|
|||
ОДИННАДЦАТЬ 10 страницаПолучая деньги по чеку в банке, он встретил Хикси. – Тебя не расстроили споры, разразившиеся вокруг лапок Типси? – О, это не проблема, Квилл. – Она вызывающе тряхнула своей шевелюрой. – Это лишь создает конкурсу большую рекламу. Мы присудим два приза – один за известную всем Типси с чёрными лапками, а второй – за сходство с подлинной кошкой. Ты не забыл, что мы ждём тебя к обеденному столу до того, как начнется судейство?.. Позавтракаешь со мной? – Не могу, – ответил он. – Я жду кое‑ кого дома. Ровно в час тридцать на Тривильенской тропе появился фургон с делегацией от фермы Амбертон. Первой из машины показалась Фиона с картонкой, в не поддающемся описанию развевающемся на её худенькой фигурке прикиде; вслед за ней размашисто и важно шёл рыжебородый конюх, и завершал процессию невысокий и худой, как и его мать, мальчик, который двигался характерной для его сверстников развязной походкой, засунув пальцы рук в задние карманы. На мужчине и мальчике были тёмные джинсы и голубые нейлоновые куртки с вышитыми красными кардиналами на нагрудных карманах – отличительные знаки фермы Амбертон. Квиллер встретил их у входа и пригласил в дом. Они нерешительно вошли в прихожую и, завороженные, стали шарить глазами по сторонам. – О, такого я никогда в жизни не видела! – воскликнула Фиона. – Эй, – Стив толкнул Робби локтем, – как тебе это? В ответ Робби кивнул, и их губы чуть тронула улыбка, которую Квиллер перевёл приблизительно так: а мы сорвали банк; видать, он хорошо упакован; обстановочка, пожалуй, потянет на пару миллионов. Подобное к себе отношение ещё три‑ четыре года назад подействовало бы Квиллеру на нервы, но теперь он уже привык к тому, что долларовый знак стал его визитной карточкой. – Мистер Квиллер, – начала Фиона, – это мой сын, Робби. – Поздравляю с победой, молодой человек. Я видел тебя в субботу. Отличное выступление! Мальчик кивнул, слова хозяина ему польстили. Квиллер пригласил их в уголок для отдыха, где стояла роскошная, бежевого цвета, мебель. – Пожалуйста, садитесь. Робби взглянул на светлую обивку, а потом на мать. – Садись, – ответила ему она. У тебя чистые штаны. Я только что их стирала. Мальчик– немой, решил Квиллер. Почему никто об этом не обмолвился ни словом? – Кто‑ нибудь желает стаканчик сидра? – спросил он. – Может, у вас найдётся пиво? – осведомился Стив. – Мы с Робби будем сидр, – сказала Фиона; мать с сыном сели рядом на диван. На другом, бросив куртку на коврик, вольготно расположился Стив. – А это кошки? – спросил Стив, остановив взгляд на сиамцах, наблюдавших за незнакомцами с перил нижней лоджии. – Да, сиамские, – ответил Квиллер. – Почему они на меня таращатся? – Они не таращатся, а просто смотрят вниз. – А что случилось с вашими деревьями? – Скаковой тренер указал большим пальцем на сад. – На них несколько лет назад напала болезнь, – пояснил Квиллер, – а на прошлой неделе их сильно потрепала буря, вот я и решил, что пора мне избавиться от мёртвого леса. – Я могу его превратить в хорошее пастбище, если вы задумаете держать при себе пару лошадей. – К сожалению, городское законодательство запрещает держать в пределах города лошадей, свиней, крупный рогатый скот, птиц и коз. Попивая прохладительные напитки, визитёры между делом бросали восторженные взгляды то на каминную трубу, то на чердачную лестницу, то на открытые площадки, то на массивные балки. – Я читал в «Вестнике», что здесь повесился какой‑ то парень, – заметил Стив. – А для чего веревочная лестница? – вдруг спросил Робби. «Он говорит! » – подумал Квиллер. – Запасной выход на случай пожара, – ответил он мальчику. – Вы привезли сведения о конюшне, Стив? – Факт! Из кармана куртки он выудил конверт и протянул его Квиллеру. – Я получил эти цифры от Амбертона. Когда он вернётся из Аризоны, с радостью с вами познакомится и всё покажет. – Что конюшне приносит доход? – Выведение лошадей, продажа лошадей. Выигрыш на скачках. Сдача стойл в аренду и тренировка лошадей. Уроки верховой езды. В Локмастере полно богатых семейств, жаждущих, чтобы их