|
|||
Из этих гун, о безгрешный, гуна благости наиболее чиста и потому благоприятна, исполнена знания и свободна от порока. Но она сковывает дживу привязанностью к счастью и знанию.Текст 6
Ta}a Satv& iNaMaRl/TvaTPa[k-aXak-MaNaaMaYaMa( ) Sau%Sa®eNa bDNaaiTa jaNaSa®eNa caNaga )) 6 ))
татра саттваv нирмалатвfт / пракfiакам анfмайам сукха-саyгена бадхнfти / джufна-саyгена чfнагха анагха – о безгрешный Арджуна; татра – из этих (гун); нирмалатвfт – в силу её чистой, безупречной природы; саттвам – гуна благости; пракfiакам – просвещает; анfмайам – свободная от порока; бадхнfти – она сковывает; сукха-саyгена – привязанностью к счастью; ча – и; джufна-саyгена – привязанностью к знанию.
Из этих гун, о безгрешный, гуна благости наиболее чиста и потому благоприятна, исполнена знания и свободна от порока. Но она сковывает дживу привязанностью к счастью и знанию. Бхаванувада В этом стихе описываются свойства гуны благости и объясняется, как она порабощает дживу. Слово анfмайам означает " спокойный", " свободный от волнений". Поскольку душа (в этой гуне)обретает покой, то привязанность к счастью, приносимому действиями в гуне благости, побуждает душу считать себя удовлетворённой в материальном мире. А поскольку она ещё озарена знанием, то привязанность к этому знанию, что рождается из благочестивой деятельности, заставляет дживу считать себя мудрой. Счастье и знание на этом уровне обусловленности порождены неведением, которое вынуждает дживу развивать подобные представления о себе, основанные на ложном эго. Именно ложное эго порабощает душу. " Ты же безгрешен, о Арджуна, и потому не должен брать на себя этот грех (агху): под влиянием ложного эго считать себя счастливым и мудрым".
|
|||
|