Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ТРИНАДЦАТЬ



 

 

Вторник, двадцать второе сентября, для Квиллера был знаменательным днём: ровно четыре года назад он поселился в Пикаксе. Начался день довольно обыденно. С утра Квиллер накормил кошек, подогрел булочку себе на завтрак, надел на Коко шлейку и собрался отправиться на Гудвинтер‑ бульвар. Он также надел шлейку и на Юм‑ Юм – просто так, для практики: вдруг ей эта идея придётся по вкусу. На этот раз кошка не «упала в обморок», а продолжала стоять как стояла, неуклюже растопырив лапы. В отличие от неё, Коко важно расхаживал на своих тощих тёмных лапах и рвался в бой. Юм‑ Юм с видом великомученицы простояла враскорячку, как каменное изваяние, ровно две минуты и семь секунд, пока Квиллер не снял с неё ненавистный хомут. После этого, как подобает истинной леди, вышедшей из этой истории победительницей, она грациозной походкой удалилась.

Вскоре в своём фургоне подъехала Сьюзан Эксбридж, и Квиллер поставил корзинку с Коко на заднее сиденье. По дороге Квиллер спросил:

– Ты не была в доме Хилари?

– Раза два по утрам, – ответила она. – Днём, как ты знаешь, я всегда в магазине. Но я взглянула на его коллекцию, а вечером справилась о ней в книгах по искусству. Она действительно великолепна!

– Ты нашла что‑ нибудь ценное?

– Ещё бы! Одна японская ширма чего стоит! За неё помешанные на лошадях локмастерцы душу продадут дьяволу. И величественная ваза клуазонне, высотой в два фута. Такую я сама была бы не прочь иметь. В полированных шкафах полно маленьких нэцкэ и вееров. Все они чудо как хороши! У Хилари потрясающая коллекция вееров!

– Вееров? – переспросил Квиллер, сомневаясь, что не ослышался.

– Да, вееров, ну, таких, знаешь, с ручками из слоновой кости и декором ручной работы, большинство из них с автографами. Чтобы оценить их стоимость, я могла бы слетать в Чикаго… Поедешь со мной? – наигранно добавила она.

– А что интересного на втором этаже?

– О, один хлам. Я выкинула целую комнату погибших растений, но множество крохотных цветков всё же уцелело. Их можно было бы продать.

Должно быть, она выкинула на помойку двадцать тысяч долларов, которые так бережно взращивал Ван Брук, отметил про себя Квиллер.

– К книгам я не прикасалась, продолжала она. – Большинство из них в пачках, не распаковано, так что я прихватила для тебя специальный нож и блокнот, если вдруг понадобится делать записи или составлять списки, словом, на всякий случай. Я даже не знаю, по какому принципу их сортировать. Посмотришь – и решишь на месте.

– Интересно, у Хилари был каталог? По идее, должен быть.

– Если так, то он тебе, скорее всего, попадётся, когда ты будешь разбирать всё наверху. Я очень тебе благодарна, что ты взял это на себя, Квилл.

– Рад тебе помочь, – ответил он.

– Йау, – отозвался Коко с заднего сиденья.

В просторный, с высокими потолками, величественный особняк Коко внесли в корзине, словно короля в паланкине. Первый этаж, там, где стояла ваза клуазонне, во избежание непредвиденных случайностей он обошёл на поводке. После чего потащил хозяина в сторону лестницы – факт, который Квиллер счёл значительным. Несомненно, кот был неравнодушен к книгам. Он обожал обнюхивать корешки дорогих переплетов, вероятно, чуя запах клея, сделанного из шкуры животных, а иногда что‑ то взбредало ему в голову, и он сбрасывал с полки относящуюся к делу книгу. (Чтобы положить конец столь нецивилизованному обращению с литературой, Квиллер поставил в кошачьих апартаментах полку с дешевыми изданиями, которые Коко мог трепать в своё удовольствие, хотя знал, что из характерного для кошачьей породы упрямства тот к ним не притронется. )

– С чего начнём? – спросил Квиллер, когда кот потащил его наверх.

Вместо ответа Коко привёл его к кабинету Ван Брука, все стенки которого были заставлены книжными полками. Пока Квиллер пытался глазами отыскать каталог девяностотысячной библиотеки Хилари, Коко принялся всё обследовать и обнюхивать, без труда вскакивая на полки высотой в восемь футов. Девяносто тысяч книг? Уму непостижимо! К сожалению, ящики письменного стола оказались заперты, а восточная шкатулка сдвинута с прежнего места – несомненно, работа адвоката. Никакой зацепки, и каталог мог находиться где угодно.

– Не повезло, – сказал Квиллер своему помощнику, – пошли в соседнюю комнату, начнём распаковывать книги.

