|
|||
Никос Казандзакис 16 страница- Пойду поставлю несколько столбов, - сказал он. Я спокойно жевал на солнцепёке, чувствуя себя непомерно счастливым, будто плыл по прохладному зеленоватому морю. Я, словно животное, позволил ликовать всему своему телу, с ног до головы. Только иногда с восторгом смотрел я вокруг себя, заглядывая в себя, дивясь чуду мироздания. Я снова закрыл глаза. Внезапно я поднялся, вошёл в нашу хижину и взял рукопись «Будды». Наконец-то она закончена. В финале Будда, лежа под цветущим деревцем, поднимает руку и приказывает пяти его стихиям - земле, воде, огню, воздуху, разуму - раствориться. Прочитав это, я понял, что больше не нуждаюсь в этом тревожном образе; в знак того, что я как бы закончил свою службу у Будды, я тоже поднял руку и приказал Будде раствориться во мне. Поспешно, с помощью всемогущих слов-заклинаний, я опустошил своё тело, душу и разум. Ожесточённо нацарапывал я последние слова, испуская последние крики, и внизу толстым красным карандашом начертал свое имя. Всё было кончено. Толстой бечёвкой я крепко перевязал рукопись, испытывая странную радость, будто мне удалось связать по рукам и ногам какого-то грозного врага, может быть, так радуются дикари, когда связывают своих любимых усопших, чтобы те не смогли, выйдя из могил, превратиться в привидения. Прибежала маленькая босоногая девочка. На ней было жёлтое платье, в ручонке она сжимала красное яйцо. Она остановилась и в страхе смотрела на меня. - Чего тебе? - спросил я с улыбкой, чтобы придать ей смелости. - Ты чего-нибудь хочешь? - Она засопела и слабым, задыхающимся голосом ответила: - Мадам послала сказать тебе, чтобы ты пришёл. Она в постели. Это ты Зорба? - Хорошо, я приду. Я переложил красное яйцо ей в другую ручонку, и она убежала. Я поднялся и отправился в путь. Деревенский гул постепенно приближался; нежные звуки лиры, крики, выстрелы, весёлые песни. Когда я вышел на площадь, парни и девушки, готовясь танцевать, собрались под тополями, покрытыми свежей листвой. Вокруг на скамьях, опираясь подбородками на трости, расселись старики и наблюдали. Несколько позади стояли старухи. Среди танцоров, с апрельской розой за ухом, возвышался знаменитый лирник, Фанурио. Левой рукой он прижимал к коленям свою лиру, пытаясь смычком, зажатым в правой руке, водить по звонким струнам. - Христос Воскресе! - крикнул я, проходя мимо. - Воистину Воскресе! - отвечал мне радостный гул. Я бросил быстрый взгляд. Хорошо сложенные парни с тонкими талиями надели панталоны с напуском и головные платки, бахрома которых спадала на лоб и виски, наподобие завитых прядей. Девушки с повязанными вокруг шеи монистами и белыми вышитыми платками, опустив глаза, дрожали от нетерпения. Кто-то спросил: - Ты не останешься с нами, господин? Но я уже прошёл мимо. Мадам Гортензия лежала в большой кровати, которая, единственная, оставалась ей верна. Щёки её пылали от лихорадки, она кашляла. Едва увидев меня, она жалобно завздыхала: - А Зорба, где же Зорба? - Плохи дела. С того дня, как ты заболела, он тоже свалился. Он смотрит на твою фотографию и вздыхает. - Говори, говори ещё… - шептала бедная русалка, закрывая глаза от счастья. - Он послал спросить у тебя, не нужно ли тебе чего. Сегодня вечером он придёт, несмотря на то, что сам едва таскает ноги. Он больше не может перенести разлуку с тобой. - Говори, говори же ещё… - Он получил телеграмму из Афин. Свадебные туалеты готовы, венки тоже, их погрузили на пароход, они прибудут… вместе с белыми свечами, перевязанными розовыми лентами… - Продолжай, дальше! Сон её