Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ПРИМЕЧАНИЯ 2 страница



39. После того как и Сте­са­го­ра постиг такой конец, Писи­стра­ти­ды отпра­ви­ли на Хер­со­нес с три­е­рой захва­тить вер­хов­ную власть Миль­ти­а­да, сына Кимо­на, бра­та покой­но­го Сте­са­го­ра. Писи­стра­ти­ды в Афи­нах дру­же­ски обра­ща­лись с Миль­ти­а­дом, делая вид, буд­то совер­шен­но не при­част­ны к уби­е­нию его отца [Кимо­на] (о чем я рас­ска­жу в дру­гом месте)33. По при­бы­тии в Хер­со­нес Миль­ти­ад оста­но­вил­ся в доме [тира­на], оче­вид­но, для того, чтобы еще раз воздать погре­баль­ные поче­сти покой­но­му. Меж­ду тем, узнав об этом, вла­сти­те­ли горо­дов на Хер­со­не­се при­бы­ли ото­всюду выра­зить сочув­ст­вие. Когда они собра­лись все вме­сте, Миль­ти­ад велел схва­тить их и бро­сить в око­вы. Так-то Миль­ти­ад захва­тил власть над Хер­со­не­сом. Он содер­жал 500 наем­ни­ков и взял себе в жены Геге­си­пи­лу, дочь Оло­ра, фра­кий­ско­го царя.

40. На это­го-то Миль­ти­а­да, сына Кимо­на (а он лишь недав­но воз­вра­тил­ся на Хер­со­нес), обру­ши­лась теперь еще более тяж­кая беда, чем преж­де34. Ведь за три года до это­го он был изгнан ски­фа­ми. Скиф­ские коче­вые пле­ме­на, раз­дра­жен­ные втор­же­ни­ем царя Дария, объ­еди­ни­лись и дошли до Хер­со­не­са. Миль­ти­ад не стал ожидать втор­же­ния ски­фов, а бежал в изгна­ние, пока ски­фы не ушли и долон­ки не вер­ну­ли его назад. Эти собы­тия про­изо­шли за три года до постиг­ших его затем несча­стий35.

41. Теперь же при изве­стии, что фини­ки­яне сто­ят у Тенедо­са, Миль­ти­ад погру­зил на пять три­ер все свои сокро­ви­ща и отплыл в Афи­ны. Вый­дя в море из горо­да Кар­дии, Миль­ти­ад поплыл через Мелан­ский залив. Но тут, оги­бая Хер­со­нес, он встре­тил фини­кий­ские кораб­ли36. Само­му Миль­ти­а­ду с четырь­мя кораб­ля­ми уда­лось спа­стись бег­ст­вом на Имброс37. Пятый же корабль во вре­мя пре­сле­до­ва­ния попал в руки фини­ки­ян. Началь­ни­ком это­го кораб­ля был как раз стар­ший сын Миль­ти­а­да, но, конеч­но, не от доче­ри фра­кий­ско­го царя Оло­ра, а от дру­гой жены. Его-то и захва­ти­ли в плен фини­ки­яне. Узнав затем, что это — сын Миль­ти­а­да, фини­ки­яне отвез­ли его к царю, думая этим заслу­жить вели­кую цар­скую милость (ведь имен­но Миль­ти­ад на сове­те ионян выска­зал­ся за то, чтобы по тре­бо­ва­нию ски­фов раз­ру­шить мост и затем отплыть на роди­ну). Когда фини­ки­яне при­вез­ли в Сусы Метио­ха, сына Миль­ти­а­да, Дарий не при­чи­нил ему, одна­ко, ника­ко­го зла. Напро­тив, царь сде­лал плен­ни­ку мно­го добра: он пожа­ло­вал ему дом, поме­стье и пер­си­ян­ку в жены. От этой жен­щи­ны у Метио­ха роди­лись дети, кото­рые счи­та­лись уже пер­са­ми. Сам же Миль­ти­ад с Имбро­са [бла­го­по­луч­но] при­был в Афи­ны.

42. В этом году пер­сы не пред­при­ни­ма­ли боль­ше враж­деб­ных дей­ст­вий про­тив ионян, кро­ме уже упо­мя­ну­тых. Напро­тив, в этот год про­изо­шли вот какие весь­ма выгод­ные ионя­нам собы­тия. Арта­френ, сатрап Сард, при­ка­зал при­слать к нему пред­во­ди­те­лей ионий­ских горо­дов и заста­вил их заклю­чить меж­ду собой дого­во­ры: спо­ры долж­ны раз­ре­шать­ся впредь мир­ным путем, гра­бить и разо­рять друг дру­га горо­дам [было запре­ще­но]. Сатрап заста­вил ионий­ские горо­да при­нять это. Затем сатрап при­ка­зал про­из­ве­сти обмер их зем­ли пара­сан­га­ми (этим сло­вом пер­сы обо­зна­ча­ют меру в 30 ста­дий). После обме­ра он назна­чил каж­до­му горо­ду подать, кото­рую они все­гда с того вре­ме­ни неиз­мен­но выпла­чи­ва­ют вплоть до сего дня [в таком раз­ме­ре], как уста­но­вил Арта­френ. Эти поло­жен­ные пода­ти Арта­фре­ном почти не пре­вы­ша­ли преж­них пода­тей, упла­чи­ва­е­мых ионий­ски­ми горо­да­ми. Эти меры при­нес­ли мир Ионии38.

