|
|||
Конец первой книги. 11 страницаЛиам разложил их в углу. — Поспи. Я подежурю. — А как же ты? Он буркнул. — А что я? — Разве тебе не н-не нужно спать? — Не с ними на улице. Ханна опустилась на желтый мешок и потерла руки друг о друга. Прижала ладонь ко рту и дунула в сомкнутые пальцы, позволяя собственному горячему воздуху согреть ее онемевшие щеки. В библиотеке по-прежнему царил холод, но, по крайней мере, здесь нет снега и ледяного ветра. Она мечтала о костре, чтобы разморозить свои ледяные внутренности, но дым мог бы выдать их с головой. Лиам снял перчатки, расстегнул рюкзак и достал крекеры и арахисовое масло. Он обмакнул крекер в арахисовое масло и протянул ей. — Сначала поешь. И выпей что-нибудь. Она устало кивнула. Он прав. Она умирала от голода. Ханна съела крекер за несколько укусов. Лиам протянул ей еще несколько. Она проглотила их все, арахисовое масло мягко и плотно ложилось на ее язык. В ее голове промелькнуло воспоминание. Маленький Майло хихикает, его рот, щеки и пальцы измазаны пастой «Джифф». Он забрался в кладовку, пока она убиралась в ванной, и съел полбанки, прежде чем Ханна его нашла. Арахисовое масло нравилось ему безумно. Если им мазали овощи, он ел даже брокколи и брюссельскую капусту. Ее горло сжалось. Майло все еще любит арахисовое масло? Сможет ли она когда-нибудь вернуться домой и узнать это? Узнает. Она должна. Они переживут эту ночь. Она и Лиам вместе. И Призрак, где бы он ни бегал в лесу. Он будет ждать их. Она верила в это. Ханна попыталась сесть и потянулась к рюкзаку за флягой, но тело взбунтовалось. Она слишком устала, чтобы двигаться. Лиам подошел к ее рюкзаку, достал флягу и протянул ей. Она сделала большой глоток, холодная вода успокоила ее горящее горло. — Спасибо. Ханна вернула ему флягу пустой. Скоро им понадобится пополнить запасы воды. Оставалось надеяться, что бандиты скоро уйдут, оставив этот бедный городок на произвол судьбы. Тогда они смогут развести костер и растопить снег или даже поискать бутылки с водой в разграбленных магазинах, если там вообще что-то осталось. Она старалась не обращать внимания на отдаленные крики и вопли, но вздрагивала от каждого выстрела. Стянув капюшон, Ханна сняла вязаную шапочку и смахнула грязь с тающего снега. Трясущимися онемевшими пальцами она уложила свой пучок, убрала влажные пряди за уши и снова надела шапку. Успокоила дыхание. Она настороженно посмотрела на Лиама. — Ты убил того человека. Он запихнул в рот кусок арахисового масла, зажатого между двумя крекерами, и едва прожевал, прежде чем шумно проглотить. — Мне пришлось. Она мгновение покрутила эту мысль в голове. Должна ли она чувствовать ужас? Возмущение? Вину? Должна ли она ненавидеть этого человека? Бояться его? Бежать от него? Ханна не доверяла ему. Она не доверяла никому, даже себе. Но она больше не боялась Лиама. Но это не значит, что он не представлял угрозы. Когда он убил того человека, его движения казались стремительными и быстрыми, как у большой кошки из джунглей — пантеры или тигра, существа, чья природа — убивать. По ней пробежала дрожь. Человек, которого убил Лиам, не из хороших парней. Они грабили и избивали горожан. Они крали у людей, у которых почти ничего не осталось, чтобы позаботиться о себе, забирая то, что, по сути, могло решить судьбу этих семей. Бандит предупредил бы остальных и подверг бы ее и Лиама еще большей опасности. Мог ли Лиам вырубить парня вместо этого? Возможно. Но она уже узнала, как работает разум Лиама. Если оставить бандита в живых, он останется угрозой для их жизни. Покончив с ним, Лиам устранил эту угрозу. — Хорошо, — пробормотала она, как будто ему не все равно. Он не просил ее одобрения или осуждения и не спрашивал ее мнения сейчас. Похоже, ему безразлично, что о нем думают другие, и в первую очередь она. Ханна слишком устала, чтобы спорить с ним. Лиам доел крекеры и закрыл арахисовое масло. Положил банку обратно в рюкзак и застегнул его. Он достал из бокового кармана небольшой отрезок шнура и привязал снегоступы к