сморил, дыхание замедлилось; она стала бредить. В комнате пахло одеколоном, нашатырём и потом. В раскрытое окно со двора несло едким запахом куриного и кроличьего помета. Поднявшись, я тихонько вышел из комнаты. В дверях я столкнулся с Мимито. Сегодня на нём были совсем новые панталоны и сапожки. За ухом красовалась ветка базилика. - Мимито, - сказал я ему, - сбегай в Кало и приведи врача! Мимито уже снял свои сапожки, чтобы не портить их дорогой, и зажал под мышкой. - Обязательно найди врача, передай ему от меня большой привет, скажи, чтобы запряг кобылицу и непременно приехал. Скажешь, что мадам серьёзно заболела. Она простудилась, бедняжка, у неё лихорадка, и она умирает. Скажи ему это. Ну, беги! - Oх! Oх! Бегу. Он поплевал на ладони, весело похлопал, но не пошевелился, весело глядя на меня. - Беги же, говорят тебе! Мимито по-прежнему не шелохнулся, подмигнув мне дьявольской улыбкой. - Господин, - сказал он, - я отнёс тебе флакон флёрдоранжевой воды, это подарок. Мимито на мгновение замолчал. Он ждал, что я спрошу, кто его послал, но я продолжал молчать. - Ну что же ты не спрашиваешь, кто тебе его послал, господин? - закудахтал он. - «Пусть он смочит себе волосы, - сказала она, - чтобы они хорошо пахли! » - Беги быстрее! И помолчи! Он засмеялся, снова поплевал на ладони: Oх! Oх! и со словами «Христос Воскресе! » исчез, пытаясь смычком, зажатым в правой руке, водить по звонким струнам. - Христос Воскресе! - крикнул я, проходя мимо. - Воистину Воскресе! - отвечал мне радостный гул.
Под тополями танцы были в полном разгаре. Заводилой был крепкий тёмноволосый юноша примерно двадцати лет, щёки которого, покрытые густым пушком, ещё не знали бритвы. Грудь, покрытая тёмными вьющимися волосами, в вырезе рубашки казалась чёрным пятном. Голова его была откинута, ноги двигались по земле, похожие на крылья; время от времени он бросал взгляд на девушек, и белки его глаз светились на тёмном фоне его лица, неподвижные и смущающие. Я был восхищён и встревожен. Уходя от мадам Гортензии, я наказал одной из женщин, чтобы она ею занялась. Мне хотелось посмотреть, как танцуют жители Крита. Подойдя к дядюшке Анагности, я сел рядом с ним на скамью. - Чей же этот юный крепыш, что ведёт танец? - спросил я, склонившись к его уху. Дядюшка Анагности рассмеялся: - Он словно архангел, который ловит души, шельма, - сказал он с восхищением. - Так вот! Это Сифакас, пастух. Весь год он пасёт свои стада в горах и только на Пасху спускается, чтобы посмотреть на людей и потанцевать. Он вздохнул. - Эх! Мне бы его молодость! - прошептал дядюшка. - Был бы я молод, как он, честное слово, я бы приступом взял Константинополь. Юноша тряхнул головой и вскрикнул по-звериному, будто баран во время течки. - Играй, Фанурио! - кричал он. - Играй так, чтобы сама смерть подохла! Смерть умирала каждое мгновение и вновь зажигалась жизнь. Тысячи лет юноши и девушки танцуют под деревьями с нежной листвой - тополями, елями, дубами, платанами и стройными пальмами, и ещё тысячи лет они будут танцевать, а лица их будут охвачены желанием. Лица будут стареть, истлевать и возвращаться в землю, но выйдут из неё другие и заменят их. В мире всегда существует танцор с бесчисленными масками, бессмертный, которому всегда двадцать лет. Юноша поднял руку, чтобы подкрутить усы, которых не было. - Играй! - крикнул он снова. - Играй, Фанурио, милый, иначе пропаду! Музыкант ударил по струнам, лира зазвучала, бубенцы зазвенели, юноша подпрыгнул, трижды дёрнул ногами высоко в воздухе и носками своих сапог подцепил белый платок с головы