43. С наступ­ле­ни­ем вес­ны39 после сме­ще­ния царем дру­гих глав­ных вое­на­чаль­ни­ков Мар­до­ний, сын Гобрия, высту­пил к морю с огром­ным сухо­пут­ным вой­ском и боль­шим фло­том. Мар­до­ний был еще моло­дой чело­век и толь­ко недав­но всту­пил в брак с доче­рью Дария Арт­озо­строй. При­быв с этим вой­ском в Кили­кию, сам Мар­до­ний сел на корабль и про­дол­жал даль­ней­ший путь с фло­том. Сухо­пут­ное же вой­ско с дру­ги­ми вое­на­чаль­ни­ка­ми во гла­ве дви­га­лось к Гел­лес­пон­ту. А Мар­до­ний меж­ду тем плыл вдоль побе­ре­жья Азии и достиг Ионии. Здесь-то и про­изо­шло нечто такое, что я назо­ву самым пора­зи­тель­ным собы­ти­ем для тех элли­нов40, кото­рые не жела­ли верить, буд­то Отан пред­ло­жил семи пер­сам вве­сти демо­кра­тию в Пер­сии. И дей­ст­ви­тель­но, Мар­до­ний низ­ло­жил всех ионий­ских тира­нов и уста­но­вил в горо­дах демо­кра­ти­че­ское прав­ле­ние. Совер­шив такой пере­во­рот, Мар­до­ний поспе­шил даль­ше к Гел­лес­пон­ту. После того как на Гел­лес­пон­те собра­лось мно­же­ство кораб­лей, а так­же боль­шие сухо­пут­ные силы, пер­сы пере­пра­ви­лись на кораб­лях через про­лив и затем дви­ну­лись по Евро­пе, а имен­но на Эре­трию и Афи­ны.

44. Горо­да эти яви­лись, одна­ко, лишь пред­ло­гом для похо­да. В дей­ст­ви­тель­но­сти же пер­сы стре­ми­лись поко­рить как мож­но боль­ше эллин­ских горо­дов. Сна­ча­ла, как извест­но, они при помо­щи флота под­чи­ни­ли фасос­цев, кото­рые даже не поду­ма­ли ока­зать сопро­тив­ле­ние. Затем сухо­пут­ное вой­ско при­ба­ви­ло к чис­лу про­чих пора­бо­щен­ных народ­но­стей еще и македо­нян41 (ведь все пле­ме­на к восто­ку от Македо­нии были уже во вла­сти пер­сов). От Фасо­са пер­сы пере­пра­ви­лись на про­ти­во­по­лож­ный берег и поплы­ли вдоль побе­ре­жья даль­ше до Акан­фа42, а от Акан­фа ста­ли оги­бать Афон. В пути, одна­ко, на пер­сид­ский флот обру­шил­ся порыв силь­но­го севе­ро-восточ­но­го вет­ра, кото­рый нанес ему страш­ные поте­ри, выбро­сив бо́ льшую часть кораб­лей на афон­ские уте­сы. При этом, как переда­ют, погиб­ло 300 кораб­лей и свы­ше 20000 чело­век. Море у афон­ско­го побе­ре­жья пол­но хищ­ных рыб, кото­рые набра­сы­ва­лись на [пла­ваю­щих людей] и пожи­ра­ли их. Дру­гие раз­би­ва­лись о ска­лы, иные же тону­ли, не умея пла­вать, а иные, нако­нец, поги­ба­ли от холо­да. Так-то нашел свою поги­бель пер­сид­ский флот.

45. Ночью же стан Мар­до­ния в Македо­нии под­верг­ся напа­де­нию фра­кий­цев из пле­ме­ни бри­гов. Мно­го пер­сов при этом было пере­би­то, и сам Мар­до­ний ранен. Бри­ги, впро­чем, все же не избе­жа­ли пер­сид­ско­го ига: Мар­до­ний поки­нул эту стра­ну, толь­ко окон­ча­тель­но поко­рив ее жите­лей. После это­го ему при­шлось отсту­пить с вой­ском, так как сухо­пут­ные силы понес­ли тяже­лые поте­ри от бри­гов, а флот потер­пел жесто­кое кру­ше­ние у бере­гов Афо­на. Итак, этот поход окон­чил­ся позор­ной неуда­чей, и вой­ско воз­вра­ти­лось в Азию.

46. Спу­стя два года после это­го43 Дарий отпра­вил сна­ча­ла вест­ни­ка к фасос­цам с пове­ле­ни­ем раз­ру­шить сте­ны горо­да и послать свои кораб­ли в Абде­ры (фасос­цев окле­ве­та­ли соседи, при­пи­сы­вая им мятеж­ные замыс­лы [про­тив царя]). После оса­ды горо­да Гисти­е­ем из Миле­та фасос­цы при сво­их огром­ных дохо­дах тра­ти­ли день­ги на стро­и­тель­ство воен­ных кораб­лей и воз­веде­ние мощ­ных стен. Дохо­ды же они полу­ча­ли из [коло­ний] на мате­ри­ке и от руд­ни­ков. Так, золотые руд­ни­ки в Скап­те­ги­ле при­но­си­ли им обыч­но 80 талан­тов44; руд­ни­ки же на самом Фасо­се — несколь­ко мень­ше, но все же столь мно­го, что фасос­цы были не толь­ко сво­бод­ны от нало­гов на хлеб, но все, вме­сте взя­тое, — дохо­ды от вла­де­ний на мате­ри­ке и от руд­ни­ков — состав­ля­ло еже­год­но сум­му в 200 талан­тов, а в луч­шие годы — даже 300 талан­тов.

