. – Просто любопытно, – беспечно ответила Джессика. Положив расческу, она отвернулась от зеркала. – А вдруг она приведет с собой загадочного мужчину, – произнесла она тихим голосом. – Джессика Уэйкфилд, о чем ты говоришь? Та лишь пожала плечами. – Лично я не понимаю, из-за чего шум, – заметила она лукаво. – Что плохого в общении с мужчиной, который тебя старше? До тех пор, пока… – Пока что? – настаивала Элизабет. Джессика покачала головой: – Ну, знаешь, Лиз, если он действительно гораздо старше, как все говорят, то Регина может влипнуть в какую-нибудь неприятную историю. Ты же знаешь, как это бывает со взрослыми мужчинами, – закончила она неопределенно. – Кто эти «все», которые говорят о том, что Регину видели с этим мужчиной? – спросила Элизабет, повысив голос. – Девочки! – позвала миссис Уэйкфилд, прервав разговор близнецов. – Тодд ждет вас уже целую вечность. Нельзя ли побыстрее? – Пошли, Лиз, – сказала Джессика, хватая сумку. Она покачала головой, увидев сердитое выражение лица сестры. – Лиз, меня не особенно волнует, с кем придет Регина. Я просто слегка тревожусь за ее репутацию, вот и все. На милое лицо Элизабет легла тень озабоченности, когда она последовала за сестрой вниз. Она была уверена в том, что эти «все», рассказавшие Джессике о спутнике Регины, была одна Лила Фаулер. Но зачем Лиле понадобилось распространять такие грязные сплетни? Праздник с шашлыками проводился рядом с бассейном олимпийских размеров. Столики, на которых должен был подаваться ленч, стояли под желто-белыми зонтами. К тому времени, когда Тодд и сестры приехали, вечеринка была в полном разгаре. Роджер приветствовал их, когда они шли через лужайку. – Пойдемте, поздороваетесь с тетей и дядей, – позвал он. Тодд обменивался рукопожатиями с мистером Пэтменом, а Лиз поздоровалась с тетей Роджера. К изумлению Элизабет, Джессика незамедлительно сказала миссис Пэтмен, что была безумно рада ее приглашению. – Я просто влюбилась в ваш наряд, – щебетала Джессика. Элизабет же показалось, что миссис Пэтмен слишком разрядилась для такого случая. Ее длинные, шелковые, черные волосы выглядели слишком идеально, чтобы поверить в то, что они были естественного цвета, а розовая сатиновая панама была бы более уместна в Голливуде. – А какие у вас красивые цветочные клумбы! – услышала Элизабет следующее восклицание сестры. – С этой девочкой сегодня определенно что-то происходит, – шепнула Элизабет Тодду, когда они шли к бассейну. – Лиз! Тодд! Идите сюда! – позвала Инид Роллинз, махая им от края бассейна. Ее друг, Джордж Уоррен, сидел рядом с ней. Лицо Элизабет просветлело. После Тодда Инид была ее лучшим другом. Джессика не могла понять, что Элизабет нашла в Инид, но Элизабет знала, что, несмотря на робость, у Инид было золотое сердце. Тодд и Лиз присоединились к ребятам. – Это действительно необыкновенное место, не так ли? – сказала Инид. Элизабет кивнула, оглядываясь по сторонам. Она увидела десяток знакомых лиц – Кару Уокер, лучшую подругу Джессики, которая беседовала с Биллом Чейзом, звездой серфинга; Нейла Фримаунта, который внимательно следил за ними с тех пор, как они появились, скорее всего из-за Джессики, и Кэролайн Пирс, которая взволнованно разговаривала с Лилой Фаулер. Лила делала вид, что ей смертельно скучно. «Ее обычное выражение», – подумала Элизабет, лежа на спине в шезлонге. – Смотри, а вот и Регина! – воскликнула Элизабет, толкая Тодда. – И единственный взрослый мужчина с ней – ее брат Николас! – сказала она, хихикая. – А я заметила, что Брюс, как всегда, наприглашал зрелых женщин, – съехидничала Инид. Элизабет рассмеялась, проследив за взглядом подруги. Брюс стоял и разговаривал