своего соседа, сельского полицейского Манолакаса. - Браво, Сифакас! - кричали вокруг, а юные девушки затрепетали и опустили глаза. Но юноша уже плясал, молча, ни на кого не глядя, диковатый и строгий, прижав левую ладонь к тонкой и крепкой талии. Вдруг танцы остановились, сюда бежал старый церковный сторож, Андрулио, с воздетыми к небу руками. - Вдова! Вдова! Вдова! - кричал он срывающимся голосом. Сельский полицейский Манолакас бросился первым, прервав танец. С площади видна была церковь, всё ещё украшенная миртом и лавром. Танцоры остановились, кровь прилила к головам, старики поднялись со скамеек. Фанурио положил лиру на колени, вытащил апрельскую розу из-за уха и вдохнул её аромат. - Где же она, старина Андрулио? - кричали все, кипя яростью. - Где она? - Там, в церкви, только что вошла, проклятая; она несла охапку цветов лимона. - Пошли туда, ребята! - крикнул полицейский, бросившись первым. В эту минуту на пороге церкви появилась вдова с чёрной косынкой на голове. Она перекрестилась. - Несчастная! Шлюха! Преступница! - кричали на площади. - Она совсем обнаглела! Она, обесчестившая всю деревню! Одни, вслед за сельским полицейским, бросились к церкви, другие, что стояли выше, стали бросать в неё камнями. Кто-то попал ей в плечо. Женщина вскрикнула, прижала ладони к лицу и нагнувшись, устремилась вперёд, пытаясь скрыться. Однако парни уже подбежали к дверям церкви, Манолакас вытащил свой нож. Вдова подалась назад, пронзительно вскрикнув, согнулась пополам и побежала, спотыкаясь, чтобы укрыться в церкви. Но на пороге уже стоял старый Маврандони, уперев руки в косяки. Вдова отпрыгнула влево и прижалась к огромному кипарису, стоявшему во дворе. В воздухе просвистел камень, попавший ей в голову и сорвавший косынку. Волосы её рассыпались по плечам. - Во имя Господа Бога! Из любви к Богу! - кричала она, прижимаясь изо всех сил к кипарису. Наверху, на площади, вытянувшись в нитку, девушки кусали свои белые платки и жадно вглядывались. Старики, повиснув на изгородях, пронзительно кричали: - Убейте её, ну! Убейте же её! Два парня бросились к ней, разорвав её чёрную блузку, грудь белая как снег, обнажилась. Из раны на голове текла кровь на её лоб, щёки и шею. - Ради любви к Господу! Ради любви к Всевышнему! - кричала она, задыхаясь. Струйки крови, сверкающая белизной грудь возбудили парней. Они выхватили ножи. - Остановитесь! - крикнул Манолакас. - Она принадлежит мне! Маврандони, всё ещё стоя на пороге церкви, поднял руку. Все замерли. - Манолакас, - сказал он глухим голосом, - кровь твоего племянника взывает! Дай ей покой! Я спрыгнул с изгороди, на которую вскарабкался, и бросился к церкви, но, споткнувшись, грохнулся во весь рост. В эту минуту мимо прошёл Сифакас. Он наклонился, ухватил меня за шиворот, как котёнка, и поставил на ноги. - Чего тебе здесь надо, форсун? - сказал он. - Убирайся отсюда! - Тебе не жаль её, Сифакас? - спросил я. - Сжалься над ней. Дикий горец рассмеялся: - Что я, баба, чтобы жалеть! - ответил он. - Я мужчина! И в один миг он уже был во дворе церкви. Я ринулся ему вслед. Все окружили вдову. Наступила тишина. Слышно было только сдавленное дыхание несчастной жертвы. Манолакас перекрестился, шагнул вперёд и занёс свой нож. Наверху, прижавшись к изгороди, радостно визжали старухи, девушки закрыли лица платками. Вдова подняла глаза, увидела над собой нож и завыла, как зверь. Она соскользнула к основанию кипариса и втянула голову в плечи. Волосы её рассыпались по земле, блестящие, шелковистые. - Взываю к справедливости Господа! - воскликнул, перекрестившись, старик