47. Мне само­му при­шлось так­же видеть эти руд­ни­ки. Без­услов­но самые заме­ча­тель­ные из них — это руд­ни­ки, откры­тые фини­ки­я­на­ми, когда они под пред­во­ди­тель­ст­вом Фасо­са посе­ли­лись на этом ост­ро­ве (он и теперь назы­ва­ет­ся по име­ни Фасо­са, сына Фой­ни­ка). А эти фини­кий­ские руд­ни­ки на Фасо­се лежат меж­ду мест­но­стя­ми под назва­ни­ем Эни­ры и Кени­ры, напро­тив Само­фра­кии. Огром­ная гора там изры­та в поис­ках золота. Тако­вы эти руд­ни­ки.

48. Фасос­цам все же при­шлось по цар­ско­му пове­ле­нию раз­ру­шить свои сте­ны и все кораб­ли послать в Абде­ры. После это­го Дарий сде­лал попыт­ку раз­ведать замыс­лы элли­нов: дума­ют ли они вое­вать или пред­по­чи­та­ют сдать­ся. Для это­го Дарий отправ­лял гла­ша­та­ев в раз­ные горо­да по всей Элла­де с пове­ле­ни­ем тре­бо­вать царю зем­ли и воды. Этих-то гла­ша­та­ев он посы­лал в Элла­ду, а дру­гих отправ­лял в при­мор­ские горо­да, пла­тив­шие ему дань, при­ка­зы­вая стро­ить воен­ные кораб­ли и гру­зо­вые суда для пере­воз­ки лоша­дей.

49. Эти горо­да-дан­ни­ки взя­лись постав­лять [царю] эти кораб­ли, а мно­гие мате­ри­ко­вые горо­да дали при­быв­шим в Элла­ду гла­ша­та­ям то, что им пове­лел пер­сид­ский царь. Так же посту­па­ли и все ост­ров­ные горо­да, куда явля­лись гла­ша­таи [с подоб­ным] тре­бо­ва­ни­ем. Сре­ди ост­ро­ви­тян, кото­рые дали Дарию зем­лю и воду, были, меж­ду про­чим, и жите­ли Эги­ны. Лишь толь­ко эгин­цы совер­ши­ли этот посту­пок, как афи­няне тот­час же напа­ли на них с угро­за­ми. Афи­няне пола­га­ли, что эгин­цы дали [зем­лю и воду царю] с враж­деб­ны­ми про­тив них наме­ре­ни­я­ми, имен­но для того, чтобы вме­сте с пер­са­ми потом идти вой­ной на них. С радо­стью ухва­ти­лись афи­няне за этот пред­лог и отпра­ви­лись в Спар­ту, чтобы обви­нить эгин­цев как пре­да­те­лей Элла­ды45.

50. В силу это­го-то обви­не­ния Клео­мен, сын Ана­к­сан­дрида, спар­тан­ский царь, пере­пра­вил­ся в Эги­ну, чтобы схва­тить глав­ных винов­ни­ков. Одна­ко неко­то­рые эгин­цы при попыт­ке царя захва­тить их ока­зы­ва­ли сопро­тив­ле­ние и сре­ди них преж­де все­го Криос, сын Поли­кри­та. Криос заявил, что Клео­мен не уведет ни одно­го эгин­ца без­на­ка­зан­но, так как он-де дей­ст­ву­ет без раз­ре­ше­ния спар­тан­ских вла­стей, под­куп­лен­ный афин­ски­ми день­га­ми: ина­че он ведь при­был бы вме­сте с дру­гим царем. А гово­рил все это Криос по при­ка­за­нию Дема­ра­та. Уез­жая из Эги­ны, Клео­мен спро­сил Крио­са, как его имя. Тот назвал свое насто­я­щее имя, и Клео­мен, обра­тив­шись к нему, ска­зал: «Покрой медью твои рога, баран! 46 Тебя ожида­ет вели­кая беда».

51. Меж­ду тем остав­ший­ся в Спар­те Дема­рат, сын Ари­сто­на (он был так­же спар­тан­ским царем), стал кле­ве­тать на Клео­ме­на. Дема­рат про­ис­хо­дил из менее знат­но­го дома, кото­рый, впро­чем, счи­тал­ся тако­вым (родо­на­чаль­ник у них был общий) пото­му лишь, что дом Еври­сфе­на ради пер­во­род­ства поль­зо­вал­ся, веро­ят­но, бо́ льшим поче­том.