задней стенке рюкзака. Накинул лямки на плечи. — Отдохни несколько часов. Как только мерзавцы уберутся, мы продолжим путь. Она свернулась калачиком на двух креслах-мешках, ее усталое тело погрузилось в удобную мягкость. Ханна искренне радовалась, что не лежит на холодной земле или на грязном матрасе в запертом подвале. Все казалось лучше, чем это. Лиам поднял третий мешок и накрыл им ее бедра и туловище для дополнительного тепла. — Ты должен взять его, — слабо возразила она. — Тебе он тоже нужен. — Я в порядке. Лиам расположился в конце ряда так, чтобы ему открывался обзор и на входные двери, и на окна. Он сел и прислонился к полке, но держал рюкзак на спине, а пистолет на коленях. В тусклом свете она могла различить белки его глаз и блеск пистолета. Он бодрствовал и сохранял бдительность, чтобы она могла отдохнуть. Всегда солдат, присматривающий за ней. Благодарность переполняла Ханну, но прежде чем она смогла что-либо сказать, наступило полное изнеможение. Ее веки сомкнулись. Через несколько мгновений она уснула. Ей снились темные, разрозненные и полные ужаса сны. Она кричала, бежала по черному льду, за ней гнался оскаленный демон с красной пастью, лед разрывался, как челюсти, и трескался под ней с ужасным звуком: крак, крак, крак... Ханна резко проснулась от того, что на ее плечо легла напряженная рука, и страх зарычал у нее в животе. Над ней сгорбилась размытая фигура. — Тссс. Ни звука. Глава 45 ПАЙК День седьмой
Как и планировал, Пайк нагнал свою добычу в городе. Они шли пешком, а он передвигался на снегоходе. Но он не предполагал, что тридцать головорезов будут бесчинствовать в крошечном городке, грабя магазины, аптеки, заправки и дома, которые смогут найти. Случайные выстрелы эхом отдавались в морозном воздухе, смешиваясь с криками, возгласами и неистовым смехом. Большинство горожан быстро сдались, подавленные неожиданным насилием. Некоторых оставили в покое. Других вытаскивали из домов и избивали на улицах. Он занял позицию к северу от города и наблюдал за местностью в бинокль, пока не получил представление о происходящем. Это не закоренелые преступники или обученные солдаты. Просто бандиты низкого уровня, которые считали себя больше и хуже, чем это есть на самом деле. Скорее всего, один из них руководил операцией и довел остальных до исступления жадностью, страхом и насилием. Неплохой план. Бери первым, пока другие не забрали у тебя. Напасть на маленький город, где мало защитников и нет полиции. Напасть ночью, одним махом, и украсть все, что можно унести. Он и сам мог бы поступить так же, если бы у него не имелось более неотложных дел. Гэвин Пайк умел использовать любую ситуацию в своих интересах. Нынешняя не стала исключением. Он пробирался по снегу к тому месту, где оставил древний фиолетовый снегоход за деревьями. Поправив винтовку на спине, он снял балаклаву и сунул ее в карман. Холод жалил его лицо, как пощечина, но он не обращал на него внимания. Пайк не хотел выглядеть опасным, пока не хотел. Безобидные, спокойные черты лица — одно из его главных достоинств. Пайк прикрепил бинокль и завел мотор. Он проверил бензин. Осталось полбака. Скоро ему нужно будет найти топливо. Он въехал на снегоходе в центр города, прямо на главную улицу. Несколько десятков брошенных машин скопились на обочинах по обе стороны улицы, но ничто не преграждало путь и не мешало ему ехать. Девять или десять мужчин, одетых в толстую зимнюю одежду, собрались вокруг заправочной станции, все они работали над тем, чтобы выкачать бензин из насосов. Мужчины повернулись к нему, когда он с ревом подъехал. Несколько человек схватили охотничьи ружья, которые лежали неподалеку. Кто-то — полуавтоматы. Другие размахивали бейсбольными битами и ломами или направляли лучи своих фонариков ему в лицо. Он прищурился, раздраженный, но сохранил спокойное и умиротворенное выражение лица. Затормозил и остановился на краю парковки, затем заглушил двигатель и несколько мгновений сидел в ожидании. Уловка старая и действенная. Заставьте людей