На втором этаже было несколько комнат, которые прежде служили спальнями, а позже превратились в книгохранилище. Квиллер решил начать с той, что была первой от лестницы. Как и все остальные, она была завалена коробками из‑ под консервированного супа, острого соуса, виски и всего такого прочего. Согласно вновь приклеенным ярлыкам, в них находились Тойнби, Эмерсон, Гете, Жид и другие классики, или же подбор книг шел по темам: «Русская драма», «Комедия эпохи Реставрации», «История Кипра». На наклейках была и иная, более подробная информация о содержимом коробок.

– Должен же где‑ то быть каталог, – бубнил себе под нос Квиллер, очень рассчитывая, что его слова не пропадут втуне.

Но от Коко не было никакого ответа. Словно горный козёл перед восхождением на гору Рашмор, он вначале исследовал груду коробок, после чего, ловко перескакивая с одного уступа на другой, в два счёта одолел всю высоту и с гордым видом застыл на покорённой вершине, коей оказалась коробка с наклейкой «Западная мысль». Между тем Квиллер, прикрыв дверь, приступил к делу и вскрыл коробку с Диккенсом под кодом А‑ 74.

Выбор на неё пал не случайно – Диккенса Квиллер очень любил. Однако ничего ценного он там не нашёл, все книги были дешёвого издания. Всё же Квиллер не мог отказать себе в удовольствии пробежать глазами по любимым отрывкам, как то: первый абзац «Повести о двух городах», описание сюртука кучера в «Посмертных записках Пиквикского клуба» и сцена из «Рождественских повестей», которую практически знал наизусть. В канун каждого Рождества его мать читала вслух сцену скромного рождественского обеда семейства Крэтчитов. начиная со следующей напыщенной фразы: «Тут встала миссис Крэтчит, супруга мистера Крэтчита, в дешёвом, дважды перелицованном, но зато щедро отделанном лентами туалете, – всего на шесть пенсов, а какой вид!.. » И на Квиллера нахлынула ностальгическая волна. В комнате стояла тишина, и только время от времени раздавались шорох и урчание Коко, изучавшего свою гору. Квиллер снова погрузился в «Пиквикский клуб», но встрепенулся, услышав явное царапанье когтей по картону. Кот, достойный своего мыслящего хозяина, усердно скрёб по стоящей в пятом верхнем ряду коробке с ярлыком «Маколей, А‑ 106». Квиллер спустил её вниз и вскрыл ножом: внутри оказался знаменитый трехтомник «История Англии», а также эссе, биографии и почему‑ то названные сборником поэзии «Песни Древнего Рима». Квиллер погладил усы, сообразив, что коробка «Маколей» прежде служила упаковкой консервированной форели. Коко был не дурак.

Тем не менее Квиллер решил воспользоваться случаем и проверить утверждение одного наборщика из старой типографии, который заявлял, будто Маколей использует в своих писаниях больше согласных, а Диккенс – гласных букв. Сидя по‑ турецки на полу с блокнотом в руках, он принялся подсчитывать согласные и гласные в произвольно выбранных отрывках того и другого автора. Досчитался он до отупения и мельтешения в глазах, но результатом остался разочарован. На триста девяносто согласных Диккенс использовал двести пятьдесят гласных, а Маколей итого больше – двести пятьдесят восемь. Распускал ли наборщик эти слухи с какой‑ то целью или просто так шутил, теперь этого всё равно не узнаешь, потому что прошло уже два года, как он умер.

– Внизу ждёт кофе, – постучав в дверь, позвала его Сьюзан.

Квиллер оставил Коко наедине с Диккенсом и Маколеем, а сам последовал за ней на кухню.

– Как дела? Продвигаются? – поинтересовалась она.

– Пока что я не нашёл ничего ценного, – откровенно признался он.

– А я нашла блюдо с зелёным драконом. Согласно документам, оно относится к четырнадцатому веку!

Да, но где гарантия, что документы не поддельные? – подумал он.

– У меня есть подозрение, – начала она, – что множество здешних раритетов уйдёт с молотка на нью‑ йоркском аукционе. На Восточном побережье их оценят в кругленькую сумму.

Если они действительно подлинные, снова отметил про себя Квиллер.

Выпив кофе, он вновь поднялся наверх, но не успел открыть дверь комнаты, как из неё пулей выскочил Коко и, поскользнувшись на крутом повороте, ринулся в кабинет, где книги хранились на полках, а не в коробках. Квиллер бросился за ним, но кот уже сидел на верхней полке и нагло глядел на своего преследователя.

– Слезай оттуда, – строго приказал ему Квиллер.

Но Коко, знавший, что до него не добраться, словно насмехаясь, принялся почесывать челюсть об угол здоровенной книги.

Квиллер встал на стул и попытался согнать кота.

Но не тут‑ то было: Коко, казалось, вошёл в раж и в то же мгновение скрылся среди книг; если бы не торчавший снаружи кончик коричневого хвоста, найти его не было бы никакой возможности.