52. Лакеде­мо­няне вопре­ки утвер­жде­ни­ям всех поэтов47 рас­ска­зы­ва­ют, что сам царь Ари­сто­дем, сын Ари­сто­ма­ха, внук Кле­одея, пра­внук Гил­ла, при­вел их в эту зем­лю, кото­рой они теперь вла­де­ют, а вовсе не сыно­вья Ари­сто­де­ма. Спу­стя немно­го вре­ме­ни супру­га Ари­сто­де­ма по име­ни Аргея роди­ла. Она, по пре­да­нию, была доче­рью Авте­си­о­на, сына Тиса­ме­на, вну­ка Фер­санд­ра, пра­вну­ка Поли­ни­ка. Роди­ла же она близ­не­цов; и после того как Ари­сто­дем увидел детей сво­и­ми гла­за­ми, он зане­мог и скон­чал­ся. Тогда народ лакеде­мон­ский решил, по обы­чаю, поста­вить царем стар­ше­го маль­чи­ка. Одна­ко лакеде­мо­няне не зна­ли, кото­ро­го из них выбрать, так как оба маль­чи­ка были совер­шен­но оди­на­ко­вы видом и ростом. При таком затруд­ни­тель­ном поло­же­нии (или уже рань­ше) при­шлось обра­тить­ся с вопро­сом о стар­шин­стве к родиль­ни­це. Родиль­ни­ца же ска­за­ла, что так­же не может решить, кто стар­ший. Она-то, конеч­но, пре­крас­но зна­ла раз­ни­цу меж­ду детьми, но отве­ти­ла так наме­рен­но, пред­видя воз­мож­ность, что они оба будут цар­ст­во­вать. Итак, лакеде­мо­няне, не зная, что пред­при­нять, отпра­ви­ли посоль­ство в Дель­фы вопро­сить бога, как им посту­пить. Пифия же пове­ле­ла поста­вить царя­ми обо­их мла­ден­цев, но стар­ше­му ока­зы­вать боль­ше поче­та. Так пове­ле­ла Пифия, а лакеде­мо­няне все еще были в затруд­не­нии, как опре­де­лить, кто из мла­ден­цев стар­ший. Тогда один мес­се­нец, по име­ни Панит, дал им совет. Посо­ве­то­вал же этот Панит лакеде­мо­ня­нам вот что: они долж­ны под­смот­реть, кото­ро­го мла­ден­ца мать будет сна­ча­ла мыть и кор­мить; и если они увидят, что мать все­гда посту­па­ет оди­на­ко­во, то узна­ют, что хотят узнать. Если же и сама мать будет коле­бать­ся и посту­пать то так, то эдак, то ясно, что она сама зна­ет не боль­ше их, и тогда сле­ду­ет попро­бо­вать дру­гой спо­соб. По сове­ту мес­сен­ца лакеде­мо­няне ста­ли наблюдать за мате­рью детей Ари­сто­де­ма и увиде­ли, что она все­гда отда­ет пред­по­чте­ние стар­ше­му, когда кор­мит и обмы­ва­ет детей. При этом мать не зна­ла, ради чего за ней наблюда­ют. Тогда спар­тан­цы взя­ли от мате­ри мла­ден­ца, кото­ро­му она отда­ва­ла пред­по­чте­ние как стар­ше­му, чтобы вос­пи­ты­вать его на обще­ст­вен­ный счет. Назва­ли же его Еври­сфе­ном, а млад­ше­го Про­к­лом. Когда маль­чи­ки под­рос­ли, то, по пре­да­нию, хотя и были бра­тья­ми, всю жизнь враж­до­ва­ли меж­ду собой. И эта враж­да про­дол­жа­лась в их потом­стве.

53. Это ска­за­ние переда­ют лакеде­мо­няне — и толь­ко они одни из всех элли­нов. А вот что я утвер­ждаю, соглас­но обще­эл­лин­ско­му пре­да­нию48. Этих дорий­ских царей, вплоть до Пер­сея, элли­ны пра­виль­но счи­та­ют и изо­бра­жа­ют элли­на­ми. Ведь уже тогда [со вре­мен Пер­сея] их род при­чис­ля­ли к элли­нам. Я ска­зал «вплоть до Пер­сея» и не вос­хо­жу даль­ше, пото­му что имя смерт­но­го отца Пер­сея неиз­вест­но (как, напри­мер, у Герак­ла [имя смерт­но­го отца] было Амфи­т­ри­он). Поэто­му я совер­шен­но пра­виль­но ска­зал выше [о царях] «вплоть до Пер­сея». Если же пере­чис­лить по поряд­ку каж­до­го пред­ка Данаи, доче­ри Акри­сия, то, конеч­но, вожди дорий­цев ока­жут­ся насто­я­щи­ми егип­тя­на­ми.

54. Тако­ва родо­слов­ная спар­тан­ских царей по ска­за­ни­ям элли­нов49. Напро­тив, соглас­но пер­сид­ско­му пре­да­нию, не толь­ко пред­ки Пер­сея, но и сам Пер­сей еще был асси­рий­цем и стал элли­ном. Пред­ки же Акри­сия поэто­му вовсе не состо­я­ли ни в каком род­стве с Пер­се­ем, но были, как это под­твер­жда­ет и эллин­ское пре­да­ние, егип­тя­на­ми. Но об этом доволь­но.

55. А поче­му эти егип­тяне и за какие подви­ги полу­чи­ли цар­скую власть над дорий­ца­ми, я рас­ска­зы­вать не буду, так как об этом уже гово­ри­ли дру­гие писа­те­ли50. Я хочу сооб­щить лишь то, о чем они не упо­ми­на­ли.

56. Осо­бые же поче­сти и пра­ва спар­тан­цы пре­до­ста­ви­ли сво­им царям вот какие: обе жре­че­ские долж­но­сти — Зев­са Лакеде­мон­ско­го и Зев­са Ура­ния51 и даже пра­во вести вой­ну с любой стра­ной. Ни один спар­та­нец не сме­ет им про­ти­во­дей­ст­во­вать, в про­тив­ном же слу­чае под­ле­жит про­кля­тию. В бит­ве цари высту­па­ют впе­реди и послед­ни­ми покида­ют поле сра­же­ния. Сот­ня отбор­ных вои­нов слу­жит им в похо­де тело­хра­ни­те­ля­ми. Жерт­вен­ных живот­ных цари могут брать с собой в поход сколь­ко угод­но: от каж­дой жерт­вы они полу­ча­ют шку­ру и спин­ную часть мяса. Тако­вы осо­бые пре­иму­ще­ства царей во вре­мя вой­ны.