Маврандони. В это мгновение за нашими спинами раздался грубый голос: - Опусти свой нож, убийца! Все в изумлении обернулись. Манолакас поднял голову - перед ним, размахивая руками, стоял Зорба. - Скажите, и вам не стыдно? - со злостью крикнул он. - Какие смелые! Целая деревня собралась, чтобы убить одну женщину! Вы опозорите весь Крит, поостерегитесь! - Занимайся своими делами, Зорба! И не лезь в наши! - взревел Маврандони. Повернувшись к своему племяннику, он сказал: - Манолакас, во имя Христа и Пресвятой Девы, покарай её! Манолакас рванулся. Схватив вдову за руку, он бросил её на землю и, придавив коленом, замахнулся ножом. Зорба кинулся к Манолакасу и своей обмотанной большим платком рукой попытался вырвать нож. Вдова поднялась на колени, надеясь спастись, но жители деревни держались плотным кольцом вокруг двора; увидев, что вдова пытается убежать, они двинулись вперёд, и круг сузился. Тем временем Зорба молча боролся с полицейским, ловкий, решительный, хладнокровный. Стоя около двери, я с ужасом следил за дракой. Лицо Манолакаса посинело от злости. Сифакас и ещё один великан спешили ему на помощь. Но рассвирепевший Манолакас, дико вращая глазами, закричал: - Назад! Назад! Не подходи! Озлобленный, он снова бросился на Зорбу, ударив его, словно бык, головой. Зорба молча закусил губу. Он зажал как в тиски, правую руку деревенского полицейского и, отстраняясь то влево, то вправо, уклонялся от ударов головой. Рванувшись, обезумевший Манолакас вонзился зубами в ухо Зорбы и потянул что есть силы. Потекла кровь. - Зорба, - воскликнул я в ужасе, бросаясь ему на помощь. - Уходи прочь, хозяин! - крикнул он мне. - Не вмешивайся в это дело! Кулаком он нанёс страшный удар в низ живота Манолакаса. Дикий зверь тотчас выпустил добычу. Зубы его разжались, освобождая наполовину оторванное ухо. В посиневшем лице не было ни кровинки. Одним ударом Зорба повалил Манолакаса наземь; вырвав у него нож, он сломал его пополам. Зорба платком отёр кровь, текшую из уха, вытер потное, забрызганное кровью лицо. Потом он выпрямился, огляделся опухшими красными глазами и крикнул вдове: - Встань, пойдём со мной! И он направился к воротам. Вдова поднялась, собрав все свои силы, чтобы кинуться за ним. Но она опоздала. На неё, подобно коршуну, набросился старый Маврандони. Опрокинув её, он накрутил на руку длинные чёрные волосы и одним взмахом ножа отсёк ей голову. - Я возьму грех на себя! - крикнул он и бросил голову жертвы к порогу церкви, после чего перекрестился. Зорба обернулся и в ярости вырвал клок волос из своих усов. Я подошёл, сжал ему руку. Он посмотрел на меня, две крупные слезы повисли на его ресницах. - Пойдём отсюда, хозяин! - произнёс он сдавленным голосом. В этот вечер Зорба отказался от еды: «Всё сжалось, ничего не лезет». Он промыл ухо холодной водой, намочил кусочек ваты в раки и наложил повязку. Сидя на своём матрасе, он обхватил голову руками и о чём-то думал. Вытянув ноги на земле, я прислонился к стене, чувствуя, как по щекам текут слёзы, медленные и горячие. Мозг мой не работал, я ни о чём не думал, глубоко подавленный, и плакал, как ребёнок. Внезапно Зорба поднял голову, его, наконец, прорвало. Он стал кричать, продолжая, видно, свой внутренний ожесточённый монолог: - Я тебе говорил, хозяин, всё, что происходит на этом свете, несправедливо, неспра-вед-ли-во! Я, земляной червь, слизняк Зорба, под этим не подписываюсь! Кому нужно, чтобы молодые умирали, а старые развалины оставались? Почему умирают младенцы? У меня был мальчик, мой маленький Димитрий, я его