– Ну, я до тебя, милейший, доберусь, даже если мне придётся разнести все полки! – Придвинув стул, Квиллер принялся правой рукой снимать сверху книги и складывать их в левую. Разоблаченный в своем убежище Коко шаловливо прижался к полке.

– Ах ты чертёнок! – Квиллер схватил его свободной рукой и поставил на стул, сбросил книги, которые держал в другой руке, на письменный стол и отнёс кота в соседнюю комнату, в назидание громко хлопнув дверью. Сам же вернулся, чтобы поставить книги – они оказались собранием эротических романов восемнадцатого века – на место. Подавив в себе любопытство, он вернул их на полку. И тут на глаза ему попался томик, который случайно или специально затесался среди прочих. На хорошем, из воловьей кожи переплёте золотыми буквами красовалась надпись: «Мемуары веселой молочницы». Квиллер засунул находку под мышку и спустился на пол. Пока он спускался, в книге как будто что‑ то брякнуло. Он потряс её, и бряканье повторилось. Разволновавшись в предвкушении открытия, он вернулся в комнату Диккенса – Маколея, закрыл дверь и открыл книжку. Страниц внутри не было!

В углублении, служившем тайничком, лежала маленькая записная книжка‑ алфавит. Квиллер открыл её на букву «Д» и обнаружил запись: «Диккенс А‑ 74». Перелистнул на «М» и увидел: «Маколей А‑ 106», за которым шли Менкен, Мелодрама, Мильтон и другие. Это был тот самый каталог, о существовании которого он с самого начала подозревал. Хотя отыскать здесь название книг было сложно, Ван Брук, очевидно, составил его для своих, трудно сказать, каких именно, целей. Если ему было что прятать, эта уловка вполне годилась.

В тайничке нашлись какие‑ то документы и клочки бумаги, но в тот момент важнее всего для Квиллера был каталог. Ссылки на буквы от «А» до «Ф», вероятно, означали шесть комнат, в которых хранились коробки с книгами. Пролистывая страницы, он заметил помеченные красными точками кое‑ какие названия, например: «Латынь А‑ 92».

Коко в позе сфинкса восседал на коробке А‑ 106, охраняя упаковку из‑ под форели.

– Куда же запропастилась А‑ 92? – раздраженно произнёс Квиллер, с места на место перекидывая коробки, производя немалый шум, на который вскоре пришла Сьюзан и постучала в дверь.

– Входи, – крикнул он ей, продолжая свою бурную деятельность.

– Ты что‑ то ищешь? – осведомилась Сьюзан.

– Пожалуй… Я нашёл каталог… Там одни коробки, без названий, – сказал он, тяжело дыша. – Кое‑ где особые пометки… Красной точкой… Вот я и ищу А‑ 92.

То, что он искал, находилось на самом дне груды, под двумя другими коробками. Это была упаковка из‑ под водки, в ней оказались учебники, грамматика, шпаргалки, англо‑ латинский словарь и труды Цицерона и Вергилия.

– Так и есть, это книги по латыни, – разочарованно произнёс он. – Одни книги, больше ничего.

– Давай‑ ка поработаем ещё полчасика и пойдём пообедаем, – предложила Сьюзан.

– Если не возражаешь, – начал он, – то перенесём обед на другой раз, тем более что я взял с собой Коко и не одет должным образом. Если захочешь ещё раз взять нас с собой, буду рад помочь в любой день.

Он запаковал коробку из‑ под водки под номером А‑ 92, прогнав кота, который собрался на неё взгромоздиться. В следующие полчаса он быстро проверил остальные коробки, обозначенные в каталоге красной точкой. И обнаружил лишь беспорядочный подбор книг по темам; скандинавская мифология, индейские писатели, Чосер, японская архитектура. В одной коробке находилась литература о знаменитых мошенниках – признания аферистов, жуликов и прочих цивилизованных ворюг. По мере того как он разгребал коробки, начинала складываться некоторая картина; все коробки с красными точками находились слева от двери, если войти в комнату, и были сверху заставлены другими коробками. В каталоге Квиллер насчитал пятьдесят две красные точки, в равной степени распределенные от «А» до «Ф». С собой Квиллер прихватил три книжки.

– Надеюсь, – сказал он, когда они ехали в фургоне Сьюзан, – никто не будет против, если я возьму кое‑ что почитать. Мне попалось несколько интересных названий.

– Оставь их себе, – сказала она. – Никто даже не узнает и не хватится искать.

Между двух романов Вальтера Скотта, вытащенных из меченых коробок, ловко были спрятаны «Мемуары веселой молочницы».