57. В мир­ное же вре­мя царям пола­га­ют­ся сле­ду­ю­щие [осо­бые] пре­иму­ще­ства. Во вре­мя жерт­во­при­но­ше­ний от име­ни общи­ны цари вос­седа­ют на пер­вом месте на жерт­вен­ном пир­ше­стве; по срав­не­нию с осталь­ны­ми участ­ни­ка­ми им пер­вым под­но­сят уго­ще­ние и в двой­ном коли­че­стве52. При воз­ли­я­нии царям пола­га­ет­ся пер­вый кубок и шку­ра жерт­вен­но­го живот­но­го. В пер­вый и седь­мой дни нача­ла меся­ца обо­им царям общи­на достав­ля­ет отбор­ное живот­ное (для жерт­во­при­но­ше­ния в свя­ти­ли­ще Апол­ло­на)53, а затем лакон­ский медимн ячмен­ной муки и лакон­скую чет­верть вина. На всех состя­за­ни­ях царям при­над­ле­жат осо­бые почет­ные места. Им пору­че­но назна­чать прок­се­на­ми54 любо­го из граж­дан и выби­рать по два пифия (пифи­я­ми назы­ва­ют­ся послы в Дель­фы, кото­рые обеда­ют вме­сте с царя­ми на обще­ст­вен­ный счет). Если цари не явля­ют­ся на пир­ше­ство, то им посы­ла­ют на дом 2 хени­ка ячмен­ной муки и по коти­ле вина каж­до­му. А когда они при­хо­дят [на пир], то им пода­ют все куша­нья в двой­ном коли­че­стве. Такой же почет ока­зы­ва­ет им и част­ный граж­да­нин, при­гла­шая к обеду. Изре­че­ния ора­ку­лов цари обя­за­ны хра­нить в тайне55; знать эти изре­че­ния долж­ны так­же пифии. Толь­ко одним царям при­над­ле­жит пра­во выно­сить реше­ния по сле­ду­ю­щим делам: о выбо­ре мужа для доче­ри-наслед­ни­цы56 (если отец нико­му ее не обру­чил) и об обще­ст­вен­ных доро­гах57. Так­же если кто поже­ла­ет усы­но­вить ребен­ка, то дол­жен сде­лать это в при­сут­ст­вии царей. Цари заседа­ют так­же в сове­те 28 герон­тов58. Если цари не явля­ют­ся в совет, то их бли­жай­шие род­ст­вен­ни­ки сре­ди герон­тов полу­ча­ют их при­ви­ле­гии, имен­но каж­дый, кро­ме сво­е­го, полу­ча­ет еще два голо­са.

58. Эти-то поче­сти и пра­ва пре­до­став­ля­ет царям спар­тан­ская общи­на при жиз­ни. Посмерт­ные же поче­сти царей вот какие. О кон­чине царя всад­ни­ки сооб­ща­ют во все кон­цы Лако­нии, а жен­щи­ны ходят вокруг горо­да и бьют в кот­лы. Лишь толь­ко разда­ют­ся эти зву­ки, в каж­дом доме двое сво­бод­ных людей — муж­чи­на и жен­щи­на — долж­ны облечь­ся в тра­ур. Тех, кто не под­чи­нил­ся это­му при­ка­зу, ожида­ет суро­вая кара. Впро­чем, обы­чаи лакеде­мо­нян при кон­чине царей такие же, как и у ази­ат­ских вар­ва­ров. Ведь у боль­шин­ства вар­вар­ских пле­мен те же обы­чаи при кон­чине царей. Вся­кий раз, когда уми­ра­ет царь лакеде­мо­нян, на погре­бе­нии обя­за­но при­сут­ст­во­вать, кро­ме спар­тан­цев, так­же опре­де­лен­ное чис­ло пери­э­ков59. Мно­го тысяч пери­э­ков, ило­тов и спар­тан­цев вме­сте с жен­щи­на­ми соби­ра­ет­ся [на погре­бе­ние]. Они ярост­но бьют себя в лоб, под­ни­ма­ют гром­кие вопли и при этом при­чи­та­ют, что покой­ный царь был самым луч­шим из царей60. Если же смерть постигнет царя на поле бра­ни, то в его доме уста­нав­ли­ва­ют изо­бра­же­ние покой­но­го и на устлан­ном [цве­та­ми] ложе выно­сят [для погре­бе­ния]. После погре­бе­ния царя на десять дней закрыт суд и рынок, а так­же не быва­ет собра­ний по выбо­рам долж­ност­ных лиц, но в эти дни все обле­ка­ют­ся в тра­ур.

59. Есть еще у спар­тан­цев вот какой обы­чай, схо­жий с пер­сид­ским. После кон­чи­ны царя его наслед­ник, всту­пив на пре­стол, про­ща­ет спар­тан­цам все дол­ги царю или общине. И у пер­сов так­же новый царь при вос­ше­ст­вии на пре­стол про­ща­ет недо­им­ки всем горо­дам.

60. А вот сле­ду­ю­щий обы­чай лакеде­мо­нян похож на еги­пет­ский. У них гла­ша­таи, флей­ти­сты и пова­ра насле­ду­ют отцов­ское ремес­ло. Сын флей­ти­ста ста­но­вит­ся флей­ти­стом, сын пова­ра — пова­ром, а гла­ша­тая — гла­ша­та­ем. На сме­ну потом­кам гла­ша­та­ев не назна­ча­ют посто­рон­них из-за зыч­но­го голо­са, но долж­ность оста­ет­ся в той же семье. Такие наслед­ст­вен­ные обы­чаи хра­нят спар­тан­цы.

