|
|||
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
-- Ах, Берт! Ну зачем ты напился? -- воскликнула Мери с укором. Они сидели вчетвером в отдельном кабинете у Барнума. Скромный свадебный ужин, показавшийся Саксон, однако, чересчур роскошным, был съеден. Берт, держа в руке стакан красного калифорнийского вина, которое здесь стоило пятьдесят центов бутылка, поднялся и пожелал произнести речь. Лицо его раскраснелось, черные глаза лихорадочно блестели. -- Ты уже выпил еще до того, как зайти за мной, -- продолжала Мери. -- Я это вижу по всему. -- Ошибаетесь, дорогая, разуйте глаза, -- возразил он. -- Бертрам сегодня в наилучшем виде, -- Он встал для того, чтобы пожать руку своему старому товарищу. -- Билл! Дружище! Давай лапу! Приходится нам с тобой распрощаться! Здравствуйте и до свидания! Ты теперь человек женатый, Билл, и будешь домоседом. Гулять с парнями уже не придется. Ты должен теперь беречь себя, застраховать свою жизнь от несчастных случаев... вступить в строительный кооператив... сделаться членом кассы взаимопомощи и похоронного бюро... -- Перестань, Берт, -- прервала его Мери. -- Разве на свадьбе говорят о похоронах? Как тебе самому не стыдно! -- Стой! Подожди, Мери. Я вовсе не хотел... Я сейчас скажу, что я думал... Совсем не про то, про что она говорит... Подождите... Я сказал " похоронное бюро"? Да? Я же не собирался омрачить настроение веселого общества... Наоборот... Он явно запутался, и Мери торжествующе покачала головой. Но это его снова подстегнуло. -- Подождите, дайте сказать, почему я упомянул... Потому, что ты, друг, подцепил такую зажигательную жену, такую раскрасотку. Все молодые люди от нее без ума, и если они начнут за ней бегать, то что ты сделаешь, Билл? У тебя окажется много работы. И разве тебе не понадобится похоронное бюро, чтобы их всех хоронить? По-моему -- да. Я только хотел похвалить твой вкус по части женщин, это Мери мне помешала. Его блестящие глаза с насмешливым торжеством остановились на Мери. -- Кто говорит, что я нализался? Я? Ничего подобното. Я вижу все совершенно ясно, как днем. Я вижу моего старого друга Билла -- и, заметьте, одного, а не двух Биллов. Он от роду не бывал двуличным. Билл! Друг! Когда я вижу тебя теперь в брачном хомуте, мне становится грустно -- да, грустно. -- Он оборвал свою речь и обратился к Мери. -- Не кипятись, старуха! Я знаю, что говорю. Мой дед был сенатором в своем штате и мог с утра и до ночи вести приятные разговоры. Я тоже могу... Так вот, Билл, когда я смотрю на тебя, мне делается грустно. Да, грустно. -- Он вызывающе взглянул на Мери. -- Сам-то я разве не вижу, сколько ты забрал себе счастья? Верь моему слову -- ты умный парень, черт бы побрал всех женщин! Ты хорошо начал; так и продолжай. Женись, брат, женись хоть на всех! Чокнемся, Билл! Ты могикан и храбрец! А скво у тебя первый сорт. Пью за ваше здоровье, и за вас обоих, и за ваших будущих крикунов. Дай вам бог! Он залпом осушил стакан, упал на стул и уставился на молодых, из его глаз медленно катились слезы. Мери тихонько погладила его руку, и он совсем раскис. -- Господи, имею же я право поплакать, -- всхлипывал Берт. -- Лучшего дружка своего лишаюсь! Прошлого уже не вернешь, нет... никогда... Как подумаю о прежних веселых днях с Биллом, о наших проделках, и вижу, что вот вы, Саксон, теперь сидите с ним и держитесь за ручки, -- я возненавидеть вас готов. -- Не грустите, Берт, -- ласково улыбнулась Саксон. -- Вот и вы с Мери тоже держитесь за руки. -- Ах, он любит