Сьюзан высадила пассажиров у яблочного амбара. Подружка встретила Коко так, будто он вернулся с вражеской, пораженной радиоактивностью планеты. Стелясь по полу, Юм‑ Юм поначалу осторожно направилась к Коко, но вскоре учуяла нечто недоброе и, опустив голову и хвост, решила держаться от него подальше. Коко как ни в чём не бывало прошествовал на кухню и молча уставился на пустую тарелку на полу, на которой вскоре откуда ни возьмись появился кусок индейки.

Квиллер бросил все три книжки на столик в прихожей. После напряженной работы в доме Ван Брука он был голоден как волк. Достав из холодильника полуфабрикат острого мяса с бобами, небольшую пиццу и две сладкие булочки, он приготовился было приступить к трапезе, как вдруг услышал: шлёп! Небольшая пауза, и опять: шлёп! Он понял, в чём дело: так падает книга на не покрытый ковром пол. Оставив тарелку с едой, он пошёл посмотреть, что упало, и обнаружил на голом полу два томика Вальтера Скотта. Коко тыкал носом в «Айвенго», нюхая не корешок переплета, а передний обрез книги,

Квиллер поднял книгу в переплёте из мягкой кожи, с тисненым золотым узором и позолоченной окантовкой, с заключительной статьей и фронтисписом в стиле ар‑ нуво, изданную в 1909 году. Она была лучшего издания, чем Диккенс, но от сухости значительно обветшала. Квиллер полистал страницы – и у него перехватило дыхание! Они были переложены денежными купюрами! Десятидолларовыми банкнотами! И вторая книга, как он вскоре обнаружил, тоже оказалась кладом. Только закладками в «Ламмермурской невесте» служили двадцатки. Обе книги были из помеченной красной точкой коробки. Квиллер попытался в уме прикинуть: пятьдесят две коробки… приблизительно двадцать книг в каждой… а в каждой книге по двадцать – тридцать купюр… С другой стороны, кто стал бы держать такую огромную сумму дома при теперешних темпах инфляции и при том, что деньги можно вложить в дело? Если не…

Он бросился к телефону и набрал номер «Антикварной лавки Эксбридж энд Кобб».

– Сьюзан, – начал он, – я узнал кое‑ что удивительное в связи с красными точками, и, думаю, тебе нужно поскорее приехать сюда с адвокатом, пока мы не раскрыли остальные коробки… Нет, по телефону я тебе сказать не могу… Да, я жду вас с ним – в любое время.

О жарком с бобами Квиллер позабыл. Пицца, должно быть, тоже остыла, но не беда: её можно подогреть. Вот только греть, как оказалось, было особенно нечего. Сыр с колбасой из неё исчезли, а от жаркого остались одни бобы. Тем временем кошки усердно наводили красоту. Неважно, решил про себя Квиллер. Всё равно ему сейчас не до еды. Он взял обе книги и понёс их к себе в кабинет, туда же последовала после сытного обеда и сиамская чета.

В тайничке вместе с каталогом лежали клочки бумаги с неизвестными номерами телефонов, официальные документы в конвертах фирмы «Сомерс, Бентэнд Фрикл», записки с колонками пятизначных и больших цифр, загадочные записи, которые некогда директор делал для себя, старые деловые соглашения на тонкой бумаге, подписанные Уильямом Бруком. Все они Квиллеру мало что говорили, а Коко, сидевший на письменном столе и внимательно следивший за каждым движением хозяина, время от времени тянулся потрогать бумаги лапой. Юм‑ Юм, стоя на задних лапах, искала в мусорной корзине смятую бумагу, к которой питала неодолимое пристрастие. Однако её поиски не увенчались успехом. Квиллер приучил себя никогда не мять отработанную бумагу, если хотел, чтобы та пролежала на месте больше трёх минут.

Среди бумаг, которые вызвали у Коко интерес, был конверт с надписью «Копии». Оригиналы, согласно условным обозначениям, находились в папке «Сомерс, Бент энд Фрикл». Один из документов, озаглавленный как «Последняя воля и завещание Уильяма Смерпла» и подписанный совсем недавно, а именно восьмого сентября, завещал всё имущество покойного пикакской школе, точь‑ в‑ точь как сообщил Квиллеру Лайл Комптон.

При виде второго документа у Квиллера задрожала верхняя губа, и он бросился к телефону. Узнал у заместителя директора номер в Локмастере и, когда набрал его, услышал в трубке мелодичный женский голос:

– Конюшня Амбертон.

– Говорит Джим Квиллер, я звоню из Пикакса, – произнёс он. Приятный голос на другом конце провода заставил его смягчиться и говорить менее резко, чем он был настроен вначале. – Я не ошибся номером, это телефон Стива О'Хара?

– Нет, мистер Квиллер, это телефон фермы. У него в конюшне другой номер.

– Простите…

– Очень хорошо, что вы позвонили. Я Лиза Амбертон, и, насколько я понимаю, вас интересует наша ферма. Если вы к нам подъедете, я с удовольствием вам всё покажу.