61. Итак, в то вре­мя как Клео­мен нахо­дил­ся на Эгине и дей­ст­во­вал на бла­го всей Элла­ды, Дема­рат кле­ве­тал на него не столь­ко в инте­ре­сах эгин­цев, сколь­ко из зави­сти и зло­бы. Воз­вра­тив­шись с Эги­ны, Клео­мен заду­мал поэто­му лишить Дема­ра­та пре­сто­ла. Нане­сти вра­гу удар он решил, вос­поль­зо­вав­шись вот чем. Спар­тан­ский царь Ари­стон, хотя и жена­тый два­жды, не имел потом­ства. Не счи­тая себя винов­ным в этом, царь взял себе третью супру­гу. А всту­пил в этот тре­тий брак он вот каким обра­зом. Был у Ари­сто­на сре­ди спар­тан­цев друг, с кото­рым он был осо­бен­но бли­зок. У это­го чело­ве­ка была супру­га, дале­ко пре­вос­хо­див­шая кра­сотой всех спар­тан­ских жен­щин, при­том еще кра­са­ви­цей она ста­ла из без­образ­ной. Будучи доче­рью бога­тых роди­те­лей, девоч­ка отли­ча­лась ужас­ным без­обра­зи­ем, и ее кор­ми­ли­ца, чтобы помочь беде, при­ду­ма­ла вот какое сред­ство (к тому же кор­ми­ли­ца виде­ла, что роди­те­ли девоч­ки несчаст­ны из-за без­обра­зия доче­ри). Она при­но­си­ла ребен­ка каж­дый день в свя­ти­ли­ще Еле­ны, в мест­ность под назва­ни­ем Ферап­на61, что над свя­ти­ли­щем Феба62. При­но­ся ребен­ка в храм, кор­ми­ли­ца вся­кий раз ста­но­ви­лась перед куми­ром боги­ни и моли­ла даро­вать девоч­ке кра­соту. И вот, как рас­ска­зы­ва­ют, одна­жды, когда кор­ми­ли­ца уже покида­ла свя­ти­ли­ще, пред­ста­ла ей некая жен­щи­на и спро­си­ла, что́ она носит на руках. Кор­ми­ли­ца отве­ча­ла, что носит мла­ден­ца. Жен­щи­на попро­си­ла пока­зать ей дитя. Кор­ми­ли­ца же отка­за­лась, так как роди­те­ли запре­ти­ли ей пока­зы­вать девоч­ку кому-либо. Жен­щи­на все же про­си­ла непре­мен­но пока­зать ей мла­ден­ца. Тогда кор­ми­ли­ца, заме­тив, насколь­ко важ­но этой жен­щине видеть девоч­ку, пока­за­ла ей. Жен­щи­на погла­ди­ла девоч­ку по голов­ке и ска­за­ла, что она будет кра­си­вей­шей жен­щи­ной в Спар­те. И с это­го дня [без­образ­ная] наруж­ность девоч­ки изме­ни­лась, а когда она достиг­ла брач­но­го воз­рас­та, то ста­ла супру­гой Аге­та, сына Алкида, имен­но упо­мя­ну­то­го дру­га Ари­сто­на.

62. Как ока­за­лось, Ари­стон рас­па­лил­ся стра­стью к этой жен­щине и при­ду­мал вот какую хит­рость. Он обе­щал сво­е­му дру­гу, супру­гу этой жен­щи­ны, пода­рить из сво­е­го иму­ще­ства все, что тот поже­ла­ет. То же самое он про­сил и у сво­е­го дру­га. Тот согла­сил­ся, вовсе не опа­са­ясь за свою жену, так как видел, что Ари­стон уже женат. Потом дру­зья скре­пи­ли этот дого­вор клят­вой. Ари­стон пода­рил Аге­ту одну из сво­их дра­го­цен­но­стей по его выбо­ру, а потом, выби­рая вза­мен рав­ный дар у него, потре­бо­вал себе его жену. Агет ска­зал в ответ, что жена — это един­ст­вен­ное, что он не может отдать. Одна­ко [в кон­це кон­цов], попав­шись на ковар­ную хит­рость и свя­зан­ный клят­вой, был вынуж­ден усту­пить ее Ари­сто­ну.

63. Так вот, Ари­стон всту­пил в тре­тий брак, отпу­стив свою вто­рую жену. Спу­стя немно­го вре­ме­ни (не про­шло еще и деся­ти меся­цев) эта жен­щи­на роди­ла ему это­го само­го Дема­ра­та. Во вре­мя заседа­ния в сове­те с эфо­ра­ми кто-то из слуг при­нес царю весть о рож­де­нии сына. Ари­стон знал вре­мя, когда при­вел супру­гу в свой дом. При­ки­нув на паль­цах чис­ло [про­шед­ших] меся­цев, с клят­вой он вос­клик­нул: «Это не мой сын! ». Эфо­ры услы­ша­ли эти сло­ва, но не обра­ти­ли тогда на них ника­ко­го вни­ма­ния63. Меж­ду тем мла­де­нец под­рос, и Ари­стон рас­ка­ял­ся в сво­их сло­вах: теперь ведь он был совер­шен­но уве­рен, что Дема­рат — его сын. Дал же он мла­ден­цу имя Дема­рат, пото­му что весь спар­тан­ский народ, почи­тав­ший Ари­сто­на боль­ше всех сво­их преж­них царей, желал ему сына.