с несколькими девушками, которым явно было на пару лет побольше, чем Элизабет. – Старина Брюс не меняется, – сказала она, ухмыляясь. – Не знаю, где он их находит. – А я бы хотел знать, где он нашел свой купальный костюм, – заметил Джордж. – Это самая маленькая вещь, которую я когда-либо видел. – Кажется, она состоит из двух полосок бинтика, – согласился Тодд, смеясь. – Ой, а что это Оливия делает там в одиночестве? – спросил он, вытянув шею. Элизабет повернулась и посмотрела в том же направлении. Оливия действительно сидела одна, и чувствовалось, что ей неуютно. На ней было легкое платье из марлевки. По тому, как она теребила бусинки на шее, Элизабет поняла, что она сильно нервничает. – Подожди меня минуточку, – сказала она Тодду. – Я хочу поговорить с ней. – Привет, Лиз, – сказала Оливия, отбрасывая с лица вьющиеся волосы. – Ты великолепно выглядишь. – Ты тоже, Оливия, – уверила ее Элизабет. Ей хотелось бы, чтобы Оливия чувствовала себя более раскованно. – Где Роджер? – поинтересовалась она, усаживаясь на стул рядом с подружкой. Оливия пожала плечами. – Я думаю, изображает хозяина, – вырвалось у нее. Что-то в голосе Оливии заставило Элизабет наклониться поближе к ней. – Что-то не так? – спросила она мягко. Оливия вздохнула и надолго замолчала. – О, это совсем неважно, – наконец произнесла она. – Я чувствую, что сама себя выставляю на посмешище, вот и все. – Что ты имеешь в виду? – поинтересовалась Элизабет. Оливия снова пожала плечами. Ее голос был невыразителен, но глаза были наполнены страданием. – Ну, начнем с того, что я приехала на сорок пять минут раньше. Несколько дней назад Роджер попросил меня приехать заранее, чтобы все мне показать и представить родственникам, пока не появились остальные. Да к тому же я слегка перенервничала… Элизабет понимающе кивнула. – Ну, вероятно, Роджер забыл о своей просьбе. Он был наверху, одеваясь, или делая что-то там еще, когда я появилась. Миссис Пэтмен открыла дверь и… – И что произошло дальше? – мягко спросила Элизабет. Лицо Оливии сморщилось. – О, Лиз! Это было так ужасно! – прошептала она. – Миссис Пэтмен уставилась на меня, а потом сказала что-то, похожее на «И кто бы это мог быть», и посмотрела на меня так, будто бы увидела разносчика покупок или кого-то в этом роде. – Ты не должна была этого ей позволять, – твердо произнесла Элизабет. – Ты – подруга Роджера, а что она об этом думает – неважно. Увидишь, Оливия. – Ах, Лиз, – воскликнула Оливия. – Надеюсь, ты права! – Миссис Пэтмен, я с удовольствием помогу вам, – вызвалась Джессика. Элизабет никогда не видела, чтобы сестра вела себя так раньше. Она попросила, чтобы ее представили остальным взрослым на празднике. Клиент мистера Пэтмена, мистер Фергюсон, и его жена сидели под зонтом в тени, глядя вокруг с недовольным видом, а Джессика ни с того ни с сего подсела к ним. Элизабет проходила мимо, когда миссис Фергюсон, поправляя шляпу с широкими полями, заявила, что сегодняшние подростки – самые невыносимые существа, которых ей приходилось видеть. – Боюсь, что должна согласиться с вами. – Элизабет услышала, как ее сестра произносит эту фразу, явно отделяя себя от подростков, находящихся рядом. – Ты не обмолвилась со мной ни одним словом, – пожаловался Нейл Фримаунт, следуя от стола к столу за Джессикой, ставя пустые стаканы из-под лимонада на большой серебряный поднос. – Не сейчас, Нейл, – запротестовала Джессика. – Мне надо помочь миссис Пэтмен убрать грязную посуду, – сказала она громко, улыбаясь мимо Нейла миссис Фергюсон. – Вам не кажется, что Джессика Уэйкфилд – очень миленькая и уравновешенная девочка? – поинтересовалась миссис Пэтмен громко. Роджер, находившийся