ждать, позвольте им нервничать и волноваться, гадая, что вам нужно, кто вы такой. Заставьте их прийти к вам. Один из мужчин шагнул вперед. Высокий, худой белый. Трудно выделить какие-либо детали под толстым серым пальто, капюшоном и шарфом, закрывавшим нижнюю половину его лица. Он держал винтовку обеими руками, хотя оружие оставалось свободно направленным в землю. Пока что. — Вам лучше двигаться дальше, — хрипло сказал мужчина. Он говорил уверенно, без колебаний и сомнений. Скорее всего, это главарь. — Без этого «Полариса», однако, — добавила афроамериканка рядом с ним. — Он нам понадобится. — Уверен, что мы сможем что-нибудь придумать, — согласился Пайк. У него нет никакого желания попасть под пули какого-нибудь идиота. Он умел держать себя в руках, и пока не видел причин прибегать к насилию. В его голове зародилась идея, как использовать этих дураков в своих интересах. Чернокожая женщина была ниже ростом, чем мужчина, и гораздо тяжелее. Она жестом указала на Пайка своим ружьем. — Слезай. Сейчас же. Мы заберем и твой рюкзак. И эту винтовку. — Уилкокс проведет вас по городу и проследит, чтобы вы нашли дорогу, — сказал мужчина. — Это место — не то, где большинство людей предпочли бы оказаться сегодня ночью, если вы понимаете, о чем я. Еще один крик прорвался сквозь ночь. Бандиты наблюдали за ним, ожидая, что он вздрогнет. Но он не дрогнул. Вместо этого Пайк достал свой значок и продемонстрировал им. Женщина инстинктивно сделала шаг назад. Несколько мужчин, собравшихся позади них, пробормотали негромкие ругательства. — Офицер Гэвин Пайк. — Пайк опустил часть о том, что он всего лишь доброволец резерва. То, что они не знали, только укрепило его позиции. — Боюсь, вы нарушаете закон по меньшей мере по дюжине пунктов. Возможно, больше. Бандиты обменялись настороженными взглядами, не зная, что делать. Прошла всего неделя с отключения электричества. Они только начали привыкать к мысли, что полиция больше не контролирует ситуацию. — Мне нечем кормить дочь, — защищаясь, сказала женщина. — Мы просто делаем то, что должны. — Где правительство? — заскулил невысокий, худой парень позади женщины. — Где спасатели? Они бросили нас. Просто бросили нас. Они заставляют нас делать это. — Я не собираюсь вас арестовывать, — быстро проговорил Пайк, чтобы развеять их опасения. Лучше всего не давать им времени на самостоятельные размышления. В конце концов, они поймут, что могут убить полицейского — настоящего или нет— так же легко, как и любого другого. К счастью, они еще не пришли к такому выводу. Некоторые из них вздохнули с облегчением. Остальные, включая женщину и главаря, все еще недоверчиво смотрели на него, их пальцы замерли на спусковых крючках. Пайк держал спину прямо, плечи расслаблены. Он откинул капюшон, чтобы они могли видеть его светлое лицо и харизматичную улыбку. — Послушайте, — сказал он самым дружелюбным голосом, держа значок на виду и в центре. — Мы все просто пытаемся выжить в ближайшие несколько недель или месяцев, верно? У нас есть семьи, которые нужно кормить. А где правительство? Где спасатели? Я не вижу ни одной капли помощи, а вы? Несколько кивнули. Он говорил на их языке. — У меня нет к вам претензий. Это не моя юрисдикция. Не моя проблема. Дело в том, что в нескольких милях отсюда произошло убийство, и с этим надо разобраться. Маленькую милую старушку убили в ее собственном доме. Женщина напряглась. — Мы не имеем к этому никакого отношения. — Я уже знаю, кто это сделал, — легко сказал Пайк. — Просто нужно поймать негодяев, вот и все. Именно в этом мне и нужна ваша помощь. Знаю, что ничто не достается даром, особенно сейчас. У меня есть две тысячи долларов наличными. Тысяча сейчас, тысяча после, если вы найдете мужчину и женщину, которых я ищу. Признаться, что у него есть что-то, что им нужно, значит, рискнуть, но Пайк рассчитывал на их инстинктивное чувство закона. Это сработало. — Наличные? — спросил один из мужчин. — Я так и сказал. Все банки закрыты, зарплаты сейчас не выдают, а кредитные