|
|||
Глава 7. АЛЕХАНДРАГлава 7 ЮЛИЙ
— У нас есть работа. Линг поднимает взгляд со своего места возле Дино, ее улыбка на алых губах медленно меркнет. — Точно. — Переводя взгляд с меня на Дино, она кладет руку на его предплечье. — Простите меня? Дела зовут. Взглядом он поглощает меня. — Ты так и не сказала, для чего ты здесь. Удаляясь, она с улыбкой говорит: — Всему свое время, мистер Гамбино. Подойдя ко мне, она бормочет: — Паршивый ублюдок. Ее слова застают меня врасплох. Есть всего парочка мужчин, которые не нравятся Линг по определенным причинам. Это значит, они полные мудаки. Но у них есть члены. А Линг любит члены. Линг очень любит члены. Как только мы заходим в кабинет Мигеля, он поднимает голову. — Ну? Не существует легкого способа сказать такое. — Поговорил с твоей сестрой. С ней не все в порядке. Женщине нужна помощь. Не знаю, что именно, но что-то ее тревожит. На лице Мигеля отражается боль, но всего на мгновение, прежде чем гнев заполняет его. Он встает и рявкает: — Я знал. Я, черт подери, знал это. — Успокаивая себя глубоким вдохом, он на выдохе спрашивает: — Что она тебе сказала? Опять же не так легко сказать. — Сказала, что Дино убил Рауля. И тут Мигель практически буквально ломается. С шокированным выражением лица он откидывается на спинку кресла и щипает себя за переносицу. — Бл*дь. No bueno (прим. перев.: Нехорошо). — Убрав рук от носа, он выпучивает глаза, смотрит на меня, стиснув челюсти, и злобно шипит: — Что ты сделал? Линг делает шаг вперед и бормочет: — Мне не нравится ваш тон. Почему это заводит меня? Всем надо успокоиться. Я кладу руку на плечо Линг и смотрю Мигелю прямо в глаза. — Я так не работаю. Никогда не давил на женщину в своей жизни и не собираюсь начинать. — Нуждаясь в его понимании, я говорю: — У меня у самого есть сестра, мужик. Он выглядит так, будто хочет мне поверить, но просто не может. — Так она просто взяла и сказала, что он сделала это? Так легко? Ох, я понимаю, о чем он, и если бы я был им, я бы тоже сомневался в своих словах. Я был бы удивлен так же, как и он. — Да, именно так. Линг можно назвать голосом разума, когда она говорит: — Такая женщина просто так не отвернется от своего, очевидно, любимого мужчины без причины. Здесь что-то больше. Чего-то важного не хватает. — И что бы это ни было, — добавляю я, — она никому не скажет. Мигель вновь встает, обходит свой стол и направляется к двери. — Следуйте за мной. Мигель ведет нас вверх по лестнице, мимо комнаты Алехандры, в конце коридора. Он стучит, и глубокий голос отзывается: — Adelante (прим. перев.: Войдите). Он открывает дверь, проводит нас внутрь, и я тут же понимаю, что мы в личных покоях Эдуардо Кастильо. Это не кабинет. Кабинет предназначен не для личной радости или в качестве место расслабления. Кабинет подразумевает работу, а один лишь взгляд на эту комнату, и сразу понятно, что это не кабинет. Огромный затейливо вырезанный стол в задней части комнаты кричит о богатстве, а трон, который вдвое больше кресла, кричит о власти. В комнате, очевидно, есть цветовая тема, со всеми этими бордовыми и зелеными вкраплениями. Я бы сказал королевская цветовая гамма. Я бы похохотал, если бы не подпольный королевский клан принимал это мероприятие. На заправке я позвонил Хэппи. И он рассказал мне пару фактов об Эдуарддо Кастильо. Он происходит из давнего рода грязных ублюдков. У него репутация справедливого человека, чтившего семью. И наконец, никто не хочет переходить дорогу ему или кому-то из его людей. Хэппи рассказал мне о парочке человек, которые так сделали. Ни одного из них больше не видели, но послание было отправлено семьям. Анонимно, конечно, но оно говорило достаточно. Эти люди никогда не вернутся. Значит, я в клетке со львом, собираюсь вызвать гребаный шторм. Эдуардо Кастильо сидит на диванчике и играет сам с собой в шахматы. Он поднимает взгляд и спрашивает: — Проблема? Мигель проходит вперед, чтобы поговорить с отцом, оставляя нас с