потерял трёх лет от роду, и никогда, ты слышишь меня, никогда не прощу этого Господу Богу! В день моей смерти, если у него достанет смелости показаться передо мной, и если это действительно, Бог, - ему будет стыдно! Да, да! Ему будет стыдно передо мной, слизняком Зорбой. Он скривился, словно от боли. Кровь снова потекла из его раны. Он прикусил губы, чтобы не закричать. - Погоди, Зорба! - воскликнул я. - Надо поменять повязку. Промыв ухо виноградной водкой, я взял цветочную воду, присланную вдовой (я нашёл её на кровати), и намочил кусочек ваты. - Цветочная вода? - спросил Зорба, жадно втягивая носом запах туалетной воды. - Смочи-ка мне волосы, вот так, очень хорошо. И на ладони, давай, лей её всю. Он ожил. Я смотрел на него с изумлением. - Мне кажется, что я нахожусь в саду вдовы, - сказал Зорба. И он снова запричитал. - Сколько лет понадобилось, чтобы земле удалось сотворить тело, такое, как это! - прошептал он, имея в виду себя. - На нас с женой смотрели и говорили: «Остаться с ней в двадцать лет одному на всей земле и нарожать столько детей, чтобы снова её заселить! Нет, не детьми, а настоящими богами! » А теперь … Он резко поднялся. Глаза его наполнились слезами. - Не могу я, хозяин, - проговорил он, - мне нужно двигаться, подниматься в горы и спускаться два, три раза в день, чтобы устать, успокоиться немного… Проклятая вдова. Мне хочется восславить тебя в молитве! Он выскочил наружу и затерялся в темноте в направлении гор. Я растянулся на постели, пригасил лампу и вновь начал по своей отвратительной привычке так перекраивать действительность и сводить всё к абстрактной идее, обуславливая случившееся закономерностями бытия, что приходил к парадоксальному выводу о необходимости происшедшего. Более того, это было полезно для сохранения всеобщей гармонии. Наконец-то я подошёл к этому последнему гадкому утешению: всё, что случилось, справедливо. Убийство вдовы потрясло моё сознание, в котором в течение многих лет любой яд превращался в мёд. Моя философия тотчас овладела этим страшным сигналом, окутала образами, лукавством и нейтрализовала его. Точно так же пчёлы обволакивают воском голодных шмелей, которые прилетают красть их мёд. Через несколько часов вдова уже оставалась в моей памяти спокойной и улыбающейся, превратившись в символ. В моём сердце её образ как бы покрылся воском, она больше не могла посеять во мне панику и украсть мой рассудок. Ужасное событие прошедшего дня теряло свою остроту, растворяясь во времени и пространстве, сливаясь в единое целое с исчезнувшими великими цивилизациями, которые отождествлялись с ритмами земли, та в свою очередь с вселенной; возвращаясь к вдове, я видел, что она подвластна вечным законам, примирена со своими убийцами, покойна и безмятежна. Время приобрело в моём сознании свой истинный смысл: казалось, вдова умерла тысячи лет тому назад, в эпоху эгейской культуры, а юные кудрявые девы Кносса погибли сегодня утром на берегу этого улыбающегося моря. Сон овладел мной, как когда-нибудь - нет ничего более непреложного - это сделает смерть, и я мягко погрузился во мрак. Не знаю, когда возвратился Зорба и возвращался ли он вообще. Утром я нашёл его на горе, буйствующим с рабочими. Чтобы они ни сделали, ему не нравилось. Зорба уволил троих рабочих, которые пытались настоять на своём, сам взял заступ и стал пробивать путь для столбов среди кустарника и скал. Взобравшись на гору, он нашёл дровосеков, которые рубили сосны, и разорался. Один из них засмеялся и что-то пробормотал. Зорба бросился на него. Вечером он спустился, изнурённый, оборванный, и