64. Через неко­то­рое вре­мя Ари­стон скон­чал­ся, и Дема­рат всту­пил на пре­стол. Одна­ко судь­бе, как кажет­ся, было угод­но, чтобы те сло­ва [Ари­сто­на] ста­ли извест­ны и [из-за них-то] Дема­рат и лишил­ся пре­сто­ла. С Клео­ме­ном Дема­рат был в смер­тель­ной враж­де. Сна­ча­ла Дема­рат отвел свое вой­ско из Элев­си­на, а затем окле­ве­тал Клео­ме­на, когда тот пере­пра­вил­ся на Эги­ну, чтобы нака­зать там сто­рон­ни­ков пер­сов.

65. Перед похо­дом Клео­мен дого­во­рил­ся с Лев­ти­хидом, сыном Мена­ра, вну­ком Аги­са (из того же дома, что и Дема­рат). Клео­мен обе­щал воз­ве­сти его на пре­стол вме­сто Дема­ра­та при усло­вии, если тот высту­пит с ним в поход на эгин­цев. Лев­ти­хид же был закля­тым вра­гом Дема­ра­та вот из-за чего. Лев­ти­хид был обру­чен с Пер­ка­лой, доче­рью Хило­на, сына Демар­ме­на, а Дема­рат хит­ро­стью рас­стро­ил этот брак. Опе­редив Лев­ти­хида, Дема­рат похи­тил эту жен­щи­ну и сам взял ее в жены. Из-за это­го-то и нача­лась враж­да Лев­ти­хида с Дема­ра­том. Тогда по нау­ще­нию Клео­ме­на Лев­ти­хид под клят­вой обви­нил Дема­ра­та, утвер­ждая, что тот — не сын Ари­сто­на64 и поэто­му неза­кон­но цар­ст­ву­ет над спар­тан­ца­ми. При­не­ся клят­ву, Лев­ти­хид напом­нил сло­ва, вырвав­ши­е­ся у Ари­сто­на, когда слу­га сооб­щил царю весть о рож­де­нии сына. Тогда царь, сочтя по паль­цам меся­цы, поклял­ся, что это не его сын. Лев­ти­хид осо­бен­но ссы­лал­ся на эти сло­ва царя в дока­за­тель­ство того, что Дема­рат — не сын Ари­сто­на и неза­кон­но при­сво­ил себе цар­ское досто­ин­ство. Свиде­те­ля­ми он вызвал тех эфо­ров, кото­рые заседа­ли тогда в сове­те вме­сте с Ари­сто­ном и слы­ша­ли его сло­ва.

66. У спар­тан­цев из-за это­го воз­ник­ли раз­но­гла­сия, и, нако­нец, было реше­но вопро­сить ора­кул в Дель­фах: Ари­сто­нов ли сын Дема­рат. Когда по нау­ще­нию Клео­ме­на дело это пере­нес­ли на реше­ние Пифии, Клео­мен сумел при­влечь на свою сто­ро­ну Кобо­на, сына Ари­сто­фан­та, весь­ма вли­я­тель­но­го чело­ве­ка в Дель­фах. А этот Кобон убедил Пери­ал­лу, про­ри­ца­тель­ни­цу, дать ответ, угод­ный Клео­ме­ну. Так-то Пифия на вопрос послов изрек­ла реше­ние: Дема­рат — не сын Ари­сто­на. Впо­след­ст­вии, одна­ко, обман открыл­ся: Кобон попла­тил­ся изгна­ни­ем из Дельф, а про­ри­ца­тель­ни­ца была лише­на сво­е­го сана65.

67. Так-то был низ­ло­жен Дема­рат. А бежал Дема­рат из Спар­ты в Пер­сию вот из-за како­го оскорб­ле­ния. После низ­ло­же­ния с пре­сто­ла он был выбран на дру­гую началь­ст­вен­ную долж­ность. На празд­ни­ке Гим­но­пе­дий Дема­рат был сре­ди зри­те­лей. Лев­ти­хид, став­ший вме­сто него царем, послал слу­гу изде­ва­тель­ски спро­сить Дема­ра­та, как ему нра­вит­ся новая долж­ность после цар­ско­го сана. Дема­рат, боль­но заде­тый этим вопро­сом, ска­зал в ответ, что он, Дема­рат, уже изведал на опы­те обе долж­но­сти, а Лев­ти­хид — еще нет; вопрос этот, впро­чем, послу­жит для лакеде­мо­нян нача­лом бес­чис­лен­ных бед­ст­вий или без­мер­но­го сча­стья. После этих слов Дема­рат с покры­той голо­вой поки­нул празд­ник и напра­вил­ся домой. Дома он сде­лал при­готов­ле­ние к жерт­ве и при­нес Зев­су в жерт­ву быка. Затем он позвал свою мать.

