|
|||
Никос Казандзакис 20 страницаОхваченный порывом, я вновь торопливо переживал прошлое, пытаясь вспомнить и полностью восстановить всё, связанное с Зорбой, как будто боясь, что если он исчезнет, я буду за это в ответе; поэтому я работал день и ночь, чтобы точно зафиксировать его облик. Я работал, как колдуны диких племён Африки, рисовавшие на стенах гротов своих предков, которых они видели в сновидениях, пытаясь изображать их как можно вернее, чтобы души предков могли узнать свои тела и войти в них. Через несколько недель красивая легенда о Зорбе была окончена. В конце того дня я ещё сидел на террасе и смотрел на море. На коленях у меня лежала оконченная рукопись. Я испытывал радость и облегчение, как будто меня освободили от тяжёлого груза. Я был похож на только что родившую женщину, которая держит на руках своего младенца. Ярко-красное солнце садилось за Пелопонесские горы. На террасу поднялась Сула, маленькая крестьянка, которая обычно приносила мне из города почту. Она протянула письмо и поспешно убежала. Я понял. По крайней мере, мне так показалось, ибо едва распечатав письмо, я не вскрикнул и не пришёл в ужас. Я был уверен. Мне было известно, что в ту самую минуту, когда я держал на коленях законченную рукопись и смотрел на заходящее солнце, я получу это письмо. Я прочёл его спокойно, неторопливо. Оно пришло из одной деревни около Скопье в Сербии и было кое-как написано по-немецки. Я его перевёл. «Я деревенский учитель и пишу, чтобы сообщить вам печальную новость. Алексис Зорба, который владел здесь мраморным карьером, умер в прошлое воскресенье в шесть часов вечера. Умирая, он позвал меня. „Подойди ко мне, учитель, - сказал он мне, - у меня есть друг, его зовут так-то, он в Греции. Когда я умру, напиши ему, что до самой последней минуты все мои мысли и думы были о нём, и что я не сожалею о содеянном мною в жизни, пусть он будет здоров, настало время стать ему благоразумным. Слушай дальше. Если какой-нибудь поп придёт меня исповедовать и причащать, скажи ему, чтоб убирался, и побыстрее, и пусть он проклянёт меня! Я наделал кучу вещей в своей жизни, но считаю, что этого ещё недостаточно. Такие люди, как я, должны жить тысячу лет. Доброй ночи! " Это были его последние слова. Сразу после этого он приподнялся на своей подушке, сбросил простыни и хотел встать. Мы подбежали, чтобы его удержать, Люба, его жена, я и несколько соседей с крепкими руками. Но он резко оттолкнул нас, спрыгнул с постели и дошёл до окна. Там он ухватился за наличник, посмотрел вдаль, в сторону гор, расширил глаза и расхохотался, потом заржал, как лошадь. Вот так, стоя, впившись ногтями в раму, он умер. Жена его, Люба, поручила написать вам письмо, она передаёт вам привет. Умерший часто говорил ей о вас и приказал после своей смерти отдать вам на память сантури. Вдова просит вас, если случится оказия, заехать в нашу деревню, оказать ей честь и переночевать у неё, а утром вы смогли бы взять с собой сантури».