сел возле меня на берегу. Когда Зорба, наконец, заговорил, речь шла только о строительном лесе, тросах и лигните, будто он был завзятый предприниматель, спешащий опустошить всё кругом, получить свой барыш и убраться. В какое-то мгновенье, немного утешившись, я готов был заговорить о вдове; Зорба протянул свою ручищу и закрыл мне рот: - Помолчи! - сказал он глухо. Пристыжённый, я замолчал. «Вот это настоящий мужчина, - подумал я, позавидовав его восприятию случившегося. - Только стойкий человек с горячей кровью, страдая, плачет настоящими слезами, а в счастье не обнаруживает своей радости». Так прошли три или четыре дня. Зорба работал не покладая рук, без передышки, забывая о пище и воде. Он таял на глазах. Как-то вечером я сказал ему, что мадам Бубулина всё ещё больна, врач не приходил, и она бредила, шепча его имя. - Это хорошо, - проговорил он, сжав кулаки. На следующий день он отправился в деревню и сейчас же вернулся. - Ты её видел? - спросил я его. - Как она себя чувствует? - С ней все в порядке, - сказал старый грек, - она умирает. Широким шагом он направился в горы. В тот же вечер, не поужинав, Зорба взял палку и вышел. - Куда ты идёшь, - спросил я его, - в деревню? - Нет, я немного прогуляюсь и тут же вернусь. Тем не менее, он решительно направился в сторону деревни. Я устал и лёг спать. Мозг мой снова устроил смотр всего пережитого, воспоминания цеплялись одно за другое, меня вновь охватила печаль, мысли перескакивали с предмета на предмет и, наконец, снова вернулись к Зорбе. «Если он встретится с Манолакасом на одной дорожке, - думал я, - этот сумасшедший критский великан сразу набросится на него. Похоже, что все эти дни он сидел взаперти и зализывал свои раны. Стыдясь показаться в деревне, Манолакас без конца уверял, что если ему попадётся Зорба, он разорвёт его на кусочки, как «кролика». Ещё вчера, в полночь, один из рабочих видел, как тот с ножом бродил вокруг нашего сарая. Если они встретятся сегодня вечером, произойдёт убийство». Одним прыжком я поднялся, оделся и быстро направился по дороге в деревню. Тёплая влажная ночь благоухала диким левкоем. Вскоре я различил в темноте медленно шедшего Зорбу, похоже, он здорово устал. Останавливаясь время от времени, чтобы посмотреть на звёзды, прислушаться, он снова продолжал путь, чуть ускорив шаг; слышался стук его палки о камни. Он подошёл к саду вдовы. Воздух был напоен ароматом цветов, лимона и жимолости. В эту минуту среди апельсиновых деревьев зазвучала умопомрачительная душераздирающая трель соловья. Он пел во мраке, и у нас перехватывало дыхание. Зорба резко остановился, у него, видно, тоже перехватило дыхание от этих нежных звуков. Вдруг тростниковая изгородь шевельнулась, острые стебли зашумели, как стальные лезвия. - Эй, приятель! - произнёс низкий грубый голос. - Эй, старикашка, наконец-то ты мне попался! Я похолодел. Голос был мне знаком. Зорба сделал шаг, поднял свою палку и снова замер. При свете звёзд я видел каждое его движение. Одним прыжком громадный верзила выскочил из тростника. - Кто здесь? - крикнул Зорба вытянув шею. - Это я, Манолакас. - Иди своей дорогой, убирайся отсюда! - Ты меня обесчестил, Зорба! - Это не я тебя обесчестил, Манолакас, убирайся, говорят тебе. Ты крепкий парень, но удача от тебя отвернулась, она слепа, разве ты не знаешь этого? - Удача или неудача, слепая или нет, - сказал Манолакас (я слышал, как скрипнули его зубы), - а я хочу смыть свой позор. И именно сегодня. У тебя есть нож? - Нет, - ответил Зорба, - у меня только палка. - Так сходи за ножом. Я