карточки — это просто квадратики пластика, но наличные всегда будут в цене. Уверен, что вы знаете несколько магазинов, которые все еще открыты и требуют «зеленые» в обмен на товары. Несколько кивков. Несколько взглядов — менее враждебных, более жадных. — Увидите девушку, приведите ее ко мне. — Как они выглядят? — спросила женщина. — Он высокий, лет тридцати, каштановые волосы коротко подстрижены, военная выправка. Он будет с девушкой. Темные волосы, белая, худая, но беременная. С ними может быть большая белая собака. Этих двоих трудно не заметить. У них обоих рюкзаки, набитые патронами, и два М16. — Последняя фраза полностью выдумана, но Пайк знал, как читать аудиторию. — Оружие и снаряжение мне не нужны. Они ваши. Несколько человек обменялись взглядами. Полуавтоматическое оружие весьма кстати в их новой жизни. — Мужчина тоже нужен живым? — спросила женщина. Пайк пожал плечами. — Скажем так, мужчина — не моя забота. Пайк даже не сошел со снегохода. Главарь шайки подошел к нему, надув грудь, как наглый петух. — И твою винтовку тоже, — сказал он громко, чтобы слышали остальные. — Это часть сделки. Не говоря ни слова, Пайк отстегнул ремень и передал винчестер бандиту. Он не волновался. Он скоро заберет его обратно, а потом и все остальное. Чтобы ослабить бдительность, таким людям нужно почувствовать свою власть над другими. Пайку добивался именно этого. Он отдал мужчине тысячу долларов с улыбкой на лице. Довольно низкая цена. Теперь он наблюдал и ждал. На этот раз Пайк будет готов к их встрече. Этот пустынный, занесенный снегом городок станет концом пути для них всех — его пленницы, солдафона, собаки. Единственный, кто покинет это место живым, будет он. Глава 46 ХАННА День восемой Ханна отчаянно била слабыми кулаками, ослепленная темнотой и ужасом. Это был он. Нависший над ней, готовый причинить боль, мучить ее, убить, сломать каждую кость в ее теле, разрушить ее изнутри, и... — Ш-ш-ш-ш! — прошептал голос. — Это я. Она выплыла из глубин кошмара, борясь с реальностью. Она не в подвале. Она не умирала. Ее кости не трещали. Лиам. Лиам Коулман присел рядом с ней, глаза расширились и стали белыми в темноте, его черты лица едва различимы. Он прижал свой палец к ее губам. Она не знала, сколько времени проспала. Ей казалось, что прошли минуты, но это могли быть часы. Реальность вернулась с ужасом, страхом и леденящим холодом. Холодная ночь. Город. Крики и вопли. Она и Лиам бегут, спасая свои жизни. Они в библиотеке, прячутся от безумных головорезов, грабящих город. Страх пронзил ее насквозь. Ханна вскочила и села, кресла-мешки зашуршали и затрещали под ее весом. В напряженной тишине шум раздался громко, как взрыв. Она опустилась с мешков на руки и колени рядом с Лиамом. Звуки доносились от центрального входа. Звон разбитого стекла. Стук и влажные шаги по кафельному полу. Приглушенное ругательство. Мародеры внутри библиотеки. Почему? Для чего? Здесь нет ничего ценного. Ни газа, ни еды, ни воды, ни денег, ни людей, насколько они знали. Если только кто-то не видел ее или Лиама. Лиам встретил взгляд Ханны и показал на нее, затем на ковер перед ней. Он указал на себя и на проход с книгами. Он хотел, чтобы она оставалась на месте. Лиам собирался преследовать плохих парней. Она оцепенело кивнула, боясь заговорить или издать хоть звук, чтобы не выдать их местоположение. Все еще приседая, Лиам бесшумно двинулся между рядами книг и исчез в темноте. Сердце колотилось, рот пересох от паники, она забилась в угол. Больной рукой она потянулась к ближайшему мешку, но не смогла сомкнуть пальцы, чтобы ущипнуть ткань. Ханна в отчаянии пнула его, на глаза навернулись злые слезы. Она даже не могла поднять этот дурацкий мешок. И она осталась одна. Глава 47 ЛИАМ День восьмой