дети брали уроки верховой езды и побеждали на скачках. – Вы управляетесь со всей работой? – Факт! Это моя обязанность! – У вас есть резюме? – спросил Квиллер, но, увидев, что конюх замешкался, добавил: – Я сейчас объясню. Дело в том, что я собираюсь вкладывать деньги в это предприятие не от себя лично. Все вложения будет делать Мемориальный фонд Клингеншоенов, поэтому мне придётся обсуждать ваше предложение с членами правления. Они непременно спросят о вашем прошлом, где, на кого и как долго вы работали. А также почему сменили ту или иную работу и так далее. Стив чихнул, и Фиона протянула ему бумажную коробку. – Я могу составить тебе резюме, Стив, – предложила она. – Ух! – Он вытер себе лоб. – Ну и жарища тут! – У него аллергия, – пояснила Фиона, – его бросает то в жар, то в холод. – А чем ты занимаешься на ферме? – обратился Квиллер к Робби. – Помогаю Стиву, – ответил мальчик, бросив взгляд на мать. – Он очень ловко управляется с лошадьми, – с материнской гордостью подтвердила она, – Когда он вырастет, то собирается стать знаменитым жокеем, да, Стив? Тренер опять чихнул. – Вам надо как‑ то бороться с вашей аллергией, – посоветовал Квиллер. – Я говорю ему то же самое, – подхватила Фиона. В этот момент на лоджии началась какая‑ то возня, шум и повизгивание, – и вдруг кошки пулей сорвались с места вверх по скатам, через кошачьи площадки, по винтовой лестнице на крышу, оттуда рысью обратно вниз к нижней лоджии. И, словно пикирующие бомбардировщики, бросились вниз и приземлились – Коко на спинку дивана, на котором сидел Стив, а Юм‑ Юм – прямо к нему на колени. Стив вздрогнул, а Фиона взвизгнула. – Брысь! В чём дело! – возмутился тренер. – Простите! Мы с вами сейчас присутствовали на семнадцатой встрече участников еженедельных Пикакских скачек, – прокомментировал Квиллер. Коко оставался стоять на спинке дивана, будто собрался выдворить с него незнакомца: напряг лапы, выгнул спину и лошадиной подковой свернул хвост. После чего он чихнул: пччч! Чихал он тихо, струя сочившегося через треугольные окна света выхватила исходящее из его рта облако брызг. Тренер вытер платком шею. – Лучше мы вернёмся на ферму, – сказал он. – Спасибо, что привезли мне эти сведения, – поблагодарил Квиллер, помахивая листом бумаги. – Если вы пришлёте мне ваше резюме, мы сможем начать работать над этим делом. Надеюсь, членов правления оно заинтересует. – Пошли, Робби, – сказала ему мать. – Поблагодари мистера Квиллера за сидр. Гости встали. Стив, надевая куртку, заметил на полу что‑ то странное. – Что это? – спросил он. Он поднял гравированную металлическую пластинку, прикрепленную к деревянному бруску, на которой была изображена конская голова – Это старая печатная форма, – ответил Квиллер, – их всюду раскидывают кошки. – Я мог бы использовать её на первой странице «Собеседника конюшего». – Пожалуйста, возьмите её. – О! Очень вам благодарны, – сказала Фиона. – Не забудьте картонку. – Здесь последний выпуск «Собеседника», – произнёс Стив, бросив её на кофейный столик, – там есть все результаты скачек. Квиллер проводил гостей к машине, на прощание перекинувшись с ними дежурными фразами по поводу температуры воздуха и вероятности дождя, Когда же он вернулся в дом, Юм‑ Юм по‑ пластунски выползала из‑ под дивана, а Коко успешно расправлялся с «Собеседником», превращая его в клочки. Придерживая бумагу лапами, он клыками хватал уголок и отдёргивал назад голову. Квиллер с восхищением загляделся на его плодотворную работу. Интересно, что пробудило в нём такую ярость: запах свежих чернил или качество бумаги? Он уже во второй раз разделывается с лошадиным бюллетенем. Вдруг Коко бросил своё занятие. Шея у него вытянулась и повернулась, как перископ, в сторону входной двери. Через секунду он бросился к расположенному у входа окну. В этот момент до Квиллера донесся звук выстрела, а за ним победный смех. Он ринулся во двор. По проезду удалялся фургон, а на земле у ягодного кустарника лежал маленький красный комочек. – О господи! – ужаснулся он. – Этот глупый мальчишка убил кардинала!
|
|||
|