Об авторе:
Никос Казандзакис (1883–1957), крупнейший греческий прозаик, поэт, драматург, родился на острове Крит, изучал философию в Афинском университете и Париже, жил в основном во Франции, Германии. Авторитетами в области литературы и философии для него были Гомер, Бергсон и Ницше. В 1956 г. ему была присуждена Международная премия Мира; в 1947–1948 годах он работал в ЮНЕСКО. Умер в Германии. Роман Н. Казандзакиса «Грек Зорба» (в оригинале «Жизнь и приключения Алексиса Зорбы») - программное произведение писателя, опубликованное одновременно во Франции и Греции в 1946 г. Книга эта переведена на многие европейские языки. Роман «Грек Зорба» был экранизирован (Великобритания, реж. Какояннис). Произведение Казандзакиса во многом автобиографично: в молодости писатель, пытаясь заняться предпринимательством, арендовал шахту на Крите и нанял управляющего - некоего Георгия Зорбу, ставшего прототипом героя романа. Итак, двое - лирический герой романа (он же рассказчик) молодой писатель и 65-летний грек отправляются на Крит, где надеются разбогатеть на продаже добытого из арендованной шахты лигнита. На событийном уровне в романе мало что происходит: шахту их завалило, рухнула и канатная дорога, которой герои занялись после провала затеи с лигнитом. Главное, что интересует автора, - это раскрытие мировоззрения героев и в особенности Зорбы, фигуры самобытной, противоречивой. Роман Казандзакиса многослоен, параллельно с событиями, происходящими непосредственно «перед глазами» читателя, идёт обширный ассоциативный ряд. Особо одержим ассоциациями лирический герой, рефлектирующая личность, для которого предпринимательство лишь предлог для ничего не делания и углубления в собственные сомнения, в философские искания в области христианской и восточной религий. В финале романа после краха предпринимательской деятельности, потрясённый известием о гибели своего молодого друга лирический герой с грустью расстаётся с Зорбой, к которому привязался как к отцу, и возвращается в цивилизованный мир. Этот роман Казандзакиса не мог быть издан в СССР, ибо в нём автор устами своего героя выражает неприятие феномена революции, национально-освободительных движений, неизбежно влекущих человеческие жертвы. Отталкивающе выглядят в рассказе Зорбы и большевики: это насильники и мародеры. Л. Араб-Оглы Публикация книги на русском Ошо портале посвящается памяти Юрия Ивановича Сердериди, - писателя, и главного редактора газеты греческой диаспоры в России «Понтос». Его не стало 12 июня 2008 г., а его соотечественники в Анапе узнали об этом только спустя несколько дней. Юрий Иванович Сердериди. Родился 19 апреля 1933 г. в г. Балаклава в Крыму. Член Союза писателей России, заслуженный работник культуры РФ, автор десяти сборников стихов, песен, в том числе, двух книг для детей. Автор книг «Наследие Эллады», «Энциклопедия наследия Эллады». После окончания Краснодарского училища культуры в 1955 г. до 1990 г. работает в органах культуры районного, городского, краевого уровней Краснодарского края (Тульский, Выселковский, Тихорецкий р-ны, Краснодар, Новороссийск, Анапа). Активный и видный деятель Греческого национально-культурного движения. В 1992–1994 гг. являлся редактором газеты «Понтос» - печатного органа греков пространства бывшего Советского Союза, редактором газет «Эвксинос Понтос» (1997–2000), «Понтос» (2000–2001). В памяти жителей Краснодарского края он запомнился как деятель культуры, детский писатель, поэт, многие из стихов которого превратились в популярные песни. В памяти сотен греков в Краснодаре, Новороссийске, Анапе Юрий Сердериди запечатлился, как их соотечественник, образцово поддерживающий высокое звание «Грек с большой буквы», о ком в среде соплеменников принято говорить: «А вот у нас есть такой заслуженный человек! » Для тысяч греков-патриотов своего народа в России, Казахстане, Грузии, Украине, Белоруссии он запомнился как главный редактор главного печатного органа Греческого мира пространства бывшего СССР - газеты «Понтос». - …Последний номер «Понтоса» вышел в июне 1994 г. …19 апреля 2008 г. Юрию Сердериди исполнилось 75 лет. На несколько минут его, уже тяжелого больного, пришли навестить и наши соотечественники Кирилл Асланиди, председатель греческого общества «Горгиппия» Христофор Асланиди, Георгий Федорович Гузов. Он строил ещё творческие планы - издать свой третий сборник стихов. Юрия Сердериди не стало 12 июня 2008 г., и никто из его соотечественников не присутствовал на панихиде прощания с ним, дабы сказать: «Прости нас и…прощай». Всё это рождает горькие чувства - ведь речь идёт о нашем заслуженном Греке, олицетворяющем для многих из нас лучшие человеческие качества: интеллигентность, мудрость, просвещенность. …Он ушёл тихо, с затаённой в глубине души обидой на нас. Никос СИДИРОПУЛОС
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib. ru Оставить отзыв о книге Все книги автора
|
|||
|