Лиам выслеживал свои мишени. Перевалило уже далеко за полночь. Его тело вымоталось, но он этого не чувствовал. Это будет позже. Он крался от полки к полке, всегда оставляя ряд между собой и своей жертвой, используя узкое пространство между верхушками книг и полкой, чтобы засечь их. Трое мужчин. Двое с пистолетами. Один с винтовкой. Те двое с пистолетами держали в руках фонарики. Они сгрудились в фойе, тихо переговариваясь друг с другом, решая, что делать. Что бы Лиам ни делал, он должен действовать тихо. Чтобы поднять тревогу и вызвать подкрепление, потребуется всего секунда. Он мог сбежать, выскользнуть без шума и усилий, чтобы враги ничего не заметили. Но Ханна не могла. Он мог пробежать несколько миль без остановки, мог с легкостью казнить любого, кто осмелится его преследовать, но она не могла. Она стала слабым звеном. Она изменила все. Лиаму нужно быть очень, очень осторожным. Он ждал, оценивая ситуацию. Может быть, они хотели отдохнуть от ветра и снега. Может быть, они не понимали, что в библиотеке нет еды. Они просто уйдут, и ему ничего не придется делать. — Это отстой, — проворчал один из них. — Зачем мы вообще это делаем? Здесь никого нет. — Тот тип сказал. У них М16. Рюкзак полон патронов. Знаешь, что мы можем с этим сделать? — Вряд ли это поможет нам согреться, верно? — Прекрати ныть и двигайся. У Лиама остался только один вариант. И это не самый лучший вариант. Они не собирались уходить. Хуже того, они искали кого-то конкретного, и их так просто не переубедить. Адреналин забурлил в нем. Его мышцы напряглись. В голове пронеслись воспоминания о годах, проведенных в боях: пули, пролетающие мимо его головы, взрывы гранат, предсмертные крики его товарищей. На войне каждая секунда решала, жить или умереть. Каждый шаг мог стать последним в твоей жизни. Не оставалось времени на нерешительность или раздумья. Только действие. Библиотека не отличалась большими размерами. Трое мужчин, ищущих Ханну, найдут ее максимум через несколько минут. Если они рассредоточатся, он сможет убрать их по одному. Использовать нож или свернуть им шеи. Ему нужно действовать быстро. Противники продвигались вглубь библиотеки. Первый сместился влево и осветил фонариком детскую зону. Второй направился прямо к стойке выдачи. Третий подошел к закрытой двери рядом с детской зоной и подтолкнул дверь дулом пистолета. Лиам уже осмотрел ее — комнату для рукоделия с детскими столиками, разноцветными стульями и шкафами, заполненными упаковочной бумагой, клеем и блестками. Он сунул пистолет в карман куртки и снова достал свой тактический нож. «Гербер» или его руки — и то и другое работали тихо. Шумный «Глок» это оружие последней надежды. Лиам пробирался по проходам в полной тишине. Он держал одну книжную полку между собой и двумя разбитыми окнами на случай, если снаружи выставили наблюдателей. Он добрался до дальней стены и полуоткрытой двери комнаты для рукоделий. Проскользнул внутрь, тень среди теней. Бандит Номер Три стоял к нему спиной, проверяя пространство между шкафами и дальним углом, загороженным огромным мусорным баком. Внимание Лиама сузилось до острия бритвы. Он сделал выпад, быстрый и смертоносный. Четыре стремительных шага, и он поместил острие клинка в углубление у основания черепа, где кость была тонкой, и ударил вверх под углом 45 градусов. Нож скользнул внутрь без звука, раздробив продолговатый мозг противника и мгновенно отключив его двигательные функции. Лиам отпустил рукоять, лезвие все еще оставалось внутри. Он схватил мужчину за плечи, прежде чем тот рухнул на пол, и медленно, осторожно опустил его, обхватив лодыжкой ножку стоящего рядом стула и отодвинув ее на несколько дюймов, укладывая жертву на бок. Он вынул нож, вытер его о штанину брюк Номера Три и убрал в карман пистолет мужчины. Он едва взглянул на тело. Номер Три умер еще до того, как упал на пол. Напрягая все чувства, напрягая мышцы, Лиам двинулся влево от полуоткрытой двери комнаты для рукоделий. Он заколебался. Никаких звуков поблизости. Стук и проклятие через стену справа от него. Первый бандит все еще находился в детской зоне. Лиам быстро, но осторожно вышел из комнаты для рукоделий и осмотрел помещение, держа нож наготове. Движение слева от него. Тень в углу его глаза. Бандит номер два направлялся в