– Об этом мы с вами поговорим чуть позже, а сейчас мне нужно потолковать с мистером О'Хара.

Она дала ему телефон, и он тут же позвонил скаковому тренеру.

– Итак, Стив, я готов с вами поговорить, – заявил он. – Когда вы сможете приехать в Пикакс?

– Ого! Так скоро я от вас вестей не ждал, но могу приехать в любое время. Нельзя ли привезти к вам миссис Амбертон? Она говорит, что хочет с вами познакомиться.

– Нет, в другой раз. Я хочу поговорить с вами с глазу на глаз, обсудить одно частное дельце.

– Конечно. Я всё понял, – добродушно согласился Стив. – В пять часов подойдёт? Я закончу работу в три, но мне ещё надо ополоснуться. Только я пока не подготовил информацию, которую вы просили. – Он громко чихнул.

– Резюме? Пока забудьте об этом. Жду вас в пять. Довольно потерев усы, Квиллер вприпрыжку сбежал вниз по винтовой лестнице на кухню и включил кофеварку.

Пока заваривался кофе, вновь зазвонил телефон, и Квиллер сиял трубку в библиотеке. Раздался взволнованный голос Вики Бушленд:

– У нас произошёл несчастный случай. Сын Фионы в больнице. Мы все очень за него переживаем, Я подумала, что нужно тебе сообщить.

– А что случилось?

– Он отрабатывал прыжки, и его лошадь упала. Робби получил серьёзную травму. Он был без защитного шлема. Не знаю, стоит ли тебе говорить, но Фиона едва не лишилась рассудка.

– Когда это произошло?

– Часа два назад. Какая трагедия! Упасть, не успев толком вкусить радости первой победы. Фиона боится, что он не сможет ходить, не то что ездить верхом. Кажется, задет позвоночник.

– Это ужасно, – пробормотал Квиллер, после чего добавил: – Буквально минуту назад я говорил со Стивом. И также с миссис Амбертон. Ни один из них не обмолвился о несчастном случае.

– Они очень чёрствый народ, эта команда Амбертонов, – с горечью сказала Вики. – Для них мальчишки – всего лишь дешёвый товар. Двадцать таких, как Робби, жаждут занять его место! Другое дело, если б речь шла о Сыне Кардинала, вот это для них было бы настоящее ЧП. Ведь лошадь им пришлось пристрелить!

Квиллер ничего не ответил.

– Фиона говорила, ты заинтересовался покупкой фермы, Квилл?

– Вернее сказать так: они заинтересовались её продажей… Какой у Фионы телефон? Я ей позвоню.

– Постарайся вселить в неё надежду. Она совсем пала духом. Если её нет дома, попробуй позвонить в больницу. – Вики продиктовала ему оба номера.

В больнице Квиллеру сообщили, что больной в операционной и что сведений о его состоянии ещё не поступало.

– Не могли бы вы меня связать с Фионой Стакер, его матерью?

– Я сейчас соединю вас с реанимационным отделением.

Там Квиллеру сказали, что Фиона только что вышла.

– Что‑ нибудь передать? – спросили его на другом конце провода.

– Нет, спасибо. Я перезвоню.

Повесив трубку, он услышал, что по соседству, в гостиной, Юм‑ Юм мурлычет, а стало быть, она что‑ то затеяла. В таких случаях Квиллер всегда проводил расследование: у неё было хобби воровать наручные часы и ручки с золотым пером и запихивать всё под мебель. Как он и предполагал, Юм‑ Юм лежала у одного из диванов и старалась выудить из‑ под него какое‑ то спрятанное сокровище. Им оказался клочок смятой бумаги. К её неудовольствию, Квиллер конфисковал добычу, зная, что она обязательно частично её проглотит – сработает инстинкт хищника.

– Й‑ йау! – прозвучало из уст Юм‑ Юм, как требовательное «дай».

– Нет! – отрезал Квиллер.

Это была жёлтая бумажка, которую Квиллер никогда прежде не видел. Когда он её разгладил, то ею оказался чек из локмастерского магазина «Таки‑ так» на покупку двух хлопчатобумажных рубашек, датированный девятым сентября. Имени покупателя на нём не было, но, по всей видимости, чек выронила Фиона день назад, когда была у него в гостях. На обратной стороне карандашом было нарисовано, как проехать к амбару. Юм‑ Юм нашла бумажку и спрятала её до поры до времени под диван.

Вдруг кошки встрепенулись, что заставило Квиллера насторожиться. Кто‑ то пробирался по лесной тропе, ведущей к амбару от Мейн‑ стрит. Увидеть идущего по ней было несколько странно. Хотя ворота на день не запирались, посетители обычно приезжали на машинах. Лишь единицы в Пикаксе предпочитали ходить пешком. Идущий шёл неуверенно и в руках нёс книгу.

Сунув чек в карман, Квиллер вышел навстречу Эддингтону Смиту.