68. Когда мать при­шла, Дема­рат вло­жил ей в руки кус­ки внут­рен­но­стей жерт­вы и стал взы­вать к ней таки­ми сло­ва­ми: «О мать! Все­ми бога­ми и вот этим Зев­сом Гер­кей­ским закли­наю и молю тебя: открой мне прав­ду, кто же мой насто­я­щий отец? Ведь на суде Лев­ти­хид утвер­ждал, что ты при­шла к Ари­сто­ну, уже имея во чре­ве плод от пер­во­го мужа. А иные рас­пус­ка­ют даже еще более неле­пые слу­хи, буд­то ты яви­лась в дом Ари­сто­на от пас­ту­ха ослов с наше­го дво­ра и что я, мол, его сын. Закли­наю тебя бога­ми, ска­жи прав­ду! Если ты дей­ст­ви­тель­но совер­ши­ла что-либо подоб­ное тому, о чем гово­рят люди, то ты — не един­ст­вен­ная: мно­го жен­щин посту­па­ет так же. В Спар­те повсюду ходи­ла мол­ва, что Ари­стон не спо­со­бен про­из­во­дить потом­ство, ина­че ведь ему роди­ли бы детей преж­ние жены».

69. Так гово­рил Дема­рат, и мать отве­ча­ла ему вот каки­ми сло­ва­ми: «Сын мой! Ты закли­на­ешь меня открыть прав­ду, так я рас­ска­жу тебе все, как было. На третью ночь, после того как Ари­стон при­вел меня в свой дом, явил­ся мне при­зрак, похо­жий на Ари­сто­на. Он воз­лег со мной на ложе и увен­чал вен­ка­ми, кото­рые при­нес. Затем при­зрак исчез и при­шел Ари­стон. Увидев меня увен­чан­ной, он спро­сил, кто дал мне вен­ки. Я ска­за­ла, что он сам, но Ари­стон не хотел при­знать­ся в этом. А я тогда покля­лась и ска­за­ла, что нехо­ро­шо ему отри­цать это: ведь он толь­ко что при­хо­дил ко мне, воз­лег со мной на ложе и дал мне эти вен­ки. Услы­шав мою клят­ву, Ари­стон понял, что это — дело боже­ства. И не толь­ко вен­ки ока­за­лись из свя­ти­ли­ща героя, что сто­ит перед вхо­дом в наш двор и назы­ва­ет­ся хра­мом Аст­ра­ба­ка, но и про­ри­ца­те­ли так­же изъ­яс­ни­ли, что [явил­ся мне] имен­но этот герой. Теперь, дитя мое, ты зна­ешь все, что хотел знать. Либо ты родил­ся от это­го героя и отец твой — герой Аст­ра­бак, или Ари­стон. Ведь в эту ночь я зача­ла тебя. А то, на что боль­ше все­го ссы­ла­ют­ся вра­ги, утвер­ждая, что сам-де Ари­стон при вести о тво­ем рож­де­нии перед мно­же­ст­вом свиде­те­лей объ­явил, что ты — не его сын, пото­му что десять меся­цев еще не истек­ли, то у него лишь по неведе­нию в таких делах вырва­лось это сло­во. Неко­то­рые жен­щи­ны ведь рожа­ют даже девя­ти- и семи­ме­сяч­ных мла­ден­цев, и не все­гда они носят пол­ные десять меся­цев. Я же роди­ла тебя, дитя мое, семи­ме­сяч­ным. И даже сам Ари­стон очень ско­ро при­знал, что у него эти сло­ва сле­те­ли с язы­ка по нера­зу­мию. Не верь и про­чей бол­товне о тво­ем рож­де­нии; ведь ты теперь узнал сущую прав­ду. А от осли­ных пас­ту­хов пусть рожа­ют детей жены Лев­ти­хиду и дру­гим, кто рас­про­стра­ня­ет подоб­ные слу­хи».

70. Так она ска­за­ла. А Дема­рат, узнав все, что ему хоте­лось узнать, взял с собой съест­но­го в доро­гу и отпра­вил­ся в Элиду66 под пред­ло­гом, что ему нуж­но вопро­сить ора­кул в Дель­фах. Лакеде­мо­няне же, подо­зре­вая наме­ре­ние Дема­ра­та бежать, бро­си­лись в пого­ню за ним. Бег­лец успел, одна­ко, из Элиды пере­пра­вить­ся в Закинф. Лакеде­мо­няне же после­до­ва­ли за ним и туда, настиг­ли его и захва­ти­ли его спут­ни­ков. Закин­фяне, одна­ко, не выда­ли Дема­ра­та, и он оттуда уехал в Азию к царю Дарию. Царь при­нял изгнан­ни­ка с вели­ким поче­том и пожа­ло­вал ему зем­лю и горо­да. Так-то и при таких обсто­я­тель­ствах при­был Дема­рат в Азию. Он про­сла­вил­ся сре­ди лакеде­мо­нян мно­ги­ми подви­га­ми, вели­ким бла­го­ра­зу­ми­ем и был един­ст­вен­ным спар­тан­ским царем, кото­рый доста­вил им сла­ву победы в Олим­пии с чет­вер­кой коней.

71. Лев­ти­хид же, сын Мена­ра, всту­пил на пре­стол после низ­ло­же­ния Дема­ра­та. У него был сын Зевк­сидам, кото­ро­го неко­то­рые спар­тан­цы назы­ва­ли Кинис­ком. Этот Зевк­сидам не стал царем Спар­ты, так как скон­чал­ся еще при жиз­ни Лев­ти­хида, оста­вив сына Архида­ма. После кон­чи­ны Зевк­сида­ма Лев­ти­хид взял себе вто­рую супру­гу Еврида­му, сест­ру Мения, дочь Диак­то­рида. Муж­ско­го потом­ства от этой супру­ги у него не было, а толь­ко дочь Лам­пи­то, кото­рую Лев­ти­хид отдал в жены сыну Зевк­сида­ма Архида­му.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.