третий ряд, ближайший к стене разбитых окон. Все еще в пяти рядах от Ханны. Он не хотел, чтобы Первый продолжал действовать у него за спиной. Лиам быстро подсчитал — у него есть время. Лиам свернул за угол и прошел в детскую зону. Он держал плечи и руки свободно, его поза не внушала опасений. Первый едва поднял голову. Он ожидал возвращения одного из своих товарищей. Он не разглядит Лиама, пока не станет слишком поздно. Бандит склонился над рядом столов, уставленных древними настольными компьютерами, с пистолетом в одной руке. Он направил фонарик на один из столов, и луч отбрасывал глубокие, дрожащие тени. Лиам разглядел темную кожу, бороду и толстую татуированную шею под расстегнутым воротником мужского пальто. — Я действительно не думаю, что они здесь, чувак. Я имею в виду... Первый наконец взглянул на Лиама. Его глаза расширились от удивления. Лиам подобрался к нему ближе, чем на три фута, прежде чем тот успел открыть рот или достать оружие. Он выхватил нож и вонзил его в бок толстой шеи прямо в сонную артерию. Первый зарычал и дернулся. Кровь брызнула по темной дуге. Прежде чем Лиам успел схватить его, правая рука Первого с грохотом отскочила к ближайшим компьютерным мониторам. Монитор вздрогнул, но не упал. Лиам положил мужчину на ковер. Он вытащил лезвие и провел им по яремной вене. Тот издал звук не громче бульканья. Кровь забрызгала лицо и куртку Лиама. Он едва заметил. Убрал пистолет в карман, закрыл рот умирающего рукой и затих, напряженно прислушиваясь. — Ты что-то сказал? — Номер Два окликнул из-за стойки. — Рэй? Мейсон? Мгновенно Лиам встал и направился в главный зал. Он поправил хватку на ноже, мокром и блестящем от крови. Его пульс участился от напряжения. Судя по голосу Второго, он находился всего в паре шагов от Ханны. Глава 48 ЛИАМ День восьмой Лиам проскочил мимо стойки и лавировал между круглыми учебными столами — в темноте все имело лишь тусклые очертания. Сердце бешено колотилось, он добрался до стеллажей и быстро проверил каждый из них, подняв пистолет. Двинулся к предпоследнему проходу. Там оказалось пусто. Он остановился и прислушался, все чувства обострились. Никаких звуков. Никаких движений. Даже хаос снаружи погрузился в напряженную, приглушенную тишину. Второй поднял бы шум, если бы нашел ее. Ханна бы закричала или прокричала предупреждение. Лиам не мог ее видеть, но он чувствовал ее, маленькую, испуганную и дрожащую как лист. Беспомощная и зависящая от него. Слева раздался звук шагов. Ботинок проскрежетал по ковру. Лиам присел и заглянул в пространство между верхушками книг и следующей полкой в соседний проход. Мелькнуло движение. Мечущаяся тень. Еще шаги, теперь быстрее. Номер Два бежал. Не к Ханне или обратно к входу, а к стене с окнами. Каким-то образом Второй понял, что он остался один и в то же время в компании. Он рвался наружу. Если бы номер Два добрался до остальной части своей группы, он привел бы с собой двадцать своих головорезов, а может, и больше. Слишком много даже для Лиама, чтобы отбиться. Лиам пронесся по ряду и обогнул тумбу, едва не сбив с полки несколько толстых томов. Он увидел, как Второй бежит через всю библиотеку, как раз к окнам. Бандит перепрыгнул через полки высотой по пояс и бросился в разбитое окно с винтовкой наперевес. Зазубренные осколки зацепили его пальто и джинсы, но он преодолел их. Мужчина подался вперед и перекатился с болезненным стоном. Он вскочил на ноги и побежал через библиотечную стоянку в сторону главной улицы, крича о тревоге, луч фонарика светил Лиаму, как маяк. Лиам бросился следом, но не успел увернуться от осколков стекла, посыпавшихся с его ботинок. Он неловко упал на снег, от резкого приземления боль пробежала по позвоночнику, раздражая старые раны. Бодрящий холод ударил его как пощечина. Горестно завывал ветер. Сильные порывы взметали снег в сугробы глубиной в несколько футов. Его глаза адаптировались к ночи. Все вокруг казалось серым снегом и тусклыми черными фигурами, ни луна, ни окружающий свет не помогали ему