– Я для тебя кое‑ что нашёл, – сказал пожилой букинист.

– Почему же ты не позвонил? Я мог бы сам к тебе подскочить.

– Доктор Хол велел мне ходить пешком. Тем более что здесь совсем недалеко. Всего несколько кварталов. – Он тяжело дышал. – День сегодня замечательный. Думаю, остался последний теплый уикенд в этом сезоне.

Квиллер взял у него книгу. Как и большинство книг в магазине Эддингтона, она была без суперобложки и, судя по внешнему виду переплета, пролежала не один год в сыром помещении. Журналист взглянул на корешок.

– «Город собратьев по преступлению»! Это же моя книга, – в восторге воскликнул он. – Ты нашёл её! Для меня она так много значит, Эдд.

– Ты мне ничем за неё не обязан, мистер К. Я даю её тебе просто так, как хорошему покупателю.

Квиллер слегка похлопал почтенного старика по спине.

– Заходи, я угощу тебя сидром. Разреши мне показать тебе амбар. Поздоровайся для начала с кошками.

– Хоть я здесь и был в ночь, когда застрелили Ван Брука, но почти ничего не видел. Было слишком много народу.

Квиллер торжественно внёс сидр и завёл разговор о конструкции амбара – о камине и треугольных окнах, скатах и кошачьих площадках, а также о своеобразном применении гобеленов.

– Ну прямо как настоящая яблоня, – заметил Эддингтон, взглянув на свисающий сверху занавес. Однако больше гостя поразило количество книг, которых хватало на каждом этаже. Даже наверху, в кошачьих апартаментах, имелась своя библиотечка: «Элементарная алгебра», «Руководство по вождению», «Анабасис» Ксенофонта и ещё кое‑ какие дешёвые книжки из букинистического магазина.

Медленно – щадя здоровье пожилого человека – они забрались на верхнюю, кошачью, площадку, откуда открывалась панорама жилого этажа.

– В жизни не забирался в такую высь, откуда можно было бы взглянуть вниз, – с восхищением заметил букинист.

Юм‑ Юм, завершавшая процессию, вскочила на ограждавшие кошачью площадку перила, которые были мягко устланы верхней частью гобелена, и устроилась на них: задние ляжки торчком вверх, туловище вдоль парапета, передние лапы, будто скрипичная шейка, вытянулись вперед.

– Кошки любят высоту, – пояснил Квиллер. – Это их древний инстинкт. В прошлом сиамские кошки часто вели наблюдение со стен храмов или дворцов.

– Интересный факт, – сказал Эддингтон. – Никогда не слышал.

– Да, тем не менее так говорят. Но Юм‑ Юм завела дурную привычку всё, что попадается ей под лапу, рвать, рассоединять и тому подобное… Нет! – прикрикнул он на неё, надевая сдернутые петли гобелена обратно на крючок.

Кошка уставилась в пустоту, словно внезапно пораженная глухотой, – обычное явление у кошек.

– Кто‑ то едет сюда, – сказал букинист, – мне лучше вернуться к себе в магазин.

За треугольными окнами показался петливший по Тривильенской тропе фургон.

– Я жду кой‑ кого к пяти часам, – тихо проговорил Квиллер, расчесывая кончиками пальцев усы. – Я был бы счастлив, если бы ты, Эдд, немного задержался.

– Уже поздно.

– Я отвезу тебя домой.

– Мне неудобно доставлять тебе беспокойство, мистер К.

– Никакого беспокойства.

– А я вам не помешаю?

– Ты окажешь мне услугу, Эдд. Просто стой здесь и слушай. – Квиллер стал спускаться по скату вниз. – И чтоб тебя не было видно, – бросил он через плечо.

Букинист открыл было рот, чтобы что‑ то сказать, но передумал. Да и что он мог сказать? Весьма странная была просьба у его хорошего покупателя.

Квиллер встретил Рыжую Бороду во дворе, когда тот выскочил из фургона.

– Отличный денёк! – приветствовал он его.

– Да, видать, это будет последний тёплый уикенд. Скоро начнутся дожди, хотя и переменные. Я всегда сужу о предстоящей погоде по поведению лошадей.

– Я преклоняюсь перед такими профи, как вы, которые так хорошо разбираются в повадках лошадей, – рассыпался в комплиментах Квиллер, который по части лестной лжи и сам был докой не хуже.

– Проведёшь всю жизнь среди ублюдков, – ответил Стив, – чему‑ нибудь да научишься у них.

– Заходите, сейчас принесу что‑ нибудь выпить… Сколько времени вы сюда ехали? – спросил Квиллер, когда они вошли в амбар.

– Пятьдесят минут. Иногда меньше. Я люблю ездить быстро.

– Хорошо, что по дороге нет светофоров.