нюни распускать, -- сказала Мери резко, в то время как ее пальцы нежно перебирали его волосы. -- Не грусти, Берт. Пусть теперь Билл ответит на твою замечательную речь. Берт подкрепился новым стаканом вина. -- Валяй, Билл, -- воскликнул он. -- Теперь твой черед! -- Я говорить не мастер, -- проворчал Билл. -- Что мне сказать им, Саксон? Сказать, как мы счастливы? Они и так знают. -- Поблагодари за добрые пожелания и пожелай им от нас того же. Скажи им, что мы всегда будем счастливы. И что мы всегда все четверо будем дружить, как и раньше. И что мы их приглашаем в следующее воскресенье к нам обедать. Пайн-стрит, пятьсот семь. А если ты, Мери, захочешь приехать в субботу с вечера, ты можешь переночевать в комнате для гостей. -- Ты сказала гораздо лучше, чем сказал бы я! -- и Билл захлопал в ладоши. -- Молодчина, Саксон! Что я могу прибавить к твоим словам? Очень немногое. А все-таки кое-что прибавлю. Он встал и взял в руку стакан. От темных густых бровей и темных ресниц его голубые глаза казались синими и еще больше оттеняли белокурые волосы и светлую кожу; гладкие юношеские щеки покрылись легким румянцем, но не от вина, -- он пил всего второй стакан, -- а от здоровья и счастья. Саксон смотрела на него с чувством гордости, радуясь тому, что он так хорошо одет, такой сильный, красивый, опрятный. Он -- ее муж-мальчик, и она гордилась собой, своей женской прелестью и желанностью, благодаря которым у нее такой удивительный возлюбленный. -- Так вот, Берт и Мери, -- начал он. -- Вы сидите с нами за нашим свадебным ужином. Мы приняли к сердцу все ваши добрые пожелания, желаем того же и вам, и, говоря так, мы имеем в виду гораздо больше, чем вы думаете. Мы с Саксон считаем, что долг платежом красен. И хотим, чтобы наступил день, когда мы, наоборот, будем гостями на вашем свадебном ужине! И тогда, если вы соберетесь к нам в воскресенье обедать, вы оба можете ночевать в свободной комнате. Разве зря я обставил ее? Как вы думаете, а? -- Вот уде чего никак от вас не ожидала. Билли! -- воскликнула Мери. -- Да вы хуже Берта. Ну, все равно... Из глаз ее неожиданно брызнули слезы. Голос дрогнул и оборвался; затем, улыбнувшись, она обернулась к Берту, который обнял ее и посадил к себе на колени. Выйдя из ресторана, все четверо пошли вместе по Восьмой и Бродвею и остановились у трамвайной остановки. Берт и Билл чувствовали себя неловко и молчали под влиянием какой-то внезапно возникшей между ними отчужденности. Но Мери обняла Саксон с нежной заботливостью. -- Ничего, детка, -- шептала Мери. -- Ты не пугайся, все обойдется. Подумай обо всех прочих женщинах на свете. Кондуктор дал звонок, и обе пары расстались, торопливо бормоча всякие пожелания. -- Ах ты, могикан! -- крикнул Берт, когда трамвай тронулся. -- И вы, могиканша! -- Не забудь того, что я тебе сказала, -- напомнила Мери, прощаясь с Саксон. Трамвай остановился на углу Седьмой и Пайн-стрит, это была конечная остановка. Отсюда до дома молодых оставалось не больше двух кварталов. На крыльце Билл вынул из кармана ключ. -- Правда, чудно? -- сказал он, поворачивая ключ в замке. -- Ты да я, и больше никого. Одни! Пока он зажигал в гостиной лампу, Саксон стала снимать шляпу. Затем он прошел в спальню, зажег свет и там, вернулся и остановился в дверях. Саксон, все еще в смущении возившаяся со шпильками от шляпы, украдкой взглянула на него. Он протянул к ней руки. -- Ну? -- сказал он. Она подошла к нему, и он почувствовал, как она задрожала в его объятиях.
* ЧАСТЬ ВТОРАЯ *
|
|||
|