видеть. Но у Второго и других бандитов такие же неудобства. Тяжелые хлопья летели в глаза, застревая в ресницах. Лиам смахнул их, не обращая внимания на боль, и заставил себя выпрямиться. Номер Два казался колеблющейся тенью, едва различимой впереди. У него имелось преимущество в пятьдесят футов. Лиам испытывал сильное искушение использовать свой «Глок», но возможности для точного выстрела у него нет. Ему нужно подобраться ближе. Придется преследовать Второго. С каждым шагом он погружался все глубже в снег. Сумка с запасными патронами прибавляла Лиаму вес. Его снегоступы все еще болтались на спине, прикрепленные узлом паракорда. Свежий адреналин хлынул в кровь, когда он накачивал свои горящие бедра, подгоняя себя все сильнее и сильнее. Следовало найти время, чтобы надеть снегоступы. Теперь уже слишком поздно. Второй двигался быстрее, чем он. Никто не бегал по такому снегу. Это походило на кошмарную погоню через густое желе или глубокую воду. А Лиам бежал медленнее, чем раньше. Когда-то никто не мог обогнать или перехитрить его. Повреждение межпозвоночного диска, полученное в Афганистане, замедлило его на шаг. А может, и больше. Неважно. То, что он потерял в скорости, он восполнит упорством, выносливостью и решимостью. Второй добрался до главной улицы. Он барахтался по центру дороги, высоко поднимая колени, почти прыгая. По обе стороны улицы лежали снежные курганы высотой с его голову. Менее чем в ста ярдах от них, из-под навеса бензоколонки, отделились четыре темные фигуры. Четверо врагов. Все вооружены. Лиам различил четкие очертания бейсбольных бит и винтовок. Четыре колеблющихся луча фонарика пронзили темноту. Адреналин зашкаливал, Лиам заскочил за припаркованный автомобиль и убрал нож в ножны. Он почистит его позже. Достал свой «Глок». С одним в патроннике и полным магазином у него восемнадцать патронов. Три предварительно заряженных обоймы по семнадцать патронов лежали в легкодоступном подсумке его рюкзака. Плюс два конфискованных пистолета и все патроны, которые у них оставались. Шум сейчас не имел значения. Его уже заметили. Второй подошел к остальным и дико жестикулировал, тыча пальцем в сторону библиотеки, его голос звучал как невнятный крик на ветру. Еще крики. Остальные повернулись в сторону Лиама и подняли оружие. Пятеро нападавших бесстрашно пробирались по центру улицы. Они не разделились. Никто не отступил назад, чтобы прикрыть остальных. Мародеры — это не обученные солдаты, не вражеские комбатанты или повстанцы. Просто панки и хулиганы. Но это не значит, что они не опасны. Или что им не повезет. Это он усвоил на собственном опыте. Лиам пробирался вперед в темноте, двигаясь перебежками от машины к машине, используя их в качестве своего прикрытия. Вскоре он приблизился на тридцать ярдов, и бандиты потеряли его из виду в кромешной тьме и снегу. — Куда он, черт возьми, делся? — крикнул крепкий латиноамериканец. — Он был прямо здесь! — прокричала уже женщина. — Я видела его всего секунду назад. — Я убью его! — в ярости заявил Второй. — Я вырву его чертовы глазные яблоки! Он убил Мейсона и Пита! Я знаю это! — Как он смог опередить тебя? — спросил третий парень, такой молодой, что его голос все еще ломался. — Там оказалось слишком темно! — запротестовал Второй. — Он убил Мейсона! Что я должен был делать? — Будьте внимательны! — Четвертый мужчина, невысокий и толстый, нес дробовик, прижатый к плечу, и с каждым шагом медленно сканировал окружающие здания через прицел. — Он может быть где угодно. Лиам пробрался за «Хонда Аккорд» и добрался до минивэна устаревшей модели. Снег лежал так же высоко, как и наклейки с изображением семьи на заднем стекле — мама, двое детей в футбольной форме, маленькая собачка. Он находился уже в пятнадцати ярдах. Лиам присел за опорой двигателя и уперся руками в капот. Он вгляделся в падающий снег и увидел голову первого противника — грузный латиноамериканец, оранжевая шапочка надвинута на уши, без капюшона. Лиам дважды нажал на спусковой крючок. Глава 49 ХАННА
|
|||
|