– Да. Если 6 ещё не старые придурки, которые прут на тракторах и грузовиках посреди дороги, как по своей собственности – Стив замешкался, глядя на светлую обивку диванов.

– Давайте сядем здесь, – предложил хозяин, направляясь к библиотеке, – здесь бар ближе.

– О, я только «за»! Ну и денёк сегодня выдался. Неплохо бы что‑ нибудь выпить. – Кинув куртку на пол, он с громким вздохом погрузился в огромное кожаное кресла – Пивца бы и глоток чего‑ нибудь покрепче, если у вас найдётся.

Без особых церемоний Квиллер принёс рюмку виски и банку пива и поставил на столик, стоявший сбоку от Стива. Себе же налил в высокий с витой ножкой фужер минеральной воды.

– Я слыхал, у вас на ферме сегодня произошёл несчастный случай, – как бы между прочим сказал он.

– Откуда вы знаете? – удивился тренер, плеснув виски в рот.

– Слышал по радио, – солгал Квиллер.

– Да. Поганое дело. Хорошая была лошадь, подавала надежды, но пришлось её порешить.

– А как дела у жокея? Он что, встал как ни в чём не бывало?

– Да пошёл он, этот чёртов Робби! Сам виноват – нечего было так гнать лошадь! Знаете же эту молодежь – никакой дисциплины! Не сможет больше ездить – значит, так ему и надо. Как говорится, найдутся другие жокеи и другие лошади. Не хватало ещё из‑ за этого расстраиваться.

– Своеобразная у вас философия.

– Иначе в нашем деле нельзя. Но у нас есть и хорошие новости. Хотите услышать?

– Безусловно.

– Миссис Амбертон согласна остаться на ферме после её продажи. Она классный администратор, грех было б такую упустить. К тому же она задумала открыть на территории фермы спецмагазин. Только верховое снаряжение – начиная с сапог и седел и кончая кепи и подпругой. Потребуются крупные инвестиции, но они с лихвой окупятся. У тамошних мальчишек денег завались, и Лиза, то бишь миссис Амбертон, утверждает, что цвета её товара обеспечат им лучшую публику на скачках. Хороший магазин для жокеев – прибыльное дельце.

– О каких таких мальчишках вы говорите?

– Местная ребятня, помешанная на верховой езде. Одни среди них способные, другие – нет, но все они пашут что есть сил, чтобы выиграть призовые ленточки и проложить себе путь на ипподром. У Лизы, миссис Амбертон, в некоторых классах таких мальчишек чуть ли не по полсотни. Если вам по душе молодая поросль, то у нас её сколько хочешь – всех форм и размеров.

– И часто у них бывают состязания?

– Раза два в месяц. Занятия три раза в неделю. Обходятся им в кругленькую сумму, но для них это не проблема. В Локмастере на всём делают деньги.

Квиллер встал и кивнул в сторону бара:

– Повторить?

– Неплохо бы.

– То же самое?

Тренер щёлкнул пальцами в знак согласия, Коко не спускал с визитёра глаз. Стараниями Квиллера Стив всё пил и говорил и в конце концов заёрзал в кресле.

– Ну, как вам ферма? Что думаете, скажем, насчёт цены и всё такое?

– Звучит заманчиво, – ответил Квиллер, – но прежде хочу задать вам один вопрос.

– Валяйте.

– Почему вы осели в Локмастере?

– Я уж везде побывал. Здесь отличное место. Условия для работы что надо. Здоровый климат. Каждый это скажет.

– Правда, что на прежнем месте у вас были неприятности? – в порядке информации спросил Квиллер.

– Что вы имеете в виду?

– До меня дошли кое‑ какие сплетни о… незаконном применении допинга во время скачек.

– Все этим грешат, – пожал плечами Стив, – просто я попался.

– У меня к вам есть одна претензия, – произнес Квиллер обычным тоном.

– Да? Какая же?

– Когда вы вчера были здесь, перед отъездом вы убили птичку.

– Неужели? И что в этом такого?

– У нас нельзя убивать птиц.

– Чёрт! Да их здесь миллионы! Одной больше, одной меньше – никто плакать не станет. Я не могу пройти мимо красной птички.

– Как я погляжу, вы довольно ловко обращаетесь с оружием.

– Да, стреляю я недурно – что трезвый, что пьяный. – Он взглянул на Коко, сидевшего на каминной трубе. – Коту, что сидит вон там, я мог бы попасть между глаз. – Он указал пальцем на Коко, и тот, с урчанием соскочив на пол, опрометью вскарабкался по вертикальной лестнице на верхнюю кошачью площадку, что находилась на высоте сорока футов как раз над головой Стива. – Что это с ним? – удивился тренер.

С началом воздушной атаки Квиллер и сам перешёл в наступление.

– А когда вы убили Ван Брука, вы были трезвы или пьяны? – спокойно осведомился он.

– Чего? Вы что, спятили?