в пределах слышимости, не знал, отвечать ему или нет. – Просто приятно, когда она рядом, – добавила миссис Пэтмен. – Роджер, дорогой, напомни мне, пожалуйста, имя твоей маленькой подружки, которая пришла так рано. – Оливия, – вздохнув, сказал Роджер. Разговаривая с тетей, он решил, что не так уж приятно быть Пэтменом. – Оливия, дорогой? А мы знакомы с ее семьей? – Кажется, нет, тетя Мария, – промямлил Роджер. – Простите, миссис Пэтмен, куда мне это поставить? – встряла в разговор Джессика, с трудом удерживая тяжелый поднос в руках. – О, Джессика, ты уделяешь нам так много внимания. – Миссис Пэтмен дотронулась своей холодной холеной рукой до плеча девушки. – Почему бы тебе не пойти со мной, дорогая, и я покажу тебе, где поставить посуду. Ты простишь нас, Роджер? Джессика проследовала за миссис Пэтмен через запасной вход на кухню. Хотя поднос и казался свинцовым грузом, Джессика улыбалась. «Мне бы очень хотелось, чтобы миссис Пэтмен оценила это, а то все мои старания пропадут впустую», – подумала она. – Я не могу выразить словами, как ты нам сегодня помогла, дорогая, – сказала миссис Пэтмен, когда Джессика поставила поднос. – Как ты относишься к тому, чтобы выпить со мной стакан лимонаду в столовой и немного освежиться? Там прохладно. Меньше всего на свете Джессике хотелось еще лимонаду, но она боялась упустить свой шанс. – Это было бы здорово, – весело согласилась она и прошла за хозяйкой в огромную, обитую дубом комнату, примыкающую к кухне. Там она уселась напротив миссис Пэтмен за большой стол для завтраков. – Вот он, дорогая, – сказала миссис Пэтмен, протягивая Джессике высокий стакан с лимонадом. Джессика сделала маленький глоток и постаралась выглядеть заинтригованной. Миссис Пэтмен отклонилась на спинку стула и продолжала улыбаться Джессике. Она улыбалась так широко и так долго, что Джессика начала волноваться, не случилось ли чего. – Так приятно познакомиться с друзьями Роджера перед праздником в клубе, – наконец-то произнесла миссис Пэтмен, накручивая волосы на палец. Джессика не могла не заметить, как бриллиантовое кольцо поблескивало на ее руке. – Скажи мне, – неожиданно проговорила миссис Пэтмен, облокачиваясь на стол, – ты очень близкая подруга Роджера? Понимаешь, нам бы хотелось знать настоящих друзей Роджера. – Мне бы хотелось, чтобы мы были ближе. – Джессика вздохнула и ласково посмотрела на миссис Пэтмен. – Вы же знаете, Род всегда занят: он очень прилежно учится и так серьезно относится к бегу. – Да, к бегу, – повторила миссис Пэтмен, сморщив нос от неприязни. – Мне кажется, это ужасное хобби. Мы надеемся, что он займется чем-нибудь более престижным. Теннисом, например. Как ты думаешь? – вздохнула она и снова начала накручивать волосы. – Брюс просто замечательно играет в теннис. – Теннис – мой любимый вид спорта, – быстро сообщила Джессика. Глаза миссис Пэтмен сузились. – Скажи мне, Джессика, кто самый близкий друг Роджера? Я хочу, чтобы он теперь знался с достойными людьми – он же теперь часть нашей семьи. – Я точно не знаю, – уклончиво ответила Джессика. – Ну, что ты скажешь, например, об Оливии? – поинтересовалась миссис Пэтмен. – Ты с ней дружишь? – Хм, нет, мадам, – вежливо ответила Джессика. – Мне всегда казалось, что Оливия слишком застенчива, – добавила она. – И мне так кажется! – воскликнула миссис Пэтмен с таким ужасом, словно речь шла о преступлении. – Конечно, ты мягко выразилась, Джессика, но мне кажется, что эта Оливия – ужасно трудная девушка. И я уверена, что это не тот тип человека, который может помочь Роджеру, а ведь ему так многому надо учиться – если ты, конечно, понимаешь, что я имею в виду.
|
|||
|