тебя подожду здесь. Иди же! Зорба не шевелился. - Ты что, боишься? - прохрипел, насмехаясь Манолакас. - Иди же, я жду тебя! - Что я буду делать с ножом, старина? - сказал Зорба, начиная злиться. - Скажи, что мне с ним делать? Вспомни, в церкви у тебя был нож, у меня его не было, не так ли? И всё равно, мне кажется, я ловко выкрутился. Манолакас взревел: - Так ты ещё и издеваешься надо мной? Удачный момент ты выбрал, у меня нож, а у тебя его нет. Неси свой нож, грязный македонец, и мы померяемся силой. - Брось свой нож, а я брошу свою палку, и тогда померяемся силой, - ответил Зорба, дрожащим от гнева голосом. - Ну же, давай, грязный критянин. Зорба поднял руку и бросил свою палку, я услышал, как она стукнула в камыше. - Брось свой нож! - снова крикнул Зорба. Совсем тихо, на цыпочках, я приблизился и в свете звёзд успел увидеть блеснувший в камышах нож. Зорба поплевал на ладони. - Смелее! - крикнул он, собрав все силы. Но прежде, чем молодцы успели накинуться друг на друга, я бросился между ними. - Остановитесь! - крикнул я. - Подойди ко мне, Манолакас, и ты тоже, Зорба. Вам не стыдно? Противники медленно сближались. - Пожмите друг другу руки! - сказал я. - Вы оба отличные парни, помиритесь. - Он меня оскорбил… - сказал Манолакас, пытаясь высвободить руку. - Тебя нельзя так легко оскорбить, капитан Манолакас! - возразил я. - Вся деревня знает тебя как смелого человека. Забудь о том, что произошло у церкви. То был злополучный день. Теперь это в прошлом, всё кончилось! И потом, не забывай, что Зорба нездешний, он македонец и для нас, критян, будет бесчестьем поднять руку на гостя. Ну, дай же твою руку, вот это настоящая смелость, и пойдём к нам в хижину, выпьем по стаканчику и нажарим колбасы, чтобы скрепить дружбу, капитан Манолакас! Я полуобнял Манолакаса, подтолкнул его немного в сторону. - Он уже стар, бедняга, - прошептал я ему на ухо, если такой молодой и сильный парень, как ты, одержит над ним верх - это не принесёт славы! Манолакас смягчился. - Ладно, - ответил он, - чтобы доставить тебе удовольствие. Он сделал шаг к Зорбе, протянув огромную тяжёлую лапу. - Что же, дружище Зорба, - сказал он, - дело прошлое, давай свою руку! - Ты мне ухо отгрыз, - сказал Зорба, - будь же здоров, держи, вот моя рука! Они долго жали друг другу руки, сжимая их все сильнее. Я испугался, что они снова схватятся. - У тебя крепкая рука, - произнёс Зорба, - ну и силен ты, Манолакас. - И ты тоже сильно сжал мне руку, сожми сильнее, если можешь! - Остановитесь! - воскликнул я. - Пойдёмте, отпразднуем нашу дружбу. Я встал между ними. Наконец мы вернулись на наш берег. - Урожай в этом году должен быть неплохим… - сказал я, чтобы сменить тему, - было много дождей. Но никто не поддержал меня. У них всё ещё перехватывало дыхание. Вся моя надежда теперь была на вино. Мы подошли к нашей хибаре. - Добро пожаловать к нам в дом, капитан Манолакас! - сказал я. - Зорба, поджарь-ка колбасы и приготовь выпить. Манолакас сел перед домом на камень. Зорба взял пучок ароматной травы, пожарил колбасы и наполнил стаканы. - За ваше здоровье! - сказал я, подняв свой стакан. - За твоё здоровье, капитан Манолакас! За твоё здоровье, Зорба! Чокнемся! Мы чокнулись, Манолакас плеснул несколько капель вина на землю. - Пусть моя кровь потечёт, как это вино, - торжественно произнёс он, - пусть моя кровь потечёт, как это вино, если я подниму на тебя руку, Зорба. - Пусть и моя кровь потечёт, как это вино, - произнёс Зорба, тоже немного плеснув на землю, - если я вспомню про ухо, которое ты мне отгрыз, Манолакас!