– Просто шучу, – сказал Квиллер. – В полиции улик на вас нет никаких, вот я и подумал, что той ночью вы были здесь.

– Чёрт, нет! Я был на свадьбе в Локмастере.

– Она закончилась к полуночи. Через пятьдесят минут вы могли быть уже здесь. Ван Брук был убит в три часа ночи.

– Не пойму, что за чертовщину вы несёте.

– Как насчёт того, чтоб ещё выпить? – дружески предложил Квиллер, поднимаясь и направляясь к бару. Звеня бутылками и фужерами, он продолжал разговор в том же духе. – Ведь вы знали, что Ван Брук будет здесь, не так ли? Как‑ то об этом разнюхали?

– Я? Знать не знал этого парня. – При этих словах Стив встал и повернулся лицом к бару.

– А также знали, что здесь будет полно народу, так сказать, вам для прикрытия. – Квиллер достал из кармана жёлтую бумажку. – Это вам, надеюсь, знакомо? Вы уронили чек из кармана, тут показано, как сюда проехать.

– Какая чушь! Я никогда здесь не был до вчерашнего дня. И знать не знал парня, о котором вы говорите.

– Когда есть хороший мотив для убийства, формально быть знакомым с жертвой вовсе ни к чему. Мне удалось разгадать ваш мотив. А для экспертов полиции я приберёг убитую птичку в кофейной банке.

При этих словах Стив вскинул револьвер, и Квиллер скрылся за баром.

– Стрелять не советую! Наверху у меня три свидетеля.

На мгновение оцепенев, Стив судорожно зашевелил мозгами, пытаясь просчитать варианты.

Вдруг над его головой раздался какой‑ то приглушённый свист. Он взглянул вверх, но слишком поздно. На него падало «яблоневое дерево». Стив нажал на спусковой крючок, но сумасшедшая пуля вместе со стрелком одновременно угодили в ловушку увесистого, размером восемь на десять, гобелене.

Жертва упавшего занавеса стонала, билась, извивалась, пытаясь высвободиться.

Квиллер бросился на кухню, схватил из холодильника длинный тупой свёрток и со всего маху долбанул им по трепыхавшейся под гобеленом бесформенной массе. На этом все движения прекратились

– Звони в полицию, – крикнул Квиллер Эддингтону, который всё ещё стоял на кошачьей площадке. – Вызывай полицию. Телефон у меня в кабинете.

Пока Квиллер сторожил замерший под гобеленом холм, букинист засеменил что было духу вниз на лоджию второго этажа и, перегнувшись через перила, не слишком звучным голосом спросил:

– А что им сказать?

Квиллер не уставал восхищаться, до чего хорошо работает полиция в Пикаксе! Случись что с наследником Клингеншоенов, его состояние ушло бы к возможным наследникам на Восточном побережье и было бы навсегда потеряно для Мускаунти. Поэтому не прошло и трёх минут, как две полицейские машины со штатными сотрудниками уже были на месте, и первым переступил порог амбара шеф полиции Броуди.

– Вот так штука! – произнёс Броуди. – Буквально полчаса назад нам позвонили и указали на этого парня. Уж мы и не думали, что его доставят нам тепленьким… по крайней мере так скоро.

– Кто вам намекнул на него?

– Он не назвался. Мы присвоили ему кодовое имя, так что приз можно сохранить. А что всё‑ таки этот парень здесь делал?

– Пытался продать мне конюшню. Если б эти яблоки не смягчили удар, я мог бы его убить дубинкой.

– Дубинкой? Где она?

– Я положил её обратно в холодильник.

Броуди хмыкнул и одарил Квиллера таким же скептическим взглядом, какой вызывали у него камины с белыми трубами.

– Простите, – обратился к ним Эддингтон. – А теперь я могу уйти?

– Останься на минутку, Эдд, – сказал Квиллер, – и если Энди не сможет тебя подвезти, то подвезу я. Как тебе пришло в голову скинуть гобелен?

– Кошки сняли с крючков края, а я лишь немного им в этом помог, – ответил букинист. – Что‑ нибудь не так?

– Я бы сказал, вы провели удачный маневр.

На вершине каминной трубы, недоверчиво уставившись на незнакомцев в униформе и горбом выгнув спину, стоял Коко. Своим видом он, казалось, вопрошал: а где розовая форель? Юм‑ Юм поблизости не было видно, хотя сиамцы обычно проявляли завидную солидарность в часы приёма пищи. На самом же деле в последнее время именно кошка с её вновь обретённой настойчивостью взяла на себя роль кормильца и требовала обеда своим громким «йау».

Когда полиция стала рыскать по амбару в поисках шальной пули, Квиллера не на шутку одолело беспокойство: где же Юм‑ Юм?

– Пропала моя кошка! – крикнул он. – Ребята, поищите её внизу, а я проверю лоджии.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.