Линг стоять. Первое правило подпольного уважения: Не садись, пока не пригласят. Эдуардо внимательно смотрит на Мигеля, пока тот быстро говорит по-испански, делая паузы, чтобы бросить взгляд на Линг или на меня, прежде чем вновь обращает взор на сына. С минуту Мигель что-то объясняет, а затем мы погружаемся в тишину. Эдуардо встает, подходит ко мне и протягивает руку. — Эдуардо Кастильо. — Юлий Картер. — Отпустив его руку, я указываю на женщину возле меня. — Линг Нгуен. — Когда Эдуардо берет ее ладонь и наклоняется, чтобы поцеловать, я бормочу: — Осторожнее. Она кусается. Эдуардо улыбается, правда коротко, но это прогресс как-никак. — Пожалуйста, присаживайтесь. Мы с Линг садимся на диван напротив Мигеля и Эдуардо. Поскольку я уже сталкивался с подобными людьми, жду, когда Эдуардо заговорит первым. Его голос усталый и сиплый, он говорит с заметным акцентом: — Итак, у нас проблема. — Он указывает на меня. — И ты поможешь решить ее. Без колебаний: — Помогу. — Хорошо. — Он выдыхает через нос, старея лет на десять перед моими глазами. — Рауль Мендоза был хорошим мужчиной, верным солдатом, и ему можно было доверять. Когда Вито Гамбино представил меня своему сыну Дино, я думал, что он такой же, как Рауль. Я видел, как он обращался с моей Алехандрой, и чувствовал облегчение от того, что он присмотрит за ней и будет хорошо к ней относиться. Я обещал верность клану Гамбино. Рауль думал, что Дино его друг, товарищ. — Он опускает свое лицо и вздыхает, прежде чем вновь смотрит на меня. — Это нельзя так просто оставлять. Надо показать пример. — Его выражение лица заполняет гнев, и он говорит сквозь стиснутые зубы: — Сегодня. Сейчас же. Линг говорит, но очень тихо: — Я бы хотела, чтобы было все так просто, мистер Кастильо, но одного слова Алехандры мало. Не хочу признавать, но она права. Убийственный взгляд Эдуардо устремляется к Линг. — Вы думаете, она врет? Линг мгновенно понимает, что оскорбила главаря мафии, но стоит на своем: — Конечно же, нет. Я верю Алехандре. Бог знает, что любящая женщина ни за что вот так не выдаст мужа без причин. — Она смягчает тон и заявляет: — Нам нужно больше информации. Если Дино будет утверждать, что невиновен, ему нужно алиби. Если он его не предоставит, тогда мы выиграем. Эдуардо смотрит на меня. — Ты позволяешь ей говорить за тебя? Знаю, что этим он пытается оскорбить меня, но я не клюю на его наживку. Просто отвечаю: — Как я и сказал... она кусается. Эдуардо не улыбается, а вот его глаза улыбаются. Моя очередь: — Я уверен, что Алехандра верит в то, что Дино сделал это. Я видел, как она боролась с собой, и тот самый момент, когда проиграла битву. Она задала все правильные вопросы, и я наблюдал за ее реакцией на мои ответы. Она смертельно боялась сдавать его. — Я заявляю четко: — Я верю ей. И верю, что Дино сделал это. Эти слова как раз то, в чем нуждается Эдуардо. Он встает и поправляет галстук. — Я хочу, чтобы этого ублюдка закопали. Мы спускаемся вниз и входим в главный зал. Здесь появились новые лица, и я догадываюсь, что это Гамбино и его сыновья. Мы входим, а Эдуардо занимает центр комнаты и молча стоит перед мужчинами. Я замечаю, что Алехандры нет, но сейчас она нам и не нужна. Не проходит и десяти секунд, как внимание мужчин обращается к тихому Эдуардо. Он опускает взгляд в пол, затем поднимает его на мужчин. — Первое на повестке. — Он смотрит прямиком на Дино. — Дино, не мог бы ты встать? Дино смотрит на своего тестя и, зная свое место, встает. Эдуардо смотрит на Мигеля. Тот делает шаг вперед и пялится на Дино. Он говорит громко, чтобы все услышали: — Я, Мигель Кастильо, обвиняю тебя, Дино Гамбино, в убийстве нашего брата Рауля Мендоза. И вот тут ситуация выходит из-под контроля.
АЛЕХАНДРА
— О боже, — шепчу я, стоя у двери, и слушаю крики толпы разгневанных мужчин, пока мебель скрипит по полу. Черт. Я по уши вляпалась. Ох, черт-черт. Они ни за что не оставят меня в живых. Я девушка — ходячий мертвец
|
|||
|