Едва рассвело, Зорба сел на постели и разбудил меня. - Ты не спишь, хозяин? - Что случилось, Зорба? - Мне приснился какой-то странный сон. Похоже, нам скоро отправляться в путь. Послушай, ты станешь смеяться. Будто в нашем порту появилось судно, громадное, как город. Оно прогудело, готовое к отплытию. Я с попугаем в руках прибежал в деревню, чтобы успеть на него. Прибегаю, взбираюсь на судно, а капитан тут как тут: «Ваш билет», - кричит он мне. «Сколько он стоит? » - спрашиваю я, вытаскивая из кармана пачку банкнот. «Тысячу драхм». - «Надо же, будьте милостивы, а нельзя ли за восемьсот? » - прошу его я. «Нет, только за тысячу». - «У меня лишь восемьсот, возьмите их». - «Тысячу и ни на грош меньше! Иначе убирайся и побыстрее! » Мне стало очень досадно. «Послушай, капитан, - говорю я ему, - в твоих же интересах, возьми восемьсот, которые я тебе даю, иначе я проснусь, старина, и ты потеряешь все! » Зорба прыснул: - Забавная вещь - человек! Ты его наполняешь хлебом, вином, рыбой, редисом, а взамен слышны вздохи, смех и мечтательные речи. Настоящая фабрика! В нашей голове (я в это очень верю) есть звуковое кино, где говорят. Внезапно Зорба прыгнул из постели. - Но зачем попугай? - воскликнул он с беспокойством. - Что бы он значил, этот попугай, который отправился со мной? Эх! Боюсь, что… Он не успел закончить. Вошёл рыжий, приземистый гонец, похожий на дьявола, он едва переводил дух. - Ради Господа Бога! Несчастная дама кричит, чтобы позвали врача! Она умирает, она говорит, что умирает, и её смерть будет на вашей совести. Мне стало стыдно. Из-за потрясения, в которое нас ввергла вдова, мы начисто забыли нашу старую подружку. - Ей так плохо, бедняжке, - продолжал, входя в роль, рыжий гонец, - она так кашляет, что трясётся вся её гостиница! Да, да, старина, она кашляет, будто ослица кричит: кха! кха! Вся деревня трясётся! - Хватит смеяться, - крикнул я ему, - замолчи! Я взял лист бумаги и стал писать. - Сбегай, отнеси письмо врачу и не возвращайся, пока не увидишь своими глазами, что он оседлал кобылицу. Ты понял? Беги! Он схватил письмо, сунул его за пояс и исчез. Зорба уже поднялся. Он торопливо одевался, не произнося ни слова. - Подожди, я пойду с тобой, - сказал я ему. - Я очень тороплюсь, - ответил он и ушёл. Чуть позже я тоже направился в деревню. Сад вдовы был пуст и благоухал. Перед садом сидел Мимито, одичавший, съёжившийся, наподобие побитого пса. Он исхудал, его провалившиеся глаза горели. Он обернулся и, заметив меня, схватил камень. - Что ты здесь делаешь, Мимито? - спросил я, скользя печальным взглядом по саду. Я вспомнил тёплые, ласковые руки… В воздухе стоял аромат цветов лимона и лаврового масла. В сумерках виделись прекрасные чёрные, горящие желанием, глаза вдовы, её ослепительные белые зубы, начищенные веткой ореха. - Почему ты об этом меня спрашиваешь? - проворчал Мимито. - Иди-ка ты отсюда по своим делам. - Хочешь сигарету? - Я больше не курю. Вы все негодяи. Все! Все! Он замолчал, задыхаясь, казалось, он подыскивает слова, чтобы выразить переполнявшие его чувства. - Негодяи… мерзавцы… лгуны… убийцы… Наконец, найдя слово, которое искал, он с облегчением захлопал в ладоши. - Убийцы! Убийцы! Убийцы! - дико кричал он пронзительным голосом и смеялся. Сердце моё сжалось. - Ты прав, Мимито, ты прав, - шептал я, уходя от него торопливым шагом. Подходя к деревне, я увидел старого Анагности, согнувшегося над своим посохом, внимательно, с улыбкой наблюдавшего за двумя жёлтыми бабочками, мелькавшими в весенней траве. Теперь, когда он постарел и его больше не волновали работа в поле, жена, дети, у него было время прогуляться равнодушным взглядом по земле. Увидев мою тень, старик поднял голову. - Какой ветер занес тебя сюда в такую рань? - спросил он. Но, должно быть, заметив моё обеспокоенное лицо, не